Climbing Technology ROLLNLOCK Скачать руководство пользователя страница 10

Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22 

24034 Cisano B.sco BG ITALY

 

www.climbingtechnology.com

10/31

IST12-2D652CT_rev.3 04-21

DEUTSCH

Die Gebrauchsanweisung zu diesem Produkt setzt sich aus einem allgemeinen 

und einem spezifischen Teil zusammen, wobei beide Teile vor der Verwendung 

des Produkts genau durchgelesen werden müssen. 

Achtung!

 Dieses Blatt enthält 

nur den allgemeinen Teil der Anleitung.

SPEZIFISCHE ANWEISUNGEN EN EN 567:2013 / 12278:2007.

Diese Anmerkung enthalt die notwendige Informationen für einen korrekten 

Gebrauch des folgenden Produktes/e: seilrolle / Seilklemme Rollnlock.

1) ANWENDUNGSBEREICH.

EN 567:2013 - Bergsteigerausrüstung: Seilklemmen. EN 12278:2007 - Berg-

steigerausrüstung: Seilrollen. Dieses Produkt ist eine Persönliche Schutzausrüstung 

(P.S.A.); er steht im Einklang mit der Verordnung (EU) Nr. 2016/425.

1.1 - Anwendungsbestimmung. 

Die Vorrichtung wurde für folgende Zwecke ent-

wickelt: Schutz vor Abstürze (EN 12278); Vorbeugung gegen Absturz und Schutz 

vor gemäßigten Stürzen (EN 567). 

Achtung!

 Das als Schlingenregler verwendete 

Gerät hat weder eine vorbeugende noch schützende Funktion gegen die hier 

angeführten Risiken.

2) BENANNTEN STELLEN.

Die Legende in der allgemeine Gebrauchsanweisungen lesen (Absatz 9 / Tabelle 

D): M1; M6; M6; N1.

3) NOMENKLATUR.

(Abb. 2.1). A) Mobile Wange. B) Feste Wange. C) Kontrastsperre. D) Verbin-

dungsvorrichtungs-Anschlussbohrung. E) Blockiernocken. F) Positionsbefestigungs-

hebel der Seilrolle. G) Scheibe. H) Positionsbefestigungsstift der Seilrolle.

4) MARKIERUNG.

Zahlen / Buchstaben ohne Bildunterschriften: die Legende in der allgemeine Ge-

brauchsanweisungen lesen (Absatz 5).

4.1 - Allgemeine 

(Abb. 2.2-2.3). Angaben: 1; 4; 6; 7; 8; 11; 12; 13; 30) 

Piktogramm das zeigt den maximalen Last (kN) für das Seilrolle Modus; 31) Kor-

rekte Öffnungsrichtung; 32) Durchmesser Bereich der verwendbaren Seilen; 33) 

Piktogramm das zeigt den maximalen Last (kN) für das Seilklemme Modus; 34) 

Korrekte Benutzungsrichtung.

4.2 - Rückverfolgbarkeit 

(Abb. 2.2-2.3). Angaben: T1; T3; T8.

5) KONTROLLEN.

Zusätzlich zu den nachstehenden gemeldeten Kontrollen, man muss die Anmerkun-

gen beschreibt in der allgemeine Gebrauchsanweisungen beachten (Absatz 3).

Vor jeder Benutzung muss überprüft werden: dass sich der Blockiernocken frei ver-

klemmungslos drehen kann und dass die Nockenfeder ihn in die Seil-Blockierposi-

tion einklinken lässt; dass die Zähne der Nocken alle anwesend und verschleißlos 

sind; dass der für den Anschluss an das Gerät gewählte Verbindungsvorrichtung 

symmetrisch arbeitet (Abb. 10.3÷10.5); dass das Verriegelungs-System der Ver-

bindungen korrekt funktioniert.

Während der Benutzung: Sich immer vergewissern, dass das Seil im Gerät korrekt 

positioniert ist; Verhindern Sie, dass die Rolle und das Seil an scharfen Kanten und 

abrasive Materialien sich lehnen oder reiben. (Abb. 10.7-10.8); muss ein Lockern 

des Seils zwischen der Verankerung und des Benutzers vermieden werden.

