F
D
ES
2-
SPEC
Î
Pousser le tube annelé vers la pompe à
huile, puis placer une bande adhésive.
Ï
Vers le réservoir d’huile
Ð
Vers le clapet de retenue
Ñ
Placer les flexibles à huile dans les pièces
de tenue des flexibles et faire en sorte que
celles-ci ne couvrent pas les pinces du cla-
pet de retenue.
Ò
Passer le fil du capteur de température
d’air d’admission au-dessus du flexible de
carburant.
Ó
Passer le tuyau d’évacuation sous le sup-
port de la chambre d’échappement. Veiller
à installer le tuyau d’évacuation en forme
de L orienté vers la pompe à huile.
Î
Den Wellschlauch in Richtung
Ölpumpe drücken und dann befesti-
gen.
Ï
Zum Öltank
Ð
Zum Einwegventil
Ñ
Die Ölschläuche so in die Schlauch-
halterungen montieren, daß die Halte-
rungen nicht die Einwegventilklam-
mern verdecken.
Ò
Das Ansaugluft-Temperatursensorka-
bel über den Kraftstoffschlauch ent-
lang führen.
Ó
Den Ablaßschlauch unter der Auspuff-
kammerhalterung entlang führen. Es
ist sicherzustellen, daß der L-förmige
Ablaßschlauch zur Ölpumpe hin ein-
gebaut wird.
Î
Comprimir el tubo ondulado contra la
bomba de aceite y sujételo con cinta.
Ï
Al depósito de aceite
Ð
A la válvula de retención
Ñ
Instalar los tubos de aceite en sus soportes
de modo que éstos no tapen los clips de la
válvula de retención.
Ò
Pasar el cable del sensor de la temperatura
del aire de admisión por encima del tubo
de combustible.
Ó
Pasar el tubo de purga por debajo del
soporte de la cámara de escape. Asegúrese
de instalar el tubo de purga en forma de L
hacia la bomba de aceite.
CHEMINEMENT DES CABLES ET DES FLEXIBLES
LEITUNGSFÜHRUNG
ENRUTAMIENTO DE CABLES Y MANGUERAS
21
Summary of Contents for WaveRunner GP1300R
Page 575: ......
Page 576: ......
Page 577: ...YAMAHA MOTOR CO LTD Printed in Japan Mar 2003 0 7 1 CR E F G S Printed on recycled paper ...