Climbing Technology ROLLNLOCK Скачать руководство пользователя страница 15

Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22 

24034 Cisano B.sco BG ITALY

 

www.climbingtechnology.com

15/31

IST12-2D652CT_rev.3 04-21

NORSK

Bruksinstruksjonene for denne enheten består av en generell og en spesifikk in-

struksjon, og begge må leses nøye før bruk. 

Forsiktig!

 Dette arket utgjør kun den 

spesifikke instruksjonen.

SPESIFIKKE INSTRUKSJONER EN 567:2013 / 12278:2007.

Denne merknaden inneholder informasjon som er nødvendig for riktig bruk av 

følgende produkt (er): trinsen/tauklemmen Rollnlock.

1) BRUKSOMRÅDE.

EN 567:2013 - Klatreutstyr: tauklemmer. EN 12278:2007 - Klatreutstyr: trinser. 

Dette produktet er en personlig beskyttelsesanordning (PPE). Det er i samsvar med 

EU-regelverket 2016/425.

1.1 - Bruksområder. 

Enheten er designet for følgende formål: beskyttelse mot 

fall fra høyder (EN 12278), forebygging av fall fra høyder og beskyttelse mot 

moderate fall fra høyder (EN 567). 

Forsiktig!

 Utstyret, som brukes som utstyr for 

å justere lengden på taljerepet, hverken forhindrer eller beskytter mot de risikoene 

som er nevnt ovenfor.

2) GODKJENNINGSORGANER.

Se forklaringen i de generelle instruksjonene (punkt 9 / tabell D): M1; M6; N1.

3) BENEVNELSER.

(fig. 2.1). A) Flyttbar sideplate; B) Fast sideplate; C) Foring, L) Krokhull; E) Låsende 

kamkile; F) Posisjonsspake for skive, G) Trinse; H) Posisjonspin for skive.

4) MERKING.

Tall/bokstaver uten bildetekst: se forklaringen i de generelle instruksjonene (punkt 

5).

4.1 - Generelt 

(Fig. 2.2-2.3). Indikasjoner: 1; 4; 6; 7; 8; 11; 12; 13; 30) 

Symbolkombinasjon som viser den maksimale belastning i kN i trinsemodus; 31) 

Riktig måte å åpne på; 32) Diameterområde for tau som kan benyttes; 33) Sym-

bolkombinasjon som viser den maksimale belastning i kN i tauklemmemodus; 34) 

Riktig bruksmåte.

4.2 - Sporbarhet 

(Fig. 2.2-2.3). Indikasjoner: T1; T3; T8.

5) KONTROLLER.

I tillegg til kontrollene som er angitt nedenfor, må du følge indikasjonene gitt i de 

generelle instruksjonene (punkt 3).

Kontroller før hver bruk at: at kamkilen roterer fritt uten å låse seg fast og at fjæren 

smekker den i taulåseposisjonen; at alle tennene på kamkilen er til stede og er 

uten tegn på slitasje; at koblingskroken som er valgt for å feste utstyret fungerer 

på en symmetrisk måte (fig. 10.3÷10.5); at karabinkroken som festes i enhetens 

festehull roterer fritt.

Under hver bruk: verifiser alltid korrekt plassering av tau inne i enheten, trinsen og 

tauet må ikke ligge mot eller komme i kontakt med skjærende kanter og avslitende 

materialer (fig. 10.7-10.8); sørg for at koblingskroker er skikkelig låst og at sik-

ringslåsen er lukket; påse at tauet alltid er spent for å unngå mulig fritt-fall; unngå 

å ha slakk i tauet mellom ankeret og tilkoblingspunktet på selen.

6) KOMPATIBILITET.

Dette produktet kan kun brukes med CE-merkede enheter: arbeids- eller fjellklat-

ringsutstyr, for eksempel karabiner (EN 362 / EN 12275), seler (EN 12277 / 

EN 358 / EN 813), tau (EN 1891 / EN 892) o.l.

6.1 - Tau.

 Skal brukes med tau ( strømpe) som er statiske eller halvstatiske 

(EN 1891) eller dynamiske (EN 892) Ø 8÷13 mm.

 Forsiktig!

 Skal ikke brukes på 

metallkabler. 

Forsiktig!

 I unntakstilfeller kan du bruke enheten også med 10÷16 

mm nettstropper. (se punkt 11).

6.2 - Koblingsstykker. 