6) KOMPATIBILITÄT.

Dieses Produkt wird nur mit CE-markierten Vorrichtungen verwendet: Arbeitsausrüs-

tung oder Bergsteigerausrüstung wie Verbindungselemente / Karabiner (EN 362 

/ EN 12275), Gurte (EN 12277 / EN 358 / EN 813), Kernmantelseile mit 

geringer Dehnung / dynamische Bergseile (EN 1891 / EN 892) usw.

6.1 - Seile. 

Es müssen statische bzw. halbstaatliche Seile (Seele + Mantel) benutzt 

werden (EN 1891) oder dynamische Seile (EN 892) Ø 8÷13 mm.

 Achtung!

 

Keine Metallkabel verwenden. 

Achtung! 

In Ausnahmefällen kann die Vorrichtung 

auch mit Bändern von 10 bis 16 mm benutzt werden (den Absatz 11 lesen).

6.2 - Verbindungsvorrichtung. 

Um den Gerät am Anschlagspunkt zu verbinden, 

müssen ausschließlich Verbindungsvorrichtungen mit Sperrgewinde verwendet 

werden.

7) GEBRAUCHSANWEISUNG.

Das Gerät kann in verschiedenen Modalitäten benutzt werden:

 Blockierende 

Modalität:

 Ermöglicht den Aufstieg am Seil (Abb. 3-4);

 Bergungsmodalität mit 

der Seilrolle.

 Ermöglicht die Bergung von Gewichten oder Personen (z.B. Mate-

rialsäcke oder Personenbergung an Klüften bzw. Gletscherspalten (Abb. 5-6-9);

 

Modalität mit einfacher Seilrolle.

 In dieser Modalität kann das Seil in beiden 

Richtungen frei laufen (Abb. 7).

7.1 - Hinweise. 

Während der Benutzung ist es für die Sicherheit des Benutzers 

wesentlich, dass das Gerät bzw. die Verankerungsstelle immer korrekt positioniert 

ist und dass die Arbeit immer dermaßen durchgeführt wird, damit die Absturzge-

fahr sowie die Absturzhöhe aufs Minimum eingeschränkt werden können. Der 

Benutzer muss sich immer unter der Verankerungsstelle befinden. Das Gerät darf 

nur mit Seilen von geeigneten Charakteristiken benutzt werden. Keine Metallkabel 

verwenden.

8) BLOCKIERENDE MODALITÄT.

8.1 - Installation.

 Die mobile Wange öffnen, indem sie etwas abgehoben und um 

180° gedreht wird (Abb. 3.1). Das Seil in die korrekte Richtung einziehen (Abb. 

3.2), dann die mobile Wange durch Drehen in die Verschlussrichtung wieder 

schließen (Abb. 3.3). 

Achtung!

 Es muss sichergestellt werden, dass die Wange 

die Kontrastsperre perfekt einklinkt (Abb. 3.4). Die Verbindungsvorrichtung in die 

Anschlussbohrung einsetzen und dann die Verbindungsvorrichtung an den Auf-

fanggurt anschließen (Abb. 3.5). Es muss im Vorfeld ein Funktionstest am Gerät 

durchgeführt werden, um den korrekten Betrieb sowie die korrekte Montagerich-

tung des Seils zu überprüfen (Abb. 3.6). 

Achtung! 

Um das Seil zu entfernen 

müssen Sie die Operationen von Abb. 3.1 bis Abb. 3.5 rückwärts wiederholen.

8.2 - Benutzung. 

Das Gerät kann frei nach oben laufen und blockiert sich in der 

gewünschten Position. Für den Aufstieg am Seil muss nach unten, parallel zum 

Seil, gezogen werden (Abb. 4.2). Es muss bei der Annäherung auf die Veranke-

rungs- u/o Aufteilungsstellen Acht gegeben werden. Die Blockiervorrichtung darf 

keinesfalls in Situationen mit potentiellen Absturzfaktoren über 1 benutzt werden 

(Abb. 10.2), das heißt, der Benutzer muss sich immer unter dem Gerät und/oder 

dem Anschlusspunkt befinden (Abb. 10.1). 

