-
-
-
-
2
SP.50
M.
11.07
CPS
The S series gear reducer units
are supplied filled with oil and
are equipped with level, outlet
and breather plugs.
The first oil change must be done
after 1000 hours of service, and
subsequently repeated every
2500 hours.
I riduttori della serie S sono for-
niti con l’olio di riempimento e sono
dotati di tappo livello, scarico e
sfiato.
Effettuare la prima sostituzione
dell’olio dopo 1000 ore di funzio-
namento e le altre sostituzioni
ogni 2500 ore.
Le marche di lubrificanti sono in
ordine alfabetico senza alcun ri-
ferimento alla qualità del prodot-
to.
L'elenco non ricopre tutta la gam-
ma dei lubrificanti: è perciò pos-
sibile utilizzare altri lubrificanti
purchè abbiano le stesse carat-
teristiche.
- I dati riportati in tabella si rife-
riscono a temperature di eser-
cizio tra 0°C e +35°C. Per tem-
perature più alte occorrono oli
con viscosità maggiore, per
temperature più basse oli con
viscosità inferiore.
The brands of lubricant are in
alphabetical order without any
reference to the product quality.
The list does not cover the en-
tire range of lubricants: so other
lubricants can also be used, pro-
vided they have the same fea-
tures.
- The data in the Table refer to
operating temperatures be-
tween 0°C and +35°C. For high-
er temperatures, use oils hav-
ing greater viscosity, while for
lower temperatures use less
viscous oils.
OIL
TRADEMARK
OLIO
MARCA
BLASIA 220
AGIP
DEGOL BG 220
ARAL
ENERGOL GR - XP220
BP
NL GEAR COMPOUND 220
CHEVRON
SPARTAN EP 220
ESSO
MOBILGEAR 630
MOBIL OIL
OMALA 220
SHELL
MEROPA 220
TEXACO
S 23
S 25
S 27
OIL QUANTITY FOR ONE FILLING
QUANTITA D’OLIO PER OGNI RIEMPIMENTO
l
2.05 (B53 - B5 = 1.1)
2.5
5.4
P 23
P 25
P 27
2.2
3
7
ADDITIONAL STAGE GEAR UNIT - PRECOPPIA
MAINTENANCE
WARTUNG
ENTRETIEN
MANUTENZIONE
25
Les réducteurs de la série S sont
fournis avec l’huile de remplis-
sage et ils sont dotés d’un bou-
chon-jauge, vidange et évent.
Effectuer la première vidange
d’huile après 100 heures de fonc-
tionnement et les autres vidan-
ges toutes les 2500 heures.
Les marques de lubrifiants sont
en ordre alphabétique sans
aucune référence à la qualité du
produit.
La liste ne couvre pas toute la
gamme de lubrifiants : il est par
conséquent possible d’utiliser
d’autres lubrifiants à condition
qu’ils aient les mêmes caracté-
ristiques.
- Les valeurs indiquées dans le
tableau se réfèrent à des tem-
pératures de service entre 0°C
et +35°C. Pour des températu-
res plus élevées il faut des hui-
les à viscosité plus grande,
pour les températures plus
basses des huiles à viscosité
inférieure.
Die Getriebe der Serie S werden
mit Ölfüllung ausgeliefert und
haben Stopfen zum Einfüllen,
Ablassen und Entlüften.
Den ersten Ölwechsel nach
1000 Betriebsstunden und dann
jeweils alle 2500 Betriebsstun-
den ausführen.
Die Marken der Schmierstoffe
befinden sich in alphabetischer
Reihenfolge, was keinen Bezug
auf die Qualität des Produkts
haben soll.
Die Liste enthält nicht alle
Schmierstoffserien: Es ist daher
auch möglich, andere Schmier-
stoffe zu verwenden, voraus-
gesetzt sie haben die gleichen
Eigenschaften.
- Die Daten, die in der Tabelle ste-
hen, beziehen sich auf Be-
triebstemperaturen zwischen
0°c und +35°C. Für höhere
Temperaturen braucht man eine
höhere Viskosität, für tiefere
Temperaturen eine geringere
Viskosität.