For å koble enheten til forankringspunktet, bruk kun koblings-

stykker med låsering.

7) BRUKSANVISNING.

Enheten er beregnet for bruk i forskjellige moduser: 

tauklemmemodus

 

- i

deell 

for å klatre oppover tauet (fig. 3-4);

 taljetrinsemodus - i

deell for transport av last 

eller å redde personer (som materialsekker, redning i bresprekk) (fig. 5-6-9);

 enkel 

trinsemodus -t

auet løper fritt i begge retninger (fig. 7).

7.1 - Advarsler. 

For brukerens sikkerhet er det viktig at enheten eller forankrings-

punktet alltid er riktig plassert, og at arbeidet utføres på en måte som minimerer 

risikoen for å falle og eventuell fallhøyde. Brukeren må alltid befinne seg nedenfor 

forankringspunktet.

8) LÅSEMODUS.

8.1 - 

Installasjon.

 Løft opp den flyttbare sideplaten og vri den 180 ° for å åpne 

den utover (fig. 3.1). Før tauet gjennom i riktig posisjon (fig. 3.2), og vri så 

sideplaten til lukket posisjon (fig. 3.3). 

Forsiktig!

 Sjekk at sideplaten pares perfekt 

med foringen (fig. 3.4). Før tilkoblingskroken inn i hullet og koble den til selen (fig. 

3.5). Sjekk at enheten fungerer som den skal og at tauet ligger i riktig retning. 

(fig. 3.6). 

Forsiktig!

 For å fjerne tauet, utføres trinnene fra fig. 3.1 til fig. 3.5 i 

motsatt rekkefølge.

8.2 - Bruk.

 Denne enheten glir fritt oppover og låser seg i posisjon. For å klatre 

opp et tau, dra nedover parallelt med tauet (fig. 4.2). Vær forsiktig når du nærmer 

deg ankeret og/eller bruddpunkter. Ikke i noe tilfelle skal tauklemmen brukes når 

den potensielle fallfaktoren er større enn 1 (fig. 10.2), det vil si at brukeren må 

oppholde seg under enheten og/eller forankringspunktet hele tiden (fig.10.1). 

Forsiktig!

 En fallfaktor som er større enn 1 kan føre til at tauet ryker. 

Forsiktig!

 

For å klatre opp et vertikalt tau, må Rollnlock brukes i kombinasjon med et annet 

tauklemmeenhet som er koblet til selen. 

Forsiktig!

 Denne enheten er ikke beregnet 

for bruk under nedklatring, men det kan brukes til korte strekninger som følger: 

avlast fra enheten for å åpen kamkilen delvis (1), flytt tauklemmen nedover (2) og 

belast enheten igjen (fig. 4.3).

9) TALJETRINSEMODUS.

Følg anvisningene under punkt 8.1, Installasjon, og koble tilkoblingskroken til for-

ankringspunktet (se tegninger 5.1-5.6).

9.1 - Bruk.

 Når enheten er koplet til forankringspunktet lar den tauet gli i én retning 

(fig. 6.1-6.2) og låses i den andre retningen (fig. 6.3). Med Rollnlock kan du lage 

en eller flere redningstaljer. Bildene viser noen eksempler på bruk: Tar seg opp selv 

fra en bresprekk (fig. 9.1-9.2); redning fra bresprekk hvor skikjøreren er i stand til 

å samarbeide (fig. 9.3-9.4); redning fra bresprekk hvor skikjøreren ikke er i stand 

til å samarbeide, ved hjelp av én (fig. 9.5-9.7) eller to Rollnlock (fig. 9.6).

10) ENKEL TRINSEMODUS.

Hvis du ønsker å bytte fra taljetrinsemodus til enkel trinsemodus, flytter du posi-

sjonsspaken for skiven til den griper fast i pin "H" (fig. 7.1-7.4). 

Forsiktig!

 Hold 

tauet fra enheten med én hånd når du gjør dette. For å skifte fra enkel trinse til 

taljetrinse, løsner du spaken fra pinnen "H".

10.1 -

 

Bruk.

 Enheten lar tauet løpe fritt i begge retninger når kamkilen i åpen 

stilling (fig. 7.5). Påse at enheten fungere som den skal. 

Fig. 7.6: 

Tillatt arbeidsbe-

lastning.

 Fig. 7.7:

 Bruddstyrke.