Achtung!

 Bei einem Absturz mit einem 

Absturzfaktor über 1 könnte sich das Seil reißen. 

Achtung! 

Falls Sie auf ein vertika-

len Seil aufsteigen, Rollnlock muss mit Hilfe einer anderen Blockierungvorrichtung, 

das auf dem Sicherheitsgurt verbindet ist, benutzt werden. 

Achtung!

 Das Gerät 

wurde nicht für den Abstieg konzipiert, es kann jedoch für kurze Strecken folgen-

dermaßen benutzt werden: Das Gerät muss von der Belastung befreit werden, 

dann den Nocken (1) teilweise öffnen, die Blockiervorrichtung (2) herunterlassen 

und die Last wieder anbringen (Abb. 4.3).

9) BERGUNGSMODALITÄT MIT DER SEILROLLE.

Den unter Punkt 8.1 beschriebenen Angaben, Paragraph Installation, folgen, in-

dem die Verbindungsvorrichtung an der Verankerung, entsprechend den Zeich-

nungen 5.1÷5.6. verbunden wird. 9.1 - 9.1 - 

Benutzung.

 Wenn das Gerät an 

einer Verankerung durch eine Verbindungsvorrichtung verbunden ist, kann das 

Seil in eine Richtung laufen (Abb. 6.1-6.2) während es in der entgegengesetz-

ten Richtung blockiert wird (Abb. 6.3). Mit dem Rollnlock können eine einfache 

Bergung oder Bergungsseilzüge durchgeführt werden. Die Bilder zeigen einige 

Einsatzbeispiele: selbst-aufsteigend aus einer Gletscherspalte (Abb. 9.1-9.2); 

Rettung aus einer Gletscherspalte im Fall der Bergsteiger kooperieren kann (Abb. 

9.3 bis 9.4); Rettung aus einer Gletscherspalte im Fall der Bergsteiger unfähig 

zu kooperieren ist, durch die Verwendung von ein (Abb. 9.5 bis 9.7) oder zwei 

Rollnlock (Abb. 9.6).

10) MODALITÄT MIT EINFACHER SEILROLLE.

Um von der Bergungsmodalität der Seilrolle zur einfachen Seilrolle überzugehen 

muss mit einer Ha usond der Blockierungsbefestigungshebel der Seilrollenpositi-

on verschoben werden, bis der entsprechende Stift “H” eingeklinkt wird (Abb. 

7.1÷7.4). 

Achtung! 

Während diesem Vorgang muss das Seil am Ausgang des 

Gerätes mit einer Hand festgehalten werden. Um vom einfachen Seilrollenmodus 

zum Flaschenzugmodus zu wechseln, den Fixierhebel vom Stift “H” lösen.

10.1 - Benutzung.

 Mit dem in Öffnungsposition blockierten Nocken kann das 

Gerät in beiden Richtungen frei laufen (Abb. 7.5). Es muss sichergestellt werden, 

dass das Gerät korrekt arbeitet. 

Abb. 7.6:

 Hochste Gebrauchswert. 

Abb. 7.7:

 

Buchwiderstand.

11) MODALITÄT ALS REGULATOR DES BANDES.

Rollnlock kann verwendet werden, um die Länge eines Bandes (Abb. 8.1) oder 

eines Daisy Chain (Abb. 8.2), die mit dem Gurt mittels eines Knotens verbunden 

sind, zu regulieren. 

Achtung! 

Außerordentliche Nutzung welche nicht von der 

Norm EN 567 abgedeckt wird: nicht zum Schutz gegen Stürze aus einer Höhe 

zu verwenden. 

Achtung!

 Im Fall der Verwendung eines Bandesring, müssen Sie 

das freie Ende mit einem Verschlusskarabiner durch einen Knoten der die Armen 

des Bandesrings nicht laufen lässt (z.B. Mastwurf, svw.), verbinden. 

Achtung!

 

Benutzen Sie nur mit Bändern der Breite zwischen 10 und 16 mm. 

Lebensgefahr! 

Bei Verwendung einer Rundschlinge aus Gurtband niemals das Gerät an einem 

einzelnen Ringarm befestigen (Abb. 8.4).

