6-35
JEU DE RETOUR
EINSTELLUNG DES SPIELS
CONTRAGOLPE
LOWR
F
D
ES
(3) Installer l’indicateur de jeu de retour
sur l’arbre d’entraînement (16 mm
(0,63 in) de diamètre)
(4) Installer le comparateur à cadran sur le
boîtier d’hélice et veiller à ce que le
plongeur du comparateur à cadran
entre en contact avec le repère sur
l’indicateur de jeu de retour.
(5) Tourner lentement l’arbre d’entraîne-
ment vers la droite et vers la gauche.
Pour chaque direction, mesurer le jeu
de retour lorsque l’arbre d’entraîne-
ment est arrivé à la butée.
2. Régler:
• Jeu de retour de pignon de
marche avant
Enlever ou ajouter une ou des
cales.
M : Mesure
Indicateur de jeu de retour
............................................
e
YB-06265/90890-06706
Plaque de fixation de base
magnétique ........................
f
90890-07003
Comparateur à cadran .....
g
YU-03097/90890-01252
Base magnétique ...............
h
YU-34481/90890-06705
Jeu de retour
de pignon de
marche avant
E p a i s s e u r
de cal1e
Moins de
0,2 mm (0,008 in)
D i m i n u e r
de (0,4 – M)
××××
0,53
Plus de
0,6 mm (0,024 in)
Augmenter
de (M – 0,4)
××××
0,53
Epaisseurs de cale disponibles:
0,10, 0,12, 0,15, 0,18, 0,30, 0,40 et
0,50 mm
(3) Den Rückschlagsanzeiger an der
Antriebswelle (16 mm (0,63 in)
Durchmesser) anbringen.
(4) Die Meßuhr an der Antriebsein-
heit anbringen und die Fühler-
spitze der Meßuhr die
Markierung auf dem Rückschlag-
sanzeiger berühren lassen.
(5) Die Antriebswelle langsam im
Uhrzeigersinn und gegen den
Uhrzeigersinn drehen. Wenn die
Antriebswelle anschlägt, den
Rückschlag in beide Richtungen
messen.
2. Einstellen:
• Rückwärtsgangrückschlag
Distanzscheibe(n)
entfernen oder hinzufügen.
M: Messung
Rückschlagsanzeigerer
e
YB-06265/
90890-06706
Magnetständer-Befesti-
gungsplatte ...................
f
90890-07003
Meßuhr ..........................
g
YU-03097/
90890-01252
Magnetständer .............
h
YU-34481/
90890-06705
R ü ck w ä rt s -
g a n g r ü c k -
schlag
D i s t a n -
z s c h e i -
benstärke
Kleiner als
0,2 mm (0,008 in)
Zu verrin-
gern um
(0,4 – M)
××××
0,53
Größer als
0,6 mm (0,024 in)
Zu ver-
größern um
(M – 0,4)
××××
0,53
Verfügbare Distanzscheiben-
stärken:
0,10, 0,12, 0,15, 0,18, 0,30, 0,40
und 0,50 mm
(3) Instale el indicador de contragolpe en
el eje de transmisión (16 mm (0,63 in)
de diámetro).
(4) Instale el medidor de cuadrantes en la
unidad inferior y haga que el émbolo
buzo del medidor de cuadrantes se
ponga en contacto con la marca del
indicador de contragolpe.
(5) Gire lentamente hacia la derecha e
izquierda el eje de transmisión. Cuando
el eje de transmisión se pare en cada
dirección, mida el contragolpe.
2. Ajuste:
• Contragolpe del engranaje de
avance
Extraiga o añada laminillas.
M: Medición
Indicador de contragolpe
e
YB-06265/90890-06706
Placa de fijación de la base
magnética ...........................
f
90890-07003
Medidor de cuadrantes.....
g
YU-03097/90890-01252
Base magnética ..................
h
YU-34481/90890-06705
Con tra g o lp e
del engranaje
de avance
Espesor de
laminillas
Menos de
0,2 mm (0,008 in)
A reducirse
en (0,4 – M)
××××
0,53
Más de
0,6 mm (0,024 in)
A aumen-
tarse en (M
– 0,4)
××××
0,53
Espesor de laminillas disponibles:
0,10, 0,12, 0,15, 0,18, 0,30, 0,40 y
0,50 mm
Summary of Contents for F40BED
Page 126: ...GENERAL 3 25 E CHK ADJ LUBRICATION POINTS Apply Water resistant grease ...
Page 128: ...CHK ADJ 3 26 GENERAL E ...
Page 129: ...3 26 CHK ADJ F D ES ...
Page 528: ......
Page 529: ......
Page 536: ......
Page 537: ...Printed on recycled paper Printed in Japan Sep 1999 1 7 1 F40B YAMAHA MOTOR CO LTD ...