Écarteur d’après ALKATOUT
Modèles 30623 AR/ARS
Retrator seg. ALKATOUT
Modelos 30623 AR/ARS
Retrattore sec. ALKATOUT
Modelli 30623 AR/ARS
FR
IT
PT
MANUEL D’UTILISATION
MANUALE D’ISTRUZIONI
MANUAL DE INSTRUÇÕES
KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: [email protected]
5
V 2.0 – 11/2017
7. 2
Préparation du nettoyage et
de la désinfection
Éliminer les saletés grossières, les solutions corrosives
et les médicaments du dispositif médical immédiatement
après son utilisation, par exemple en l’essuyant et en
le rinçant au préalable. KARL STORZ recommande en
règle générale d’effectuer un nettoyage préalable manuel
sous l’eau courante froide.
7. 3
Nettoyage préalable manuel
Brossage des surfaces
Éliminer la contamination visible et/ou les saletés
grossières des surfaces extérieures à l’aide d’une brosse
ou d’une éponge sous l’eau courante froide.
7. 4
Nettoyage et désinfection
en machine
Les méthodes de décontamination en machine
suivantes ont été vérifiées et validées dans le respect
des paramètres de processus décrits dans le manuel
« Nettoyage, désinfection, entretien et stérilisation des
instruments KARL STORZ » (n° de cde 96216003) :
Nettoyage en machine/désinfection thermique
Donner la préférence à la désinfection thermique.
Appliquer impérativement cette méthode en tenant
compte des réglementations nationales de la valeur A
0
.
Pour garantir le lavage et le rinçage du dispositif
médical, il est nécessaire de choisir en accord avec le
fabricant de l’appareil un chariot ou un logement pour
instrument approprié.
1
rEMArqUE :
Si nécessaire, effectuer un
séchage manuel ultérieur de l’instrument.
7. 5
Montage, contrôle et entretien
Vérifier visuellement que le dispositif médical nettoyé et
désinfecté est propre, complet, exempt de dommage et
sec :
• S’il reste encore des saletés ou des résidus, nettoyer
à nouveau le dispositif médical à la main et le
soumettre une nouvelle fois à un processus complet
de nettoyage et de désinfection.
•
Mettre au rebut tout dispositif médical endommagé ou
corrodé.
• Effectuer ensuite un contrôle fonctionnel.
1
rEMArqUE :
Utiliser pour l’entretien les
articles du catalogue « Entretien, stérilisation et
technique de stockage ».
7. 2
Preparação da limpeza e
desinfeção
A sujidade maior, as soluções corrosivas e os
medicamentos têm de ser removidos do dispositivo
médico imediatamente após a sua utilização. Para
tal, por exemplo, limpar e enxaguar previamente
o dispositivo médico. Por norma, a KARL STORZ
recomenda uma pré-limpeza manual sob água fria
corrente.
7. 3
Pré-limpeza manual
Escovar as superfícies
Remova os sinais de contaminação ou a sujidade maior
das superfícies com a ajuda de um escovilhão ou uma
esponja sob água fria corrente.
7. 4
Limpeza e desinfeção
mecânicas
Os seguintes processos para a descontaminação
mecânica foram validados e autorizados respeitando
os parâmetros do processo descritos nas instruções
“Limpeza, desinfeção, conservação e esterilização de
instrumentos da KARL STORZ” (ref.ª 96216003):
Limpeza mecânica/desinfeção térmica
Recomendamos a desinfeção térmica. Este processo
tem de ser utilizado respeitando os regulamentos
nacionais e o valor A
0
.
A seleção de um tabuleiro de inserção ou de um encaixe
do instrumento adequado para garantir o enxaguamento
do dispositivo médico terá de ser levada a cabo com o
consentimento do fabricante do aparelho.
1
NotA:
Se necessário, terá de efetuar uma
secagem posterior do instrumento à mão.
7. 5
Montagem, controlo e conservação
É necessário controlar visualmente se o dispositivo
médico limpo e desinfetado está limpo, completo, seco e
se não apresenta danos:
•
Se ainda houver resíduos ou sinais de sujidade,
o dispositivo médico tem de ser novamente limpo
através de um processo manual e sujeito a um
processo de limpeza e desinfeção completo.
•
Os dispositivos médicos danificados ou corroídos têm
de ser excluídos.
•
Em seguida, é necessário realizar um teste de
funcionamento.
1
NotA:
Utilize os artigos especificados no
catálogo “Conservação, esterilização e técnica
de armazenamento” para a conservação.
7. 2
Preparazione alla pulizia e
alla disinfezione
Subito dopo l’utilizzo rimuovere dal prodotto medicale
sporco grossolano, soluzioni e medicamenti corrosivi.
Per farlo occorre, ad esempio, sfregare e sciacquare
il prodotto medicale. KARL STORZ consiglia
sostanzialmente di eseguire una pulizia preliminare
manuale sotto acqua fredda corrente.
7. 3
Pulizia preliminare manuale
Spazzolatura delle superfici
Pulire la contaminazione visibile e le impurità grossolane
dalle superfici sotto acqua fredda corrente, utilizzando
una spazzola o una spugna.
7. 4
Pulizia e disinfezione
meccaniche
Le procedure per la decontaminazione meccanica
descritte di seguito sono state validate ed approvate nel
rispetto dei parametri di processo descritti nel manuale
“Pulizia, disinfezione, conservazione e sterilizzazione
degli strumenti KARL STORZ” (Art. N. 96216003):
Pulizia meccanica/disinfezione termica
Privilegiare la disinfezione termica. Utilizzare questa
procedura nel rispetto delle normative specifiche del
paese e del valore A
0
.
Per garantire il lavaggio o il risciacquo del prodotto
medicale è necessario scegliere un carrello di
inserimento adatto o un alloggiamento degli strumenti
adatto in accordo con il produttore dell’apparecchiatura.
1
NotA:
Se necessario asciugare
successivamente a mano lo strumento.
7. 5
Montaggio, verifica e conservazione
Verificare visivamente se il prodotto medicale, pulito e
disinfettato, è veramente pulito, completo, privo di danni
e asciutto:
•
Se sono ancora presenti impurità o residui, il prodotto
medicale deve essere sottoposto a un’ulteriore pulizia
manuale e ad un nuovo processo completo di pulizia
e disinfezione.
•
I prodotti medicali danneggiati o corrosi devono
essere eliminati.
•
Eseguire infine una prova di funzionamento.
1
NotA:
Per la conservazione, utilizzare
gli articoli del catalogo “Conservazione,
sterilizzazione e tecniche di stoccaggio”.