12) ZEICHEN.

Die Legende in der allgemeine Gebrauchsanweisungen lesen (Absatz 15): F1; 

F2; F3; F9.

Содержание ROLLNLOCK

Страница 1: ...bloqueur DE Seilrolle Seilklemme ES Polea bloqueador PT Roldana bloqueador SE Blocket repklämman FI Väkipyörä estäjä NO Trinsen tauklemmen DK Remskive reb klemme NL Poelie touwblokkering SI Škripec sponka za vrv SK Svorka kladky lana RO Scripete dispozitiv de blocare frânghie CZ Kladky blokantu HU Csiga kötél bilincs GR Tροχαλία αρπάγη σχοινιού PL Koło pasowe rolka zacisk linowy RU Блок веревочный...

Страница 2: ...MPATIBILITY 1 1 For use with Ropes EN 892 EN1891 Ø 8 13 mm Webbing 10 16 mm Attention Exceptional use not to be used for the protection against falls from a height 1 2 Attention Not to be used with cables R O L L N L O C K M M Y Y Y Y A A A A A A A BBBB UIAA T1 31 T8 T3 32 1 4 13 33 34 8 30 12 6 7 11 A C E G H B D F NOMENCLATURE OF PARTS 2 1 2 2 2 3 2 1 2 STOP ROPE CLAMP MODE INSTALLATION 3 1 3 2 ...

Страница 3: ...2CT_rev 3 04 21 1 2 g g g g STOP HAULING PULLEY MODE INSTALLATION 5 1 5 2 5 3 5 4 CHECK 5 5 OK 5 6 TESTING 5 STOP g g g HAULING PULLEY MODE INSTRUCTIONS FOR USE 6 1 HAULING 6 2 HAULING 6 3 LOCKING 6 STOP 1 2 Max 4 kN STOP 1 2 Max 4 kN STOP 1 2 Max 4 kN ROPE CLAMP MODE INSTRUCTIONS FOR USE 4 14 1INSTRUCTIONS FOR USE 4 2 4 3 4 ...

Страница 4: ...AA R O L L N M M Y Y Y Y A A A A A BBBB UIAA R O L L N M M Y Y Y Y A A A A A BBBB UIAA SIMPLE PULLEY MODE INSTALLATION AND USE 7 1 7 2 SAFE WORKING LOAD 7 5 7 6 7 3 7 4 BREAKING LOAD 7 7 7 MAX LOAD 3 kN MAX LOAD 3 kN SLING ADJUSTMENT MODE INSTALLATION AND USE NOT COVERED BY EN 567 OK Exceptional use not to be used for the protection against falls from a height OK Exceptional use not to be used for...

Страница 5: ...Climbing Technology by Aludesign S p A via Torchio 22 24034 Cisano B sco BG ITALY www climbingtechnology com 5 31 IST12 2D652CT_rev 3 04 21 HAULING PULLEY MODE EXAMPLES OF USE 9 1 9 3 9 5 9 2 9 4 9 6 9 ...

Страница 6: ... A via Torchio 22 24034 Cisano B sco BG ITALY www climbingtechnology com 6 31 IST12 2D652CT_rev 3 04 21 9 5 9 6 NO OK OK OK NO NO OK NO WARNINGS 10 1 10 2 FALL FACTOR 1 FALL FACTOR 1 10 3 10 6 10 4 10 7 10 5 10 8 22 104 F 30 40 C 10 9 10 ...

Страница 7: ...ngs The device has been designed to be used in weather conditions that can normally be withstood by humans operating temperature range between 30 C and 40 C For user safety it is essential that the device or the anchor point are always positioned correctly and the work carried out in such a way as to minimize the risk of falling and the height of fall 8 ROPE CLAMP MODE 8 1 Installation Raise the m...

Страница 8: ...ncoraggio siano sempre correttamente posizionati e che il lavoro sia effettuato in modo da ridurre al minimo il rischio di caduta e l altezza di caduta L utilizzatore dovrà trovarsi sempre al di sotto del punto di ancoraggio 8 Modalità bloccante 8 1 Installazione Aprire la guancia mobile sollevandola leggermente e ruo tandola di 180 Fig 3 1 Inserire la corda nel senso corretto Fig 3 2 quindi chiud...

