ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
34
g
no intasati.
- Mantenere una velocità di semi-
na compatibile con il tipo e lavo-
razione del terreno.
- Controllare periodicamente il ri-
sultato della deposizione dei
semi nel terreno.
CAUTELA
- La forma, le dimensioni e il ma-
teriale delle spine elastiche de-
gli alberi di trasmissione sono
state scelte per prevenzione.
Luso di spine non originali o più
resistenti può comportare gra-
vi danneggiamenti della
seminatrice.
- Evitare di effettuare curve con
la macchina interrata, ne
tantomeno lavorare in retro-
marcia. Sollevarla sempre per i
cambiamenti di direzione e per
le inversioni di marcia.
- Avviare progressivamente la
presa di forza, gli strappi bru-
schi sono dannosi per la cin-
ghia
- Mantenere una velocità di semi-
na compatibile al tipo e lavora-
zione del terreno al fine di
avitare rotturre o
danneggiamenti.
- Abbassare la seminatrice con
trattore corsa onde evitare lin-
tasamento o danneggiamenti ai
falcioni assolcatori, per lo stes-
so motivo è da evitare la mano-
vra di retromarcia con la
seminatrice a terra.
- Fare attenzione che durante il
riempimento del seme, non en-
trino corpi (spaghi, carta del
sacco, ecc.).
PERICOLO
La seminatrice può trasportare so-
stanze chimiche conciate con il
- Maintain a seeding speed
compatible with type and
cultivation of the soil
- Periodically check the results
of seeding.
CAUTION
- The form dimensions and
material of the drive shaft
elastic pins have been chosen
for safety. The use of pins not
original or more resistant, could
cause serious damage to the
seeding machine.
- Avoid curves with the machine
grounded, neither work in
reverse.
Always lift it when changing
direction or reversing.
- Maintain a seeding speed
compatible with type and
cultivation of the soil in order to
avoid breakages or damage.
- Lower the seed drill when the
tractor is in forward gear, to
avoid clogging or damage to the
planter shoes; for the same
reason the tractor should not
reverse when the seed drill is
on the ground.
- Make sure that no foreign
material (rope, sack paper)
enters the storage tank when
seed is being loaded.
DANGER
The seeder can transport treated
chemical substances together with
dem Bodentyp und der Boden-
bearbeitung angepaßt werden.
- Ab und zu kontrollieren, daß das
Saatgut korrekt in den Boden
gelegt wird.
VORSICHT
- Die Form, Ausmasse und das
Material der Spannhülsen der
Antriebswellen wurden als
SicherheitsmaBnahme aus
gewählt. Der Gebrauch von nicht
Original- oder widerstands
fähigeren Spann hülsen kann
schweren Schaden an der
Sämaschine hervorrufen.
- Bei in Erde fahrender Maschine
Kurven vermeiden, und nie im
Rückwärtsgang arbeiten. Für
die Richtungswechsel und
Umsteuerungen die Maschine
immer heben.
- Die Sägeschwindigkeit muß
dem Bodentyp und der
Bodenbearbeitung angepaßt
werden um Bruch oder
Schaden zu vermeiden.
- Die Säemaschine bei
fahrendem Schlepper
absenken, um ein Verstopfen
oder eine Beschädigung der
Säescharren zu vermeiden. Aus
dem gleichen Grund ist es zu
vermeiden, bei auf dem Boden
aufliegender Säemaschine
rückwärts zu fahren.
- Es ist zu beachten, daß
während der Samenfüllung
keine anderen Körper (Schnure,
Sackpapier, usw.) eingegeben
werden.
GEFAHR
Die Sämaschine kann chemische
Substanzen, die mit dem Samen
densemencement compatible
avec le type de travail à
effectuer et avec le terrain.
- Contrôler périodiquement le
résultat de la dépose des
semences dans le terrain.
IMPORTANT
- La forme, les dimensions et le
matériau des chevilles
élastiques des arbres de
transmission ont été choisis
par prévention. Lutilisation de
chevilles non originales ouplus
résistantes peut provoquer de
graves dommages à la
machine.
- Eviter deffectuerdes virages si
la machine est enterrée et de
travailler à marche arriére.
Soulever toujours la machine
pour les changements de
direction et pour les demi-tours.
- Maintenir une vitesse
densemencement compatible
avec le type de travail à
effectuer et avec le terrain pour
éviter des ruptures ou des
dommages.
- Abaisser lélément semeur
avec le tracteur en marche
avant de manière à éviter le
colmatage ou dendommager
les socs. Pour la même raison,
il faut éviter de manoeuvrer en
marche arrière avec lélément
semeur au sol.
- Eviter lentrée de corps
étrangers (ficelles, papier du
sac etc.) pendant le
remplissage de semences.
DANGER
La machine peut transporter des
substances chimiques traitées
elaboración del terreno.
- Controlar periódicamente el
resultado de la deposición de
las semillas en el terreno.
CAUTELA
- La forma, las dimensiones y el
material de las clavijas
elásticas de los ejes de
transmisión, fueron elegidas
por prevención. La utilización de
clavijas no originales o más
resistentes, puede provocar
graves danos a la sembradora.
- Evitar que se efectúen curvas
con la máquina enterrada y no
trabajar en marcha atrás. Ele-
varla siempre cuando se
deberán efectuar cambios de
dirección e inversiones de
marcha.
- Mantener una velocidad de
siembra compatibile con el tipo
y lavoracion de tierreno al objeto
de evitar rupturas o daños.
- Bajar la sembradora con tractor
en marcha para evitar la
obstrucción o el daño de los
surcadores, por este mismo
motivo debe también evitarse
efectuar maniobras de
retroceso mientras la
sembradora se encuentra a
tierra.
- Tener cuidado de que durante
el llenado de las semillas no
entren otros cuerpos (cuerdas,
papel del saco, etc.).
PELIGRO
La sembradora puede transportar
substancias químicas adobadas
con la semilla por lo tanto, no se