INSP
ADJ
CONTROLE DE L’AVANCE A
L’ALLUMAGE
1.
Déposer:
●
Bouchon de distribution
1
2.
Attacher:
●
Lampe stroboscopique
●
Compte-tours inductif
Au câble de bobine d’allu-
mage (fil orange
1
).
Lampe stroboscopique:
YM-33277-A/
90890-03141
3.
Régler:
●
Régime de ralenti du moteur
Se reporter à la section
“REGLAGE DU REGIME DE
RALENTI”.
4.
Contrôler:
●
Avance à l’allumage
S’assurer que l’index fixe
a
se
trouve dans la plage d’allu-
mage
b
sur le rotor.
Plage d’allumage incorrecte
→
Contrôler le rotor et le circuit
d’excitation.
5.
Monter:
●
Bouchon de distribution
CONTROLE DE L’AVANCE A L’ALLUMAGE
ZÜNDZEITPUNKT KONTROLLIEREN
COMPROBACIÓN DE LA DISTRIBUCIÓN DE ENCENDIDO
ZÜNDZEITPUNKT KONTROLLIE-
REN
1.
Demontieren:
●
Schwungrad-Abdeckschrau-
be
1
2.
Anschließen:
●
Stroboskoplampe
●
Drehzahlmesser
Zur Zündspulenleitung
(orangefarbene Leitung
1
).
Stroboskoplampe:
YM-33277-A/
90890-03141
3.
Einstellen:
●
Leerlaufdrehzahl
Siehe unter “LEERLAUF-
DREHZAHL EINSTELEN”.
4.
Kontrollieren:
●
Zündzeitpunkt
Kontrollieren, ob sich die
Zündbereich-Markierung
b
auf Höhe der Gehäusemar-
kierung
a
befindet.
Falscher Zündbereich
→
Lichtmaschinenrotor und/
oder Impulsgeber überprü-
fen.
5.
Montieren:
●
Schwungrad-Abdeckschrau-
be
3 - 49
COMPROBACIÓN DE LA DISTRI-
BUCIÓN DE ENCENDIDO
1.
Extraer:
●
Tapón de distribución
1
2.
Colocar:
●
Luz de comprobación del
encendido
●
Tacómetro inductivo
Al cable de la bobina de encen-
dido (cable naranja
1
).
Lámpara de tiempo:
YM-33277-A/
90890-03141
3.
Ajustar:
●
Velocidad del ralentí del motor
Consulte el apartado “AJUSTE
DE LA VELOCIDAD DE
RALENTÍ”.
4.
Comprobar:
●
Distribución de encendido
Compruebe visualmente el
indicador fijo
a
para verificar
que esté dentro del alcance de
encendido requerido
b
en el
rotor.
Alcance de encendido inco-
rrecto
→
Comprobar el rotor y
el conjunto de aceleración.
5.
Instalar:
●
Tapón de distribución