Страница 9: ...r la sécurité de l opé rateur que le dispositif ou le point d ancrage soient toujours correctement posi tionnés et que le travail soit effectué de manière à réduire au minimum le risque et la hauteur de chute L utilisateur devra toujours se trouver au dessous du point d ancrage 8 MODALITÉ BLOQUEUR 8 1 Installation Ouvrir le joue mobile en la soulevant un peu et en le tournant de 180 Fig 3 1 Insére...

Страница 10: ...urzhöhe aufs Minimum eingeschränkt werden können Der Benutzer muss sich immer unter der Verankerungsstelle befinden Das Gerät darf nur mit Seilen von geeigneten Charakteristiken benutzt werden Keine Metallkabel verwenden 8 BLOCKIERENDE MODALITÄT 8 1 Installation Die mobile Wange öffnen indem sie etwas abgehoben und um 180 gedreht wird Abb 3 1 Das Seil in die korrekte Richtung einziehen Abb 3 2 dan...

Страница 11: ...estén colocados correc tamente y que el trabajo se efectúe de manera a reducir al mínimo el riesgo de caída y la altura de la caída El usuario debe situarse por debajo del punto de amarre 8 MODALIDAD BLOQUEADOR 8 1 Instalación Abrir la placa móvil levantándola ligeramente y girándola de 180 Fig 3 1 Introducir la cuerda en la dirección correcta Fig 3 2 a con tinuación cerrar la placa móvil girándol...

Страница 12: ...segurança do ope rador que o dispositivo ou o ponto de ancoragem estejam sempre corretamente posicionados e que o trabalho seja efetuado de modo a reduzir ao mínimo o risco de queda e a altura de queda O utilizador deverá encontrar se sempre sob o ponto de ancoragem 8 MODALIDADE BLOQUEADOR 8 1 Instalação Abrir a placa móvel levantando a levemente e girando a de 180 Fig 3 1 Inserir a corda no senti...

Страница 13: ...att blocket och förankringspunkten alltid är korrekt placerade och att användning en sker på ett sätt som i så hög grad som möjligt begränsar risk för fall och fallets höjd Användaren måste alltid befinna sig under förankringspunkten 8 ANVÄNDNING SOM REPKLÄMMA 8 1 Montering Öppna den rörliga sidoplattan genom att lyfta den försiktigt och vrida den i 180 Fig 3 1 Trä in repet i rätt riktning Fig 3 2...

Страница 14: ... sijainnissa ja että työ suoritetaan tavalla joka pienentää minimiin putoamisriskin ja putoamiskorkeuden Käyttäjän tulee aina sijaita ankkuripisteen alapuolella 8 LUKITUSTILA 8 1 Asennus Avaa liikkuva sarana nostamalla sitä kevyesti ja kiertäen sitä 180 Kuva 3 1 Aseta köysi oikeassa suunnassa kuva 3 2 ja sulje sitten liikkuva sarana kiertäen se sulkuasentoon Kuva 3 3 Huomio Varmista että sarana ko...

Страница 15: ...ker redning i bresprekk fig 5 6 9 enkel trinsemodus tauet løper fritt i begge retninger fig 7 7 1 Advarsler For brukerens sikkerhet er det viktig at enheten eller forankrings punktet alltid er riktig plassert og at arbeidet utføres på en måte som minimerer risikoen for å falle og eventuell fallhøyde Brukeren må alltid befinne seg nedenfor forankringspunktet 8 LÅSEMODUS 8 1 Installasjon Løft opp de...

Страница 16: ...begge retninger fig 7 7 1 Advarsler Enheden er konstrueret til brug i vejrforhold der normalt kan modstå mennesker driftstemperaturområde mellem 30 c og 40 c Af hensyn til brugersikkerheden er det vigtigt at anordningen eller ankerpunktet altid er an bragt korrekt og at arbejdet udføres på en sådan måde at risikoen for at falde og faldhøjden mindskes 8 LÅSEFUNKTION 8 1 Installation Løft den mobile...

