Climbing Technology ROLLNLOCK Скачать руководство пользователя страница 27

Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22 

24034 Cisano B.sco BG ITALY

 

www.climbingtechnology.com

27/31

IST12-2D652CT_rev.3 04-21

LATVIEŠU

Šī aprīkojuma lietošanas instrukcija ietver vispārīgo un īpašo instrukciju, un pirms 

aprīkojuma izmantošanas ir uzmanīgi jāizlasa abas šīs instrukcijas. 

Uzmanību!

 

Šajā lapā ir iekļauta tikai īpaša instrukcija.

ĪPAŠA INSTRUKCIJA EN 567:2013 / 12278:2007.

Šajā piezīmē ir ietverta informācija, kas nepieciešama šāda(-u) ražojuma(-u) pa-

reizai lietošanai: trīsis/virves skava Rollnlock.

1) IZMANTOŠANAS JOMA.

EN 567:2013 - Alpīnisma inventārs: virves skavas. EN 12278:2007 - Alpīnisma 

inventārs. Šis ražojums ir individuālais aizsardzības līdzeklis (I.A.L.) pret kritieniem 

no augstuma; tā atbilst Regulai (ES) Nr. 2016/425.

1.1 - Paredzētais izmantošanas veids.

 Šis izstrādājums ir paredzēts sekojošiem 

izmantošanas veidiem: aizsardzība pret kritienu no augstuma (EN 12278); kri-

tienu no augstuma novēršana un aizsardzība pret kritieniem no augstuma (EN 

567). 

Uzmanību!

 Šis izstrādājums ir paredzēts virves garuma regulēšanai nevis 

aizsardzībai no augstāk minētajiem riskiem.

2) PAZIŅOTĀS IESTĀDES.

Skatiet paskaidrojumus vispārīgajā instrukcijā (9. sadaļa / D tabula): M1; M6; 

N1.

3) NOMENKLATŪRA 

(att. 2.1). A) Kustīgā sānu plātne. B) Nofiksētā sānu plātne. 

C) Ieliktnis. D) Savienojuma caurums. E) Bloķēšanas mehānisms. F) Ripas pozīcijas 

svira. G) Trīsis. H) Ripas pozīcijas tapa.

4) MARĶĒJUMS.

Skaitļi/burti bez atšifrējuma: skatiet paskaidrojumus vispārīgajā instrukcijā (5. sa-

daļa).

4.1 - Vispārīgi 

(att. 2.2-2.3). Indikācijas: 1; 4; 6; 7; 8; 11; 12; 13; 30) Pik-

togrammā ir parādīta maksimālā slodze kN, trīša režīmā; 31) Pareizais atvēr-

šanas veids; 32) Izmantojamo virvju diametra diapazons; 33) Piktogrammā ir 

parādīta maksimālā slodze kN, virves skavas režīmā; 34) Pareizais izmantošanas 

veids.

4.2 - Izsekojamība

 (att. 2.2-2.3). Indikācijas: T1; T3; T8.

5) PĀRBAUDES.

Zemāk uzskaitīto pārbaužu veikšanā ir jāievēro vispārīgie norādījumi (3. para-

grāfs).

Pirms katras izmantošanas reizes pārliecinieties, ka: bloķēšanas mehānisms rotē 

brīvi, bez aizķeršanās un bloķēšanas mehānisma atspere bloķē virvi; visi bloķēša-

nas mehānisma zobi ir bez bojājumiem un nolietojuma pazīmēm; ekipējuma no-

stiprināšanai izvēlētais savienojums darbojas simetriskā veidā (att. 10.3÷10.5); 

izstrādājuma savienojuma caurumā ievietotā karabīne brīvi rotē.

Katrā izmantošanas reizē: vienmēr pārliecinieties par to, ka virve ir pareizi ie-

vietota ierīcē; trīsis un virve nedrīkst pieskarties vai rīvēties pret asām malām un 

abrazīviem materiāliem (att. 10.7-10.8); virvei ir vienmēr jābūt nostieptai, lai 

izvairītos no brīvā kritiena riskiem; virve nedrīkst būt atslābināta starp enkuru un 

stiprinājumu uz uzkabes.

6) SADERĪBA.

Šo izstrādājumu ir atļauts izmantot tikai ar aprīkojumu ar CE marķējumu: darba 

vai alpīnisma inventārs, piemēram, stiprinājumi (EN 362 / EN 12275), uzkabes 

(EN 12277 / EN 358 / EN 813), virves (EN 1891 / EN 892) u. tml.

6.1 - Virves. 

Atļauts izmantot ar statiskām (serde + apvalks), pusstatiskām (EN 

891) vai dinamiskām virvēm (EN 892) virvēm Ø 8÷13 mm.

 Uzmanību! 

Aizliegts 

izmantot ar metāla trosēm. 

Uzmanību!

 Atsevišķos gadījumos šo ierīci ir atļauts 

izmantot arī ar 10÷16 mm saitēm (sk. 11. paragrāfu).

6.2 - Stiprinājumi. 

Izmantojiet tikai komplektā iekļautos stiprinājumus, lai savieno-

tu ierīci ar enkura punktu.

7) LIETOŠANAS INSTRUKCIJA.

Ierīce ir paredzēta izmantošanai dažādos režīmos: 

virves skavas režīms

 - pare-

dzēts, lai virzītos augšup pa virvi (att. 3-4);

 pacēlāja trīša režīms

 - paredzēts kravu 

vai personu pacelšanai (piem., somu pacelšana, glābšana no aizām) (att. 5-6-9);

 

standarta trīša režīms

 - virve brīvi kustās abos virzienos (att. 7).

7.1 - Brīdinājumi.

 Šī ierīce ir paredzēta izmantošanai laika apstākļos, kuros 

cilvēki spēj izdzīvot (darba temperatūras diapazons no -30°C līdz +40°C). 

Lietotāja drošībai ir būtiski svarīgi, lai ierīce vai enkura punkti vienmēr tiktu izvietoti 

pareizi, bet visi darbi ir jāveic tā, lai līdz minimumam samazinātu kritiena risku 

un augstumu.

8) BLOĶĒŠANAS REŽĪMS.

8.1 - Uzstādīšana. 

Paceliet kustīgo sānu plātni un pagrieziet to par 180°, lai at-

vērtu (att. 3.1). Ievietojiet virvi pareizajā virzienā (att. 3.2), pēc tam aizveriet sānu 

plātni (att. 3.3). 

Uzmanību!

 Pārliecinieties par to, ka sānu plātne ideāli pieguļ 

ieliktnim (att. 3.4). Ievietojiet stiprinājumu caurumā un piestipriniet to pie uzkabes 

(att. 3.5). Pārliecinieties par to, ka ierīce darbojas pareizi un virve ir ievietota 

pareizā virzienā. (att. 3.6)

.

 

Uzmanību!

 Lai izņemtu virvi no ierīces, attēlos 3.1 

līdz 3.5 norādītās darbības ir jāveic apgrieztā secībā.

8.2 - Izmantošana.

 Ierīce brīvi virzās augšup pa virvi un ir bloķējama vēlamajā 

pozīcijā. Lai virzītos augšup pa virvi, velciet uz leju, paralēli virvei (att. 4.2). 

Esiet uzmanīgi, tuvojoties enkura un/vai posmu punktiem. Virves skavu ir aizliegts 

izmantot, ja kritiena faktors ir lielāks par 1 (att. 10.2), tas nozīmē, ka lietotajam 

vienmēr ir jāatrodas zem ierīces un/vai enkura punkta (att. 10.1). 

Uzmanību!

 

Kritiena faktors, kas ir lielāks par 1, var izraisīt virves plīsumu. 

Uzmanību! 

Lai 

paceltos pa vertikālu virvi, Rollnlock ir jāizmanto kopā ar citu virves skavu, kas 

ir piestiprināta pie uzkabes. 

Uzmanību!

 Šī ierīce nav paredzēta izmantošanai 

nolaišanās laikā, bet to ir atļauts izmantot īsos posmos sekojošā veidā: samaziniet 

slodzi uz ierīci, lai daļēji atvērtu bloķēšanās mehānismu (1), virziet virves skavu 

lejup (2) un atjaunojiet slodzi (att. 4.3).

9) PACĒLĀJA TRĪŠA REŽĪMS.

Sekojiet punktā 8.1 Uzstādīšana sniegtajiem norādījumiem un piestipriniet stipri-

nājumu pie enkura punkta (sk. attēlus 5.1-5.6).

9.2 - Izmantošana.

 Ierīce, kas ir piestiprināta pie enkura punkta, ļauj virvei slīdēt 

vienā virzienā (att. 6.1-6.2), bet bloķē virves kustību pretējā virzienā (att. 6.3). 

Ar Rollnlock palīdzību var izveidot pacēlājos cilvēku glābšanai vai kravu pārvie-

tošanai. Attēlos ir parādīti daži izmantošanas piemēri: pacelšanās no aizas (att. 

9.1-9.2); glābšana no aizas, ja alpīnists ir spējīgs sadarboties (att. 9.3-9.4); 

glābšana no aizas, ja alpīnists nav spējīgs sadarboties, ar viena (att. 9.5-9.7) 

vai divu Rollnlock (att. 9.6) izmantošanu.

10) PARASTĀ TRĪŠA REŽĪMS.

Ja vēlaties pārslēgt trīsi no pacēlāja režīma parastā trīša režīmā, virziet ripas sviru 

līdz tā saslēgsies ar tapu “H” (att. 7.1-7.4). 

Uzmanību!

 Veicot šo darbību, ar 

vienu roku turiet virvi, kas ir ievietota ierīcē. Lai pārslēgtu trīsi no parastā režīma 

pacēlāja trīša režīmā, atbrīvojiet sviru no tapas “H”.

10.2 - Izmantošana.

 Ja bloķēšanas ierīce ir atvērtā stāvoklī, virve brīvi slīdēs abos 

virzienos (att. 7.5). Pārliecinieties par to, ka ierīce darbojas kā paredzēts. (

att. 

7.6):

 Droša darba slodze. (

att. 7.7):

 Pārmērīga slodze.

11) LINGAS PIELĀGOŠANAS REŽĪMS.

Rollnlock var izmantot virves garuma regulēšanai (att. 8.1) vai vairāku virves posmu 

izveidošanai (att 8.2), piestiprinot pie uzkabes ar mezgla palīdzību. 

Uzmanību! 

Standartā EN 567 neparedzētā izmantošana: ir aizliegts izmantot aizsardzībai 

pret kritieniem no augstuma. 

Uzmanību!

 Ja tiek veidota saišu cilpa, brīvā mala 

ar mezgla, kas nepieļauj cilpas daļu slīdēšanu (piem., saišu pakāpienam, u.tml.), 

palīdzību ir jāpiestiprina pie stiprinājuma. 

Uzmanību!

  Atļauts izmantot tikai ar 

saitēm, kuru platums ir no 10 līdz 16 mm.

 Nāves risks! 

Izmantojot lentveida lingu, 

ir aizliegts stiprināt aprīkojumu tikai pie vienas cilpas puses (att. 8.4).

12) SIMBOLI.

 Skatiet paskaidrojumus vispārīgajā instrukcijā (15.  sadaļa): F1; 

F2; F3; F9.

Содержание ROLLNLOCK

Страница 1: ...bloqueur DE Seilrolle Seilklemme ES Polea bloqueador PT Roldana bloqueador SE Blocket repklämman FI Väkipyörä estäjä NO Trinsen tauklemmen DK Remskive reb klemme NL Poelie touwblokkering SI Škripec sponka za vrv SK Svorka kladky lana RO Scripete dispozitiv de blocare frânghie CZ Kladky blokantu HU Csiga kötél bilincs GR Tροχαλία αρπάγη σχοινιού PL Koło pasowe rolka zacisk linowy RU Блок веревочный...

Страница 2: ...MPATIBILITY 1 1 For use with Ropes EN 892 EN1891 Ø 8 13 mm Webbing 10 16 mm Attention Exceptional use not to be used for the protection against falls from a height 1 2 Attention Not to be used with cables R O L L N L O C K M M Y Y Y Y A A A A A A A BBBB UIAA T1 31 T8 T3 32 1 4 13 33 34 8 30 12 6 7 11 A C E G H B D F NOMENCLATURE OF PARTS 2 1 2 2 2 3 2 1 2 STOP ROPE CLAMP MODE INSTALLATION 3 1 3 2 ...

Страница 3: ...2CT_rev 3 04 21 1 2 g g g g STOP HAULING PULLEY MODE INSTALLATION 5 1 5 2 5 3 5 4 CHECK 5 5 OK 5 6 TESTING 5 STOP g g g HAULING PULLEY MODE INSTRUCTIONS FOR USE 6 1 HAULING 6 2 HAULING 6 3 LOCKING 6 STOP 1 2 Max 4 kN STOP 1 2 Max 4 kN STOP 1 2 Max 4 kN ROPE CLAMP MODE INSTRUCTIONS FOR USE 4 14 1INSTRUCTIONS FOR USE 4 2 4 3 4 ...

Страница 4: ...AA R O L L N M M Y Y Y Y A A A A A BBBB UIAA R O L L N M M Y Y Y Y A A A A A BBBB UIAA SIMPLE PULLEY MODE INSTALLATION AND USE 7 1 7 2 SAFE WORKING LOAD 7 5 7 6 7 3 7 4 BREAKING LOAD 7 7 7 MAX LOAD 3 kN MAX LOAD 3 kN SLING ADJUSTMENT MODE INSTALLATION AND USE NOT COVERED BY EN 567 OK Exceptional use not to be used for the protection against falls from a height OK Exceptional use not to be used for...

Страница 5: ...Climbing Technology by Aludesign S p A via Torchio 22 24034 Cisano B sco BG ITALY www climbingtechnology com 5 31 IST12 2D652CT_rev 3 04 21 HAULING PULLEY MODE EXAMPLES OF USE 9 1 9 3 9 5 9 2 9 4 9 6 9 ...

Страница 6: ... A via Torchio 22 24034 Cisano B sco BG ITALY www climbingtechnology com 6 31 IST12 2D652CT_rev 3 04 21 9 5 9 6 NO OK OK OK NO NO OK NO WARNINGS 10 1 10 2 FALL FACTOR 1 FALL FACTOR 1 10 3 10 6 10 4 10 7 10 5 10 8 22 104 F 30 40 C 10 9 10 ...

Страница 7: ...ngs The device has been designed to be used in weather conditions that can normally be withstood by humans operating temperature range between 30 C and 40 C For user safety it is essential that the device or the anchor point are always positioned correctly and the work carried out in such a way as to minimize the risk of falling and the height of fall 8 ROPE CLAMP MODE 8 1 Installation Raise the m...

Страница 8: ...ncoraggio siano sempre correttamente posizionati e che il lavoro sia effettuato in modo da ridurre al minimo il rischio di caduta e l altezza di caduta L utilizzatore dovrà trovarsi sempre al di sotto del punto di ancoraggio 8 Modalità bloccante 8 1 Installazione Aprire la guancia mobile sollevandola leggermente e ruo tandola di 180 Fig 3 1 Inserire la corda nel senso corretto Fig 3 2 quindi chiud...

Страница 9: ...r la sécurité de l opé rateur que le dispositif ou le point d ancrage soient toujours correctement posi tionnés et que le travail soit effectué de manière à réduire au minimum le risque et la hauteur de chute L utilisateur devra toujours se trouver au dessous du point d ancrage 8 MODALITÉ BLOQUEUR 8 1 Installation Ouvrir le joue mobile en la soulevant un peu et en le tournant de 180 Fig 3 1 Insére...

Страница 10: ...urzhöhe aufs Minimum eingeschränkt werden können Der Benutzer muss sich immer unter der Verankerungsstelle befinden Das Gerät darf nur mit Seilen von geeigneten Charakteristiken benutzt werden Keine Metallkabel verwenden 8 BLOCKIERENDE MODALITÄT 8 1 Installation Die mobile Wange öffnen indem sie etwas abgehoben und um 180 gedreht wird Abb 3 1 Das Seil in die korrekte Richtung einziehen Abb 3 2 dan...

Страница 11: ...estén colocados correc tamente y que el trabajo se efectúe de manera a reducir al mínimo el riesgo de caída y la altura de la caída El usuario debe situarse por debajo del punto de amarre 8 MODALIDAD BLOQUEADOR 8 1 Instalación Abrir la placa móvil levantándola ligeramente y girándola de 180 Fig 3 1 Introducir la cuerda en la dirección correcta Fig 3 2 a con tinuación cerrar la placa móvil girándol...

Страница 12: ...segurança do ope rador que o dispositivo ou o ponto de ancoragem estejam sempre corretamente posicionados e que o trabalho seja efetuado de modo a reduzir ao mínimo o risco de queda e a altura de queda O utilizador deverá encontrar se sempre sob o ponto de ancoragem 8 MODALIDADE BLOQUEADOR 8 1 Instalação Abrir a placa móvel levantando a levemente e girando a de 180 Fig 3 1 Inserir a corda no senti...

Страница 13: ...att blocket och förankringspunkten alltid är korrekt placerade och att användning en sker på ett sätt som i så hög grad som möjligt begränsar risk för fall och fallets höjd Användaren måste alltid befinna sig under förankringspunkten 8 ANVÄNDNING SOM REPKLÄMMA 8 1 Montering Öppna den rörliga sidoplattan genom att lyfta den försiktigt och vrida den i 180 Fig 3 1 Trä in repet i rätt riktning Fig 3 2...

Страница 14: ... sijainnissa ja että työ suoritetaan tavalla joka pienentää minimiin putoamisriskin ja putoamiskorkeuden Käyttäjän tulee aina sijaita ankkuripisteen alapuolella 8 LUKITUSTILA 8 1 Asennus Avaa liikkuva sarana nostamalla sitä kevyesti ja kiertäen sitä 180 Kuva 3 1 Aseta köysi oikeassa suunnassa kuva 3 2 ja sulje sitten liikkuva sarana kiertäen se sulkuasentoon Kuva 3 3 Huomio Varmista että sarana ko...

Страница 15: ...ker redning i bresprekk fig 5 6 9 enkel trinsemodus tauet løper fritt i begge retninger fig 7 7 1 Advarsler For brukerens sikkerhet er det viktig at enheten eller forankrings punktet alltid er riktig plassert og at arbeidet utføres på en måte som minimerer risikoen for å falle og eventuell fallhøyde Brukeren må alltid befinne seg nedenfor forankringspunktet 8 LÅSEMODUS 8 1 Installasjon Løft opp de...

Страница 16: ...begge retninger fig 7 7 1 Advarsler Enheden er konstrueret til brug i vejrforhold der normalt kan modstå mennesker driftstemperaturområde mellem 30 c og 40 c Af hensyn til brugersikkerheden er det vigtigt at anordningen eller ankerpunktet altid er an bragt korrekt og at arbejdet udføres på en sådan måde at risikoen for at falde og faldhøjden mindskes 8 LÅSEFUNKTION 8 1 Installation Løft den mobile...

Страница 17: ...en voor het gebruik in weersom standigheden die gewoonlijk door de mens kunnen worden weerstaan bedrijf stemperatuurbereik tussen 30 C en 40 C Voor de veiligheid van de gebruiker is het heel belangrijk dat het apparaat of het ankerpunt altijd in de goede positie zijn geplaatst en dat het werk kan worden uitgevoerd op dusdanige wijze dat het risico van vallen en de valhoogte geminimaliseerd zijn 8 ...

Страница 18: ...teka v obe smeri sl 7 7 1 Opozorila Naprava je bila zasnovana za uporabo v vremenskih razmerah ki jih ljudje običajno dobro prenašajo delovno temperaturno območje med 30 C in 40 C Za varnost uporabnika je bistveno da je naprava ali sidrna točka vedno pravilno nameščena in delo opravljeno tako da sta tveganje padca in višina padca čim manjša 8 NAČIN ZAKLEPANJA 8 1 Namestitev Dvignite mobilno strans...

Страница 19: ...ano beží voľne v oboch smeroch obr 7 7 1 Varovania Prístroj bol navrhnutý tak aby sa používal v poveternostných podmienkach ktoré ľudia bežne znášajú rozsah prevádzkových teplôt medzi 30 C a 40 C Pre bezpečnosť používateľa je nevyhnutné aby zariadenie alebo kotviaci bod boli vždy správne umiestnené a práca vykonávaná tak aby sa minimalizovalo riziko pádu a výšky pádu 8 LOCKING MODE 8 1 Inštalácia ...

Страница 20: ...r în ambele direcţii Fig 7 7 1 Avertismente Dispozitivul a fost proiectat pentru a fi utilizat în condiţii de climă suportate de regulă de oameni interval de temperatură de funcţionare între 30 C şi 40 C Pentru siguranţa utilizatorului este esenţial ca dispozitivul sau punctul de ancorare să fie poziţionate întotdeauna corect şi ca lucrările să fie efectuate în aşa fel încât să se reducă la minimu...

Страница 21: ...ně umístěné a aby práce byla vykonávána způsobem který sníží na minimum riziko a výšku případného pádu Uživatel musí být stále pod kotvicím bodem 8 POUŽITÍ JAKO BLOKANT 8 1 Instalace Otevřete pohyblivou bočnici jejím lehkým nadzdvihnutím a pooto čením o 180 Obr 3 1 Vložte lano správným směrem Obr 3 2 poté zavřete pohyblivou bočnici jejím otočením do polohy uzavření Obr 3 3 Pozor Ověřte že bočnice ...

Страница 22: ...ezték amelyeket az emberek általában elviselni képesek 30 C és 40 C közötti üzemi hőmérséklet tartomány A felhasználók biztonsága érdekében elengedhetetlen hogy a készülék vagy a rögzítési pont mindig megfelelően legyen elhelyezve a munkát pedig úgy kell elvégezni hogy a minimálisra csökkenjen az esés kockázata és az esés magassága 8 RETESZELŐHELYZET 8 1 Telepítés Emelje fel a mobil oldallemezt és...

Страница 23: ...αιρικές συνθήκες που κανονικά μπορεί να βιώσει ο άνθρωπος θερμοκρασίες λειτουργίας μεταξύ 30 C και 40 C Για την ασφάλεια των χρηστών είναι απαραίτητο η συσκευή ή το σημείο αγκύρωσης να είναι πάντα σωστά τοποθετημένες και η εργασία να γίνεται με τέτοιο τρόπο ώστε να ελαχιστοποιείται ο κίνδυνος πτώσης και το ύψος πτώσης 8 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΛΕΙΔΩΜΑΤΟΣ 8 1 Εγκατάσταση Σηκώστε την κινητή πλαϊνή πλάκα και γυρ...

Страница 24: ...ach Rys 7 7 1 Ostrzeżenia Urządzenie zostało zaprojektowane do użytku w normalnych warunkach pogodowych w których ludzie normalnie mogą wytrzymywać za kres temperatur pracy od 30 C do 40 C Dla bezpieczeństwa użytkownika ważne jest aby urządzenie lub punkt kotwiczący były zawsze prawidłowo usta wione a praca wykonana w taki sposób aby zminimalizować ryzyko upadku oraz wysokość upadku 8 TRYB BLOKOWA...

Страница 25: ... режим простого блока веревка свободно перемещается в обе стороны рис 7 7 1 Предупреждения Устройство разработано для использования в выдерживаемых человеком погодных условиях диапазон рабочих температур от 30 C до 40 C В целях безопасности пользователя важно чтобы устройство или точка привязки располагались правильно а работа выполнялась таким образом чтобы минимизировать риск падения и высоту 8 ...

Страница 26: ...õi päästetööd süvenditest joonis 5 6 9 lihtne trossiratta režiim köis jookseb mõlemas suunas vabalt joo nis 7 7 1 Hoiatused Seade on kavandatud kasutamiseks inimestele talutavates ilmas tikutingimustes töötemperatuur vahemikus 30 C kuni 40 C Kasutaja ohutuse tagamiseks on oluline et seade või ankrupunkt asuvad alati õigesti ja teostatate tööde ajal minimaliseeritakse kukkumise riski ja langemiskõr...

Страница 27: ...trīša režīms virve brīvi kustās abos virzienos att 7 7 1 Brīdinājumi Šī ierīce ir paredzēta izmantošanai laika apstākļos kuros cilvēki spēj izdzīvot darba temperatūras diapazons no 30 C līdz 40 C Lietotāja drošībai ir būtiski svarīgi lai ierīce vai enkura punkti vienmēr tiktu izvietoti pareizi bet visi darbi ir jāveic tā lai līdz minimumam samazinātu kritiena risku un augstumu 8 BLOĶĒŠANAS REŽĪMS ...

Страница 28: ... 7 pav 7 1 Įspėjimai Prietaisas suprojektuotas naudoti oro sąlygomis kurias paprastai gali atlaikyti žmonės darbinė temperatūra nuo 30 C iki 40 C Naudotojų saugumui būtina kad prietaisas arba tvirtinimo taškas būtų visada teisingai išdės tyti o darbas būtų atliekamas taip kad sumažintų kritimą ir kritimo aukštį 8 UŽRAKINIMO REŽIMAS 8 1 Montavimas Pakelkite judančią šoninę plokštę ir pasukite 180 k...

Страница 29: ...тройството е проектирано да се използва при метеорологични условия които са нормални за хората диапазон на работна температура между 30 C и 40 C За безопасността на потребителите е важно устройството или точката на закрепване винаги да се позиционират правилно и работата да се извършва по такъв начин че да се сведе до минимум рискът от падане и височината на падане 8 РЕЖИМ НА ЗАКЛЮЧВАНЕ 8 1 Инстал...

Страница 30: ...a uže se slobodno kreće u oba smjera Slika 7 7 1 Upozorenja Uređaj je namijenjen za korištenje u uvjetima koji ljudi mogu podnijeti radna temperatura između 30 C i 40 C Radi sigurnosti korisnika nužno je da su uređaj ili sidrišne točke uvijek ispravno postavljene i da se rad provodi na takav način da se minimizira opasnost od padova i visina pada 8 NAČIN ZAKLJUČAVANJA 8 1 Ugradnja Podignite mobiln...

Страница 31: ...装置は様々なモードで使えるように設計されています ロープクランプモード ロープを昇るのに理想的です 図3 4 プーリー牽引モード 負荷を強く引っ張 ったり人を救ったり 例えば資材バッグや氷河の割目からの救助 するのに理 想的です 図5 6 9 単滑車モード ロープは自由に両方向に動かせます 図7 7 1 特記事項 利用者の安全のためには 装置やアンカー ポイントを常に正 確に配置するこ とと 墜落の危険を最小限にする方法で仕事をするこ とが極め て重要です 使用者は常にアンカー ポイントの下にいる必要があります 8 ロッキングモード 8 1 取り付き 可動式サイ ドパネルを上げるために それを広げ 180 回して 下さい 図3 1 ロープを正しい方向に終わりまで供給し 図3 2 次に可動式 サイドパネルを閉鎖位置に向けて下さい 図3 3 注意 サイドパネルがブッシ ュで完全に連結されている...

Отзывы: