ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
14
g
25)Lapplicazione di unattrezzatura
supplementare al trattore, com-
porta una diversa distribuzione
dei pesi sugli assi. È
consigliabile pertanto aggiunge-
re apposite zavorre nella parte
anteriore del trattore in modo da
equilibrare i pesi sugli assi. Veri-
ficare la compatibilità delle pre-
stazioni del trattore con il peso
che la seminatrice trasferisce
sullattacco a tre punti. In caso di
dubbio consultare il Costruttore
del trattore.
26)Rispettare il peso massimo pre-
visto sullasse, il peso totale mo-
bile, la regolamentazione sul tra-
sporto e il codice stradale.
Circolazione su strada
27)Per la circolazione su strada, è
necessario attenersi alle
normative del codice stradale in
vigore nel relativo Paese.
28)Gli eventuali accessori per il tra-
sporto devono essere muniti di
segnalazioni e protezioni ade-
guate.
29)È molto importante tenere pre-
sente che la tenuta di strada e la
capacità di direzione e frenatura,
possono essere influenzati, an-
che in modo notevole, dalla pre-
senza di unattrezzatura portata
o trainata.
30)In curva, fare attenzione alla for-
za centrifuga esercitata in posi-
zione diversa, del centro di gravi-
tà, con e senza lattrezzatura por-
tata.
31)Per la fase di trasporto, regolare
e fissare le catene dei bracci la-
terali di sollevamento del tratto-
re; controllare che siano ben
chiusi i coperchi dei serbatoi delle
sementi e del concime; mettere
in posizione di blocco la leva di
25)The attaching of additional
equipment onto the tractor brings
about a different distribution of
weight on the axles. Check the
compatibility of the tractor perfor-
mance with the weight that the
seeder transfers onto the three-
point linkage. If in doubt consult
the tractor Manufacturer.
26)Comply with the maximum
admissible weight for the axle, the
total mobile weight, transport
regulations and the highway
code.
Transport on Road
27)When driving on public roads, be
sure to follow the highway code
of the country involved.
28)Any transport accessories must
be provided with suitable signs
and guards.
29)It is very important to remember
that road holding capacity as well
as direction and braking capacity
can be influenced, sometimes
con-siderably, by equipment
being either carried or towed.
30)When taking a curve, calculate
that the centrifugal force and the
centre of gravity will shift
depending on whether
equipment is being carried or
not.
31)For transport, adjust and fasten
the lateral lifting arm chains of the
tractor; check that the seed and
fertilizer hopper covers are closed
25)Der Anschluss einer
Zusatzausrüstung am Schlepper
führt zur Verlagerung der
Achslasten. Am Schlepper ist
daher Frontballast anzubringen,
um das Gewicht auf den Achsen
auszugleichen. Die
Übereinstimmung der
Schlepperleistung mit dem
Gewicht, das die Sämaschine auf
die Dreipunkte-Kupplung
überträgt, prüfen. Im Zweifelsfall
den Hersteller des Schleppers zu
Rat ziehen.
26)Das zulässige Achshöchst-
gewicht, das bewegbare Gesamt-
gewicht sowie die Transport- und
S t r a ß e n v e r k e h r s o r d n u n g
beachten.
Teilnahme am Straßenverkehr
27)Bei der Teilnahme am
Straßenverkehr sind die
Bestimmungen der Straßen-
verkehrsordnung zu beachten, die
in dem jeweiligen Land gelten.
28)Eventuelle Zubehörteile für den
Transport müssen geeignet
gekennzeichnet sein und mit
Schutzvorrichtungen ausgerüstet
sein.
29)Es ist genau zu beachten, daß
Straßenlage, Lenk- und
Bremswirkung eventuell auch
stark durch eine getragene oder
geschleppte Maschine
beeinträchtigt werden können.
30)In Kurven auf die erhöhte Fliehkraft
achten, die durch die weit vom
Schwerpunkt entfernte Position der
angeschlossenen Maschine
bedingt ist.
31)Beim Transport müssen die Ketten
der seitlichen
Schlepperhebearme eingestellt
und befestigt werden; prüfen, daß
die Abdeckungen der Saatgut- und
Düngerbehälter gut verschlossen
sind. Den Schalthebel der
hydraulischen Hubvorrichtung in
25)Lattelage dun équipement
supplémentaire au tracteur
entraîne une répartition différente
des poids sur les essieux. Nous
conseillons donc dajouter du lest
spécial dans la partie antérieure
du tracteur pour équilibrer les
poids sur les essieux. Contrôler
la compatibilité des
performances du tracteur avec le
poids que le semoir transmet sur
lattelage à trois points. En cas de
doute, contacter le Constructeur
du tracteur.
26)Respecter le poids maximum
prévu sur lessieu, le poids mobi-
le total, les règlements sur le
transport et le code de la route.
Circulation sur route
27)Pour la circulation routière, il faut
respecter les normes du code de
la route en vigueur dans le pays
en question.
28)Tout accessoire pour le transport
sera doté de signaux et de
protections adéquats.
29)Noubliez jamais que la tenue de
route, la capacité de direction et
de freinage peuvent être
modifiées considérablement par
des équipements traînés ou
portés.
30)Dans les virages, faire attention à
la force centrifuge exercée par la
position différente du centre de
gravité, avec et sans
léquipement porté.
31)Pour la phase de transport, régler
et fixer les chaînes des bras
latéraux de levage du tracteur;
contrôler que les couvercles des
réservoirs des semences et de
lengrais soient bien fermés;
bloquer le levier de commande
de lélévateur hydraulique.
25)La aplicación al tractor de un equipo
adicional, comporta una
distribución diferente de los pesos
sobre los ejes; por consiguiente,
se aconseja añadir contrapesos en
la parte delantera del tractor, de
manera que se equilibren los
pesos sobre los ejes. Verificar la
compatibilidad de las prestaciones
del tractor con el peso que la
sembradora transfiere al gancho
de tres puntos. En caso de dudas,
consultar el fabricante del tractor.
26)Respetar el peso máximo previsto
sobre el eje, el peso total móvil, la
reglamentación para el transporte
y el código de circulación.
Circulación por carretera
27)Para la circulación por carretera,
será necesario atenerse a las
normas del código de circulación
en vigor en el país
correspondiente.
28)Los eventuales accesorios para el
transporte tienen que estar
provistos de señalizaciones y
protecciones adecuadas.
29)Es muy importante tener en cuenta
que la estabilidad de ruta y la
capacidad de dirección y frenado
pueden sufrir modificaciones,
enormes, debido a la presencia de
un equipo que viene transportado
o remolcado.
30)En las curvas, tener cuidado con
la fuerza centrifuga ejercida en
posición diferente, del centro de
gravedad con o sin equipo
transportado.
31)Para la fase de transporte, regular
y sujetar las cadenas de los brazos
laterales de levantamiento del
tractor; controlar que las tapas de
los depósitos de las semillas y del
abono se encuentren bien
cerradas; colocar la palanca del
mando del elevador hidráulico en