Страница 17: ...en voor het gebruik in weersom standigheden die gewoonlijk door de mens kunnen worden weerstaan bedrijf stemperatuurbereik tussen 30 C en 40 C Voor de veiligheid van de gebruiker is het heel belangrijk dat het apparaat of het ankerpunt altijd in de goede positie zijn geplaatst en dat het werk kan worden uitgevoerd op dusdanige wijze dat het risico van vallen en de valhoogte geminimaliseerd zijn 8 ...

Страница 18: ...teka v obe smeri sl 7 7 1 Opozorila Naprava je bila zasnovana za uporabo v vremenskih razmerah ki jih ljudje običajno dobro prenašajo delovno temperaturno območje med 30 C in 40 C Za varnost uporabnika je bistveno da je naprava ali sidrna točka vedno pravilno nameščena in delo opravljeno tako da sta tveganje padca in višina padca čim manjša 8 NAČIN ZAKLEPANJA 8 1 Namestitev Dvignite mobilno strans...

Страница 19: ...ano beží voľne v oboch smeroch obr 7 7 1 Varovania Prístroj bol navrhnutý tak aby sa používal v poveternostných podmienkach ktoré ľudia bežne znášajú rozsah prevádzkových teplôt medzi 30 C a 40 C Pre bezpečnosť používateľa je nevyhnutné aby zariadenie alebo kotviaci bod boli vždy správne umiestnené a práca vykonávaná tak aby sa minimalizovalo riziko pádu a výšky pádu 8 LOCKING MODE 8 1 Inštalácia ...

Страница 20: ...r în ambele direcţii Fig 7 7 1 Avertismente Dispozitivul a fost proiectat pentru a fi utilizat în condiţii de climă suportate de regulă de oameni interval de temperatură de funcţionare între 30 C şi 40 C Pentru siguranţa utilizatorului este esenţial ca dispozitivul sau punctul de ancorare să fie poziţionate întotdeauna corect şi ca lucrările să fie efectuate în aşa fel încât să se reducă la minimu...

Страница 21: ...ně umístěné a aby práce byla vykonávána způsobem který sníží na minimum riziko a výšku případného pádu Uživatel musí být stále pod kotvicím bodem 8 POUŽITÍ JAKO BLOKANT 8 1 Instalace Otevřete pohyblivou bočnici jejím lehkým nadzdvihnutím a pooto čením o 180 Obr 3 1 Vložte lano správným směrem Obr 3 2 poté zavřete pohyblivou bočnici jejím otočením do polohy uzavření Obr 3 3 Pozor Ověřte že bočnice ...

Страница 22: ...ezték amelyeket az emberek általában elviselni képesek 30 C és 40 C közötti üzemi hőmérséklet tartomány A felhasználók biztonsága érdekében elengedhetetlen hogy a készülék vagy a rögzítési pont mindig megfelelően legyen elhelyezve a munkát pedig úgy kell elvégezni hogy a minimálisra csökkenjen az esés kockázata és az esés magassága 8 RETESZELŐHELYZET 8 1 Telepítés Emelje fel a mobil oldallemezt és...

Страница 23: ...αιρικές συνθήκες που κανονικά μπορεί να βιώσει ο άνθρωπος θερμοκρασίες λειτουργίας μεταξύ 30 C και 40 C Για την ασφάλεια των χρηστών είναι απαραίτητο η συσκευή ή το σημείο αγκύρωσης να είναι πάντα σωστά τοποθετημένες και η εργασία να γίνεται με τέτοιο τρόπο ώστε να ελαχιστοποιείται ο κίνδυνος πτώσης και το ύψος πτώσης 8 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΛΕΙΔΩΜΑΤΟΣ 8 1 Εγκατάσταση Σηκώστε την κινητή πλαϊνή πλάκα και γυρ...

Страница 24: ...ach Rys 7 7 1 Ostrzeżenia Urządzenie zostało zaprojektowane do użytku w normalnych warunkach pogodowych w których ludzie normalnie mogą wytrzymywać za kres temperatur pracy od 30 C do 40 C Dla bezpieczeństwa użytkownika ważne jest aby urządzenie lub punkt kotwiczący były zawsze prawidłowo usta wione a praca wykonana w taki sposób aby zminimalizować ryzyko upadku oraz wysokość upadku 8 TRYB BLOKOWA...

Страница 25: ... режим простого блока веревка свободно перемещается в обе стороны рис 7 7 1 Предупреждения Устройство разработано для использования в выдерживаемых человеком погодных условиях диапазон рабочих температур от 30 C до 40 C В целях безопасности пользователя важно чтобы устройство или точка привязки располагались правильно а работа выполнялась таким образом чтобы минимизировать риск падения и высоту 8 ...

Страница 26: ...õi päästetööd süvenditest joonis 5 6 9 lihtne trossiratta režiim köis jookseb mõlemas suunas vabalt joo nis 7 7 1 Hoiatused Seade on kavandatud kasutamiseks inimestele talutavates ilmas tikutingimustes töötemperatuur vahemikus 30 C kuni 40 C Kasutaja ohutuse tagamiseks on oluline et seade või ankrupunkt asuvad alati õigesti ja teostatate tööde ajal minimaliseeritakse kukkumise riski ja langemiskõr...

Страница 27: ...trīša režīms virve brīvi kustās abos virzienos att 7 7 1 Brīdinājumi Šī ierīce ir paredzēta izmantošanai laika apstākļos kuros cilvēki spēj izdzīvot darba temperatūras diapazons no 30 C līdz 40 C Lietotāja drošībai ir būtiski svarīgi lai ierīce vai enkura punkti vienmēr tiktu izvietoti pareizi bet visi darbi ir jāveic tā lai līdz minimumam samazinātu kritiena risku un augstumu 8 BLOĶĒŠANAS REŽĪMS ...

Страница 28: ... 7 pav 7 1 Įspėjimai Prietaisas suprojektuotas naudoti oro sąlygomis kurias paprastai gali atlaikyti žmonės darbinė temperatūra nuo 30 C iki 40 C Naudotojų saugumui būtina kad prietaisas arba tvirtinimo taškas būtų visada teisingai išdės tyti o darbas būtų atliekamas taip kad sumažintų kritimą ir kritimo aukštį 8 UŽRAKINIMO REŽIMAS 8 1 Montavimas Pakelkite judančią šoninę plokštę ir pasukite 180 k...

Страница 29: ...тройството е проектирано да се използва при метеорологични условия които са нормални за хората диапазон на работна температура между 30 C и 40 C За безопасността на потребителите е важно устройството или точката на закрепване винаги да се позиционират правилно и работата да се извършва по такъв начин че да се сведе до минимум рискът от падане и височината на падане 8 РЕЖИМ НА ЗАКЛЮЧВАНЕ 8 1 Инстал...

Страница 30: ...a uže se slobodno kreće u oba smjera Slika 7 7 1 Upozorenja Uređaj je namijenjen za korištenje u uvjetima koji ljudi mogu podnijeti radna temperatura između 30 C i 40 C Radi sigurnosti korisnika nužno je da su uređaj ili sidrišne točke uvijek ispravno postavljene i da se rad provodi na takav način da se minimizira opasnost od padova i visina pada 8 NAČIN ZAKLJUČAVANJA 8 1 Ugradnja Podignite mobiln...

Страница 31: ...装置は様々なモードで使えるように設計されています ロープクランプモード ロープを昇るのに理想的です 図3 4 プーリー牽引モード 負荷を強く引っ張 ったり人を救ったり 例えば資材バッグや氷河の割目からの救助 するのに理 想的です 図5 6 9 単滑車モード ロープは自由に両方向に動かせます 図7 7 1 特記事項 利用者の安全のためには 装置やアンカー ポイントを常に正 確に配置するこ とと 墜落の危険を最小限にする方法で仕事をするこ とが極め て重要です 使用者は常にアンカー ポイントの下にいる必要があります 8 ロッキングモード 8 1 取り付き 可動式サイ ドパネルを上げるために それを広げ 180 回して 下さい 図3 1 ロープを正しい方向に終わりまで供給し 図3 2 次に可動式 サイドパネルを閉鎖位置に向けて下さい 図3 3 注意 サイドパネルがブッシ ュで完全に連結されている...

Отзывы: