ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
19
g
orizzontale, della seminatrice.
2) Collegare la seminatrice allat-
tacco tre punti del trattore; i perni
vanno collegati con le apposite
spine; mediante il tirante di
regolazione (1 Fig. 7-8) fare in
modo che la seminatrice sia per-
pendicolare al terreno (Fig.8).
3) Agire sui tenditori delle parallele
dellattacco a tre punti in modo
da eliminare le oscillazioni late-
rali.
4) Innestare lalbero cardanico e
assicurarsi che sia perfettamen-
te bloccato sulla presa di forza.
Verificare che la protezione ruoti
liberamente e fissarla con lap-
posita catenella.
5) Verificare la lunghezza dei tubi di-
scesa seme (con macchina com-
pletamente sollevata) per evita-
re la formazione di piegamenti,
quindi di rotture e la formazione
di anse (Fig. 9).
2) Connect the seeder to the
tractors three point attachment;
the pins must be fastened with
the appropriate pegs. Use the
adjustment stay-bolts (1 Fig. 7-
8) to ensure that the seeder is
perpendicular to the ground (Fig.
8).
3) Adjust the screw couplings on the
parallel bars of the three point
attachment in order to eliminate
all lateral sway.
4) Connect the Cardan shaft and
make sure that it is perfectly
blocked on the power take-off
Check that the protection turns
freely and fix it with the special
chain.
5)
Check the length of the grain
tubes (with the machine
completely hoisted) to avoid
bendings and consequently
breaking of the tube, as well as
the formation of loops (Fig. 9)
2) Die Sämaschine an der
Dreipunkte-Kupplung des
Schleppers ankuppeln; die
Zapfen müssen mit ihren Stiften
verbunden werden; durch die
Einstellstange (1 Abb. 7-8) die
Sämaschine in rechtwinklige
Lage zum Boden (Abb. 8)
bringen.
3) Die Spanner der Parallelen der
Dreipunkte-Kupplung bettigen,
um seitliche Schwankungen zu
beseitigen.
4) Die Gelenkwelle einkuppeln und
sicherstellen, daß sie fest mit der
Zapfwelle verbunden ist.
Sicherstellen, daß sich der
Schutz frei dreht und ihn mit der
vorgesehenen Kette befestigen.
5) Die Länge der
Saatgutausstreuschläuche
kontrollieren: Bei der Arbeit muß
vermieden werden, daß sich
Krümmungen und Biegungen
bilden, da diese zum Brechen der
Schläuche führen können.
Eventuell ist die Länge der
Schläuche gemäß Abbildung 9
den Arbeitsbedingungen
anzupassen.
2) Relier la machine à lattelage en
trois points du tracteur et les
chevilles aux goupilles
spéciales; positionner la machine
perpendiculairement au sol par
lentretoise de réglage (1 Fig. 7-
8) universal de tres puntos (Fig
8).
3) Utiliser les tendeurs des barres
de lattelage en trois points pour
éliminer les oscillations latérales.
4) Enclencher larbre à cardans et
contrôler quil soit parfaitement
bloqué sur la prise de force.
Vérifier la rotation libre de la
protection et fixer celle-ci par la
chaîne fournie à cet effet.
5) Vérifier la longueur des tuyaux de
descente des semences: au
cours de l'ensemencement,
éviter la formation de courbes et
de pliages et, par conséquent, de
ruptures. Au besoin, adapter les
tuyaux en modifiant leur longueur
selon fig. 9.
sembradora.
2) Conectar la sembradora al
gancho de tres puntos del tractor;
los pernos se tienen que conectar
con las clavijas al efecto; median-
te el tirador de regulación (1 Fig.
7-8), situar la sembradora
perpendicular-mente al terreno
(Fig. 8).
3) Actuar sobre los tensores de las
paralelas del gancho de tres
puntos, de modo que se
supriman las oscilaciones
laterales.
4) Engranar el árbol cardán y
cerciorarse de que esté
perfectamente bloqueado en la
toma de fuerza. Verificar que la
protección gire libremente y
sujetarla con la cadenilla al
efecto.
5) Verificar la longitud de los tubos
de descenso de las semillas:
durante el trabajo se debe evitar
la formación de pliegues o
dobleces, causa de rupturas.
Eventualmente adaptarlos varian-
do la longitud así como mostrado
en la figura 9.
fig. 9
cod. 19702401
fig. 7
1
1
fig. 8