11) SLYNGEJUSTERINGSMODUS.

Rollnlock-en kan brukes til lengdejustering av en støtteline (fig. 8.1) eller en dai-

sy-chain (fig. 8.2) som er koblet til selen ved hjelp av en knute. 

Forsiktig!

 Eksep-

sjonell applikasjon, ikke omfattet av EN 567-standarden: skal utstyret ikke brukes 

for beskyttelse mot fall fra en høyde. 

Forsiktig! 

Ved bruk av en nettstroppløkke, 

må den frie enden være knyttet til en tilkoblingskrok ved hjelp av en knute som 

forhindrer at de to delene av løkken glir (f.eks. dobbelt halvstikk). 

Forsiktig!

 Skal 

kun brukes med nettstropper med en bredde på mellom 10 og 16 mm.

 Fare for 

død! 

Når du bruker en tape-slynge, må du aldri feste utstyret kun til den ene siden 

av sløyfen (figur 8.4).

12) SYMBOLER.

Se forklaringen i de generelle instruksjonene (punkt 15): F1; F2; F3; F9.

Содержание ROLLNLOCK

Страница 1: ...bloqueur DE Seilrolle Seilklemme ES Polea bloqueador PT Roldana bloqueador SE Blocket repklämman FI Väkipyörä estäjä NO Trinsen tauklemmen DK Remskive reb klemme NL Poelie touwblokkering SI Škripec sponka za vrv SK Svorka kladky lana RO Scripete dispozitiv de blocare frânghie CZ Kladky blokantu HU Csiga kötél bilincs GR Tροχαλία αρπάγη σχοινιού PL Koło pasowe rolka zacisk linowy RU Блок веревочный...

Страница 2: ...MPATIBILITY 1 1 For use with Ropes EN 892 EN1891 Ø 8 13 mm Webbing 10 16 mm Attention Exceptional use not to be used for the protection against falls from a height 1 2 Attention Not to be used with cables R O L L N L O C K M M Y Y Y Y A A A A A A A BBBB UIAA T1 31 T8 T3 32 1 4 13 33 34 8 30 12 6 7 11 A C E G H B D F NOMENCLATURE OF PARTS 2 1 2 2 2 3 2 1 2 STOP ROPE CLAMP MODE INSTALLATION 3 1 3 2 ...

Страница 3: ...2CT_rev 3 04 21 1 2 g g g g STOP HAULING PULLEY MODE INSTALLATION 5 1 5 2 5 3 5 4 CHECK 5 5 OK 5 6 TESTING 5 STOP g g g HAULING PULLEY MODE INSTRUCTIONS FOR USE 6 1 HAULING 6 2 HAULING 6 3 LOCKING 6 STOP 1 2 Max 4 kN STOP 1 2 Max 4 kN STOP 1 2 Max 4 kN ROPE CLAMP MODE INSTRUCTIONS FOR USE 4 14 1INSTRUCTIONS FOR USE 4 2 4 3 4 ...

Страница 4: ...AA R O L L N M M Y Y Y Y A A A A A BBBB UIAA R O L L N M M Y Y Y Y A A A A A BBBB UIAA SIMPLE PULLEY MODE INSTALLATION AND USE 7 1 7 2 SAFE WORKING LOAD 7 5 7 6 7 3 7 4 BREAKING LOAD 7 7 7 MAX LOAD 3 kN MAX LOAD 3 kN SLING ADJUSTMENT MODE INSTALLATION AND USE NOT COVERED BY EN 567 OK Exceptional use not to be used for the protection against falls from a height OK Exceptional use not to be used for...

Страница 5: ...Climbing Technology by Aludesign S p A via Torchio 22 24034 Cisano B sco BG ITALY www climbingtechnology com 5 31 IST12 2D652CT_rev 3 04 21 HAULING PULLEY MODE EXAMPLES OF USE 9 1 9 3 9 5 9 2 9 4 9 6 9 ...

Страница 6: ... A via Torchio 22 24034 Cisano B sco BG ITALY www climbingtechnology com 6 31 IST12 2D652CT_rev 3 04 21 9 5 9 6 NO OK OK OK NO NO OK NO WARNINGS 10 1 10 2 FALL FACTOR 1 FALL FACTOR 1 10 3 10 6 10 4 10 7 10 5 10 8 22 104 F 30 40 C 10 9 10 ...

Страница 7: ...ngs The device has been designed to be used in weather conditions that can normally be withstood by humans operating temperature range between 30 C and 40 C For user safety it is essential that the device or the anchor point are always positioned correctly and the work carried out in such a way as to minimize the risk of falling and the height of fall 8 ROPE CLAMP MODE 8 1 Installation Raise the m...

Страница 8: ...ncoraggio siano sempre correttamente posizionati e che il lavoro sia effettuato in modo da ridurre al minimo il rischio di caduta e l altezza di caduta L utilizzatore dovrà trovarsi sempre al di sotto del punto di ancoraggio 8 Modalità bloccante 8 1 Installazione Aprire la guancia mobile sollevandola leggermente e ruo tandola di 180 Fig 3 1 Inserire la corda nel senso corretto Fig 3 2 quindi chiud...

Страница 9: ...r la sécurité de l opé rateur que le dispositif ou le point d ancrage soient toujours correctement posi tionnés et que le travail soit effectué de manière à réduire au minimum le risque et la hauteur de chute L utilisateur devra toujours se trouver au dessous du point d ancrage 8 MODALITÉ BLOQUEUR 8 1 Installation Ouvrir le joue mobile en la soulevant un peu et en le tournant de 180 Fig 3 1 Insére...

Страница 10: ...urzhöhe aufs Minimum eingeschränkt werden können Der Benutzer muss sich immer unter der Verankerungsstelle befinden Das Gerät darf nur mit Seilen von geeigneten Charakteristiken benutzt werden Keine Metallkabel verwenden 8 BLOCKIERENDE MODALITÄT 8 1 Installation Die mobile Wange öffnen indem sie etwas abgehoben und um 180 gedreht wird Abb 3 1 Das Seil in die korrekte Richtung einziehen Abb 3 2 dan...

Страница 11: ...estén colocados correc tamente y que el trabajo se efectúe de manera a reducir al mínimo el riesgo de caída y la altura de la caída El usuario debe situarse por debajo del punto de amarre 8 MODALIDAD BLOQUEADOR 8 1 Instalación Abrir la placa móvil levantándola ligeramente y girándola de 180 Fig 3 1 Introducir la cuerda en la dirección correcta Fig 3 2 a con tinuación cerrar la placa móvil girándol...

Страница 12: ...segurança do ope rador que o dispositivo ou o ponto de ancoragem estejam sempre corretamente posicionados e que o trabalho seja efetuado de modo a reduzir ao mínimo o risco de queda e a altura de queda O utilizador deverá encontrar se sempre sob o ponto de ancoragem 8 MODALIDADE BLOQUEADOR 8 1 Instalação Abrir a placa móvel levantando a levemente e girando a de 180 Fig 3 1 Inserir a corda no senti...

Страница 13: ...att blocket och förankringspunkten alltid är korrekt placerade och att användning en sker på ett sätt som i så hög grad som möjligt begränsar risk för fall och fallets höjd Användaren måste alltid befinna sig under förankringspunkten 8 ANVÄNDNING SOM REPKLÄMMA 8 1 Montering Öppna den rörliga sidoplattan genom att lyfta den försiktigt och vrida den i 180 Fig 3 1 Trä in repet i rätt riktning Fig 3 2...

Страница 14: ... sijainnissa ja että työ suoritetaan tavalla joka pienentää minimiin putoamisriskin ja putoamiskorkeuden Käyttäjän tulee aina sijaita ankkuripisteen alapuolella 8 LUKITUSTILA 8 1 Asennus Avaa liikkuva sarana nostamalla sitä kevyesti ja kiertäen sitä 180 Kuva 3 1 Aseta köysi oikeassa suunnassa kuva 3 2 ja sulje sitten liikkuva sarana kiertäen se sulkuasentoon Kuva 3 3 Huomio Varmista että sarana ko...

Страница 15: ...ker redning i bresprekk fig 5 6 9 enkel trinsemodus tauet løper fritt i begge retninger fig 7 7 1 Advarsler For brukerens sikkerhet er det viktig at enheten eller forankrings punktet alltid er riktig plassert og at arbeidet utføres på en måte som minimerer risikoen for å falle og eventuell fallhøyde Brukeren må alltid befinne seg nedenfor forankringspunktet 8 LÅSEMODUS 8 1 Installasjon Løft opp de...

