Ретрактор (по ALKATOUT)
Модели 30623 AR/ARS
ALKATOUT'a göre Retraktör
Modeller 30623 AR/ARS
ALKATOUT 牵开器
型号 30623 AR/ARS
RU
ZH
TR
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
使用说明书
KULLANIM KILAVUZU
KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: [email protected]
5
V 2.0 – 11/2017
7. 2 Подготовка к очистке и
дезинфекции
Грубые загрязнения, вызывающие коррозию
растворы и лекарственные средства необходимо
удалять с медицинского изделия сразу после
его применения. Для этого медицинское изделие
следует предварительно очистить, например, путем
протирания и промывания. Компания KARL STORZ
рекомендует всегда проводить предварительную
ручную очистку под струей холодной воды.
7. 3 Предварительная ручная очистка
Очистка поверхностей щеткой
Видимые или грубые загрязнения необходимо
удалять с поверхностей при помощи щетки или губки
под струей холодной воды.
7. 4 Машинная очистка и дезинфекция
Следующие методы машинной деконтаминации
валидированы и разрешены с учетом параметров,
описанных в руководстве «Очистка, дезинфекция,
стерилизация и уход за инструментами
KARL STORZ» (№ по кат. 96216003):
Машинная очистка/термическая дезинфекция.
Предпочтительна термическая дезинфекция. Данный
метод необходимо использовать с учетом действующих
в стране пользователя норм и показателя A
0
.
При выборе подходящего выдвижного контейнера
или крепления для инструмента необходимо
проконсультироваться с изготовителем оборудования
с целью обеспечения омывания или промывания
медицинского изделия.
1
УКАзАНИе:
При необходимости следует
вручную досушить инструмент.
7. 5 Сборка, проверка и уход
Визуально проверьте очищенное и продезинфици
-
рованное медицинское изделие на чистоту,
комплектность, сухость и отсутствие повреждений:
• При наличии следов загрязнений/остатков
чистящих средств необходимо повторно
обработать медицинское изделие вручную и еще
раз подвергнуть его полному циклу очистки и
дезинфекции.
• Поврежденные или пораженные коррозией
медицинские изделия должны быть изъяты из
употребления.
• Затем необходимо выполнить проверку
функционирования.
1
УКАзАНИе:
При уходе за инструментами
используйте продукцию из каталога «Уход,
стерилизация и хранение».
7. 2 Temizliğin ve dezenfeksiyonun
ön hazırlığı
Tıbbi ürünü hemen kullandıktan sonra arta kalan
kaba kirlerden, korozyon çözüntülerinden yada ilaç
artıklarından arındırmak gerekir. Bu işlem için tıbbi
ürünü örneğin yıkayıp ve silerek ön temizlikten geçirin.
Prensipte KARL STORZ soğuk suyun altına bir manüel
ön temizleme önerir.
7. 3
Manüel ön temizlik
Yüzeylerin fırçalanması
Gözle görünen kontaminasyonlar veya kaba kalıntılar
bir fırça veya bir süngerle soğuk akan suyun altında
yüzeylerden temizlenmelidir.
7. 4
Mekanik temizlik ve dezenfeksiyon
Mekanik dekontaminasyona ait aşağıdaki yöntemlere
«Cleaning, Disinfection, Care and Sterilization of
KARL STORZ Instruments» (Ürün No. 96216003) prosez
parametrelerine uyulmak koşulu ile onay ve izin vardır:
Mekanik temizlik ve termal dezenfeksiyon
Termal dezenfeksiyon tercih edilir. Bu yöntemi ülkeyi
özgü düzenlemeleri ve A
0
-değerini dikkate alarak
uygulayınız.
Bir tıbbi ürünün içerden ve dışardan yıkanması veya
temizlenmesi için uygun bir slayt arabası veya uygun
bir enstrüman bağlantısı seçilirken cihaz üreticisine
danışılmalıdır.
1
Not:
Eğer gerekiyorsa, enstrüman manüel
olarakta kurutulmalıdır.
7. 5 Montaj, Test, ve Bakım
Temizlenmiş ve dezenfekte edilmiş tıbbi ürünün
tamamen temizliği, eksiksiz oluşu, hasarlı olmadığı ve
kuruluğu görsel olarak kontrol edilmelidir:
• Temizlik ve dezenfeksiyon işleminden sonra
hala kalıntı veya kir mevcutsa, tıbbi ürün bir kez
daha temizlenmeli ve yeniden tam bir temizlik ve
dezenfeksiyon işlemine tabi tutulmalıdır.
• Hasarlı ya da aşınmış tıbbi ürünler atılmalıdır.
• Ardından fonksiyon kontrolünden geçirilmesi
zorunludur.
1
Not:
Bakım için kullanmanız gereken ürünleri
«Bakım, Sterilizasyon ve Depolama Tekniği»
kataloğunda bulabilirsiniz.
7. 2 清洁和消毒准备
使用后,必须立即去除医疗产品上的严重污染物、腐蚀溶
液和药剂。例如,可通过擦拭和冲洗对本医疗产品进行预
清洁。一般来说,KARL STORZ 建议在流动的冷水下进
行人工预清洁。
7. 3 人工预清洁
刷洗表面
务必使用清洁刷或海绵在流动的冷水下清洁,去除医疗产
品表面上的可见污染物或严重污染物。
7. 4 机器清洁和消毒
下列机器清洁方法已经过验证和批准,符合《Cleaning,
Disinfection, Care and Sterilization of KARL STORZ
Instruments(KARL STORZ 器械的清洁、消毒、保养
和灭菌说明书)》(产品编号:96216003)所述的制备
参数:
机器清洁/热消毒
应优先选用热消毒。使用此方法时必须符合相关的国家要
求和 A
0
值。
用户在选择清洁设备的滑动清洁托盘或器械清洁收纳容器
时,须咨询清洁设备制造商,以保证医疗器械内外的彻底
清洁。
1
提示:
必要时,可对器械进行人工干燥。
7. 5 组装、检查和保养
对清洁和消毒后的医疗产品须检查其清洁性、完整性,并
对可能的损坏及干燥度进行目检:
• 如果器械仍存有残留物和污物,则必须对其再次进行人
工清洁,并重新进行全套清洁和消毒过程。
• 务必将损坏或锈蚀的医疗产品剔出。
• 然后,必须进行功能检测。
1
提示:
请使用《Care, Sterilization and Storage
Techniques(保养、灭菌和储存技巧)》中指定
的产品,对本医疗器械进行保养。