ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
23
g
La posizione «M» della ruota dentata
(C) è necessaria per la distribuzio-
ne di sementi e quantità rispettiva-
mente piccole.
Lasta a vite (D) permette di regolare
lapertura della saracinesca in base
al valore, della scala graduata, rica-
vato dalla tabella e dalla prova di di-
stribuzione (capitolo 3.2.3).
ATTENZIONE
Non effettuare la chiusura della
saracinesca con le sementi inter-
ne al dosatore: causerebbe la rot-
tura degli organi di dosaggio.
La molla di blocco (E Fig. 11) per-
mette di modificare il campo daper-
tura della saracinesca e contempo-
raneamente la portata del rullo
dosatore.
La posizione «
E1
» (Fig. 13) consen-
te unapertura della saracinesca
sulla scala graduata da 0 a 110 con
la massima capacità di distribuzio-
ne del rullo dosatore; viceversa nel-
la posizione «
E2
» unapertura della
saracinesca da 0 a 25 e con una ri-
duzione della portata del rullo
È importante ricordare che occorre
sempre chiudere completamente la
saracinesca (allo 0 della scala gra-
duata) per invertire la posizione del-
la molla di blocco (
E
).
ATTENZIONE
Non effettuare la chiusura della
saracinesca con prodotto di distri-
buzione interno al dosatore: cause-
rebbe la rottura degli organi di
dosaggio.
The position "M" of the toothed wheel
(C) is necessary for the distribution
of small seeds and quantities.
The screw rod (D) enables the
degree to which the gate opens to
be adjusted depending on the value
of the graduated scale, calculated
using the table and the distribution
test (chapter 3.2.3).
ATTENTION
Do not close the gate when there
are seeds inside the doser: this
would result in the dosing parts
being broken.
The locking spring (E fig. 11) enables
the opening range of the gate to be
modified which, in turn, modifies the
capacity of the dosing roller at the
same time.
The position "E1" (Fig. 13) enables
the gate to be opened on a
graduated scale, ranging from 0 to
110, with maximum capacity of the
dosing roller; in the "E2" position, on
the other hand, there is a gate
opening range of 0 to 25 and the
capacity of the roller is reduced.
It is important always to remember
to close the gate completely (0 on
the graduated scale) in order to
invert the position of the locking
spring (E).
ATTENTION
Do not close the gate when there
are seeds inside the doser: this
would result in the dosing parts
being broken.
Die Stellung "M" des Zahnrads (C)
ist für das Aussäen von ziemlich
kleinem Saatgut und geringen
Mengen erforderlich.
Der Schraubenstab (D) ermöglicht
die Einstellung des Schiebers
bezüglich des aus der Tabelle und
der Säprobe resultierenden Wertes
(Kapitel 3.2.3).
ACHTUNG
Den Schieber nicht schließen,
wenn sich Saatgut im Dosierer
befindet, da in diesem Fall die
Säorgane beschädigt werden
können.
Die Sperrfeder (E Abb. 11) ermöglicht
es, den Öffnungsbereich des
Schiebers und gleichzeitig den
Durchsatz der Dosierrolle zu
verändern.
Die Stellung "E1" (Abb. 13)
ermöglicht das Öffnen des
Schiebers auf der Gradskala von 0
bis 110 und mit maximaler
Säleistung der Dosierrolle. Die
Stellung "E2" ermöglicht dagegen
das Öffnen des Schiebers von 0 bis
25 mit reduzierter Säleistung der
Dosierrolle.
Es ist wichtig darauf hinzuweisen,
daß der Schieber immer vollständig
geschlossen werden muß (auf 0 der
Gradskala stellen), um die Position
der Sperrfeder (E) umzukehren.
ACHTUNG
Den Schieber nicht schließen,
wenn sich Saatgut im Dosierer
befindet, da in diesem Fall die
Säorgane beschädigt werden
können.
La position "M" de la roue dentée (C)
est nécessaire pour la distribution de
petites semences en petites
quantités. La tige à vis (D) permet de
régler l'ouverture de la vanne selon
la valeur de l'échelle graduée
obtenue à partir du tableau et de
l'essai de distribution (cf. chapitre
3.2.3).
ATTENTION
Ne pas fermer la vanne avec les
semences à l'intérieur du doseur:
cela provoquerait la rupture des
organes de dosage.
Le ressort de blocage (cf. E fig. 11)
permet de modifier l'ouverture de la
vanne et, en même temps, le débit
du rouleau doseur.
La position "E1" (fig. 13) permet l'ou-
verture de la vanne sur l'échelle
graduée de 0 à 110 avec le
maximum de la capacité de
distribution du rouleau doseur;
tandis que la position "E2" permet
une ouverture de la vanne de 0 à 25
et une réduction du débit du rouleau.
Il est important de fermer
complètement la vanne (au 0 de
l'échelle graduée) pour inverser la
position du ressort de blocage (E).
ATTENTION
Ne pas fermer la vanne avec les
semences à l'intérieur du doseur:
cela provoquerait la rupture des
organes de dosage.
La posición "M" de la rueda dentada
(C) es necesaria para la distribución
de semillas y para cantidades rela-
tivamente pequeñas. La varilla de
tornillo (D) permite graduar la
abertura de la persiana según el
valor de la escala graduada,
indicado en la tabla y de la prueba
de distribución (capítulo 3.2.3).
CUIDADO
No efectuar el cierre de la persiana
mientras las semillas se
encuentran dentro del dosificador:
se causaría la ruptura de los
órganos de dosificación.
El resorte de bloqueo (E Fig. 11)
permite modificar el campo de
abertura de la persiana y
simultáneamente la capacidad del
rodillo dosificador.
La posición "E1" (Fig. 13) permite
una abertura de la persiana sobre
la escala graduada de 0 a 110 con
la máxima capacidad de distribución
del rodillo dosificador; mientras en
la posición "E2" permite una abertura
de la persiana de 0 a 25 que com-
porta una reducción de la capacidad
el rodillo.
Es importante recordar que es
necesario cerrar siempre completa-
mente la persiana ( en la posición 0
de la escala graduada) para invertir
la posición del resorte de bloqueo
(E).
CUIDADO
No efectuar el cierre de la persiana
mientras las semillas se
encuentran dentro del dosificador:
se causaría la ruptura de los
órganos de dosificación.