Страница 16: ...begge retninger fig 7 7 1 Advarsler Enheden er konstrueret til brug i vejrforhold der normalt kan modstå mennesker driftstemperaturområde mellem 30 c og 40 c Af hensyn til brugersikkerheden er det vigtigt at anordningen eller ankerpunktet altid er an bragt korrekt og at arbejdet udføres på en sådan måde at risikoen for at falde og faldhøjden mindskes 8 LÅSEFUNKTION 8 1 Installation Løft den mobile...

Страница 17: ...en voor het gebruik in weersom standigheden die gewoonlijk door de mens kunnen worden weerstaan bedrijf stemperatuurbereik tussen 30 C en 40 C Voor de veiligheid van de gebruiker is het heel belangrijk dat het apparaat of het ankerpunt altijd in de goede positie zijn geplaatst en dat het werk kan worden uitgevoerd op dusdanige wijze dat het risico van vallen en de valhoogte geminimaliseerd zijn 8 ...

Страница 18: ...teka v obe smeri sl 7 7 1 Opozorila Naprava je bila zasnovana za uporabo v vremenskih razmerah ki jih ljudje običajno dobro prenašajo delovno temperaturno območje med 30 C in 40 C Za varnost uporabnika je bistveno da je naprava ali sidrna točka vedno pravilno nameščena in delo opravljeno tako da sta tveganje padca in višina padca čim manjša 8 NAČIN ZAKLEPANJA 8 1 Namestitev Dvignite mobilno strans...

Страница 19: ...ano beží voľne v oboch smeroch obr 7 7 1 Varovania Prístroj bol navrhnutý tak aby sa používal v poveternostných podmienkach ktoré ľudia bežne znášajú rozsah prevádzkových teplôt medzi 30 C a 40 C Pre bezpečnosť používateľa je nevyhnutné aby zariadenie alebo kotviaci bod boli vždy správne umiestnené a práca vykonávaná tak aby sa minimalizovalo riziko pádu a výšky pádu 8 LOCKING MODE 8 1 Inštalácia ...

Страница 20: ...r în ambele direcţii Fig 7 7 1 Avertismente Dispozitivul a fost proiectat pentru a fi utilizat în condiţii de climă suportate de regulă de oameni interval de temperatură de funcţionare între 30 C şi 40 C Pentru siguranţa utilizatorului este esenţial ca dispozitivul sau punctul de ancorare să fie poziţionate întotdeauna corect şi ca lucrările să fie efectuate în aşa fel încât să se reducă la minimu...

Страница 21: ...ně umístěné a aby práce byla vykonávána způsobem který sníží na minimum riziko a výšku případného pádu Uživatel musí být stále pod kotvicím bodem 8 POUŽITÍ JAKO BLOKANT 8 1 Instalace Otevřete pohyblivou bočnici jejím lehkým nadzdvihnutím a pooto čením o 180 Obr 3 1 Vložte lano správným směrem Obr 3 2 poté zavřete pohyblivou bočnici jejím otočením do polohy uzavření Obr 3 3 Pozor Ověřte že bočnice ...

Страница 22: ...ezték amelyeket az emberek általában elviselni képesek 30 C és 40 C közötti üzemi hőmérséklet tartomány A felhasználók biztonsága érdekében elengedhetetlen hogy a készülék vagy a rögzítési pont mindig megfelelően legyen elhelyezve a munkát pedig úgy kell elvégezni hogy a minimálisra csökkenjen az esés kockázata és az esés magassága 8 RETESZELŐHELYZET 8 1 Telepítés Emelje fel a mobil oldallemezt és...

Страница 23: ...αιρικές συνθήκες που κανονικά μπορεί να βιώσει ο άνθρωπος θερμοκρασίες λειτουργίας μεταξύ 30 C και 40 C Για την ασφάλεια των χρηστών είναι απαραίτητο η συσκευή ή το σημείο αγκύρωσης να είναι πάντα σωστά τοποθετημένες και η εργασία να γίνεται με τέτοιο τρόπο ώστε να ελαχιστοποιείται ο κίνδυνος πτώσης και το ύψος πτώσης 8 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΛΕΙΔΩΜΑΤΟΣ 8 1 Εγκατάσταση Σηκώστε την κινητή πλαϊνή πλάκα και γυρ...

Страница 24: ...ach Rys 7 7 1 Ostrzeżenia Urządzenie zostało zaprojektowane do użytku w normalnych warunkach pogodowych w których ludzie normalnie mogą wytrzymywać za kres temperatur pracy od 30 C do 40 C Dla bezpieczeństwa użytkownika ważne jest aby urządzenie lub punkt kotwiczący były zawsze prawidłowo usta wione a praca wykonana w taki sposób aby zminimalizować ryzyko upadku oraz wysokość upadku 8 TRYB BLOKOWA...

Страница 25: ... режим простого блока веревка свободно перемещается в обе стороны рис 7 7 1 Предупреждения Устройство разработано для использования в выдерживаемых человеком погодных условиях диапазон рабочих температур от 30 C до 40 C В целях безопасности пользователя важно чтобы устройство или точка привязки располагались правильно а работа выполнялась таким образом чтобы минимизировать риск падения и высоту 8 ...

Страница 26: ...õi päästetööd süvenditest joonis 5 6 9 lihtne trossiratta režiim köis jookseb mõlemas suunas vabalt joo nis 7 7 1 Hoiatused Seade on kavandatud kasutamiseks inimestele talutavates ilmas tikutingimustes töötemperatuur vahemikus 30 C kuni 40 C Kasutaja ohutuse tagamiseks on oluline et seade või ankrupunkt asuvad alati õigesti ja teostatate tööde ajal minimaliseeritakse kukkumise riski ja langemiskõr...

Страница 27: ...trīša režīms virve brīvi kustās abos virzienos att 7 7 1 Brīdinājumi Šī ierīce ir paredzēta izmantošanai laika apstākļos kuros cilvēki spēj izdzīvot darba temperatūras diapazons no 30 C līdz 40 C Lietotāja drošībai ir būtiski svarīgi lai ierīce vai enkura punkti vienmēr tiktu izvietoti pareizi bet visi darbi ir jāveic tā lai līdz minimumam samazinātu kritiena risku un augstumu 8 BLOĶĒŠANAS REŽĪMS ...

Страница 28: ... 7 pav 7 1 Įspėjimai Prietaisas suprojektuotas naudoti oro sąlygomis kurias paprastai gali atlaikyti žmonės darbinė temperatūra nuo 30 C iki 40 C Naudotojų saugumui būtina kad prietaisas arba tvirtinimo taškas būtų visada teisingai išdės tyti o darbas būtų atliekamas taip kad sumažintų kritimą ir kritimo aukštį 8 UŽRAKINIMO REŽIMAS 8 1 Montavimas Pakelkite judančią šoninę plokštę ir pasukite 180 k...

Страница 29: ...тройството е проектирано да се използва при метеорологични условия които са нормални за хората диапазон на работна температура между 30 C и 40 C За безопасността на потребителите е важно устройството или точката на закрепване винаги да се позиционират правилно и работата да се извършва по такъв начин че да се сведе до минимум рискът от падане и височината на падане 8 РЕЖИМ НА ЗАКЛЮЧВАНЕ 8 1 Инстал...

Страница 30: ...a uže se slobodno kreće u oba smjera Slika 7 7 1 Upozorenja Uređaj je namijenjen za korištenje u uvjetima koji ljudi mogu podnijeti radna temperatura između 30 C i 40 C Radi sigurnosti korisnika nužno je da su uređaj ili sidrišne točke uvijek ispravno postavljene i da se rad provodi na takav način da se minimizira opasnost od padova i visina pada 8 NAČIN ZAKLJUČAVANJA 8 1 Ugradnja Podignite mobiln...

Страница 31: ...装置は様々なモードで使えるように設計されています ロープクランプモード ロープを昇るのに理想的です 図3 4 プーリー牽引モード 負荷を強く引っ張 ったり人を救ったり 例えば資材バッグや氷河の割目からの救助 するのに理 想的です 図5 6 9 単滑車モード ロープは自由に両方向に動かせます 図7 7 1 特記事項 利用者の安全のためには 装置やアンカー ポイントを常に正 確に配置するこ とと 墜落の危険を最小限にする方法で仕事をするこ とが極め て重要です 使用者は常にアンカー ポイントの下にいる必要があります 8 ロッキングモード 8 1 取り付き 可動式サイ ドパネルを上げるために それを広げ 180 回して 下さい 図3 1 ロープを正しい方向に終わりまで供給し 図3 2 次に可動式 サイドパネルを閉鎖位置に向けて下さい 図3 3 注意 サイドパネルがブッシ ュで完全に連結されている...

Отзывы: