-
-
-
-
2
11.07
CPS
SP.50
M.
ASSEMBLY
EINBAU
INSTALLATION
INSTALLAZIONE
INSTRUCTIONS
FOR ANCHORING
The customer is responsible for
fixing the inlet spouts. This can
be done as follows
- must not cause deformation of
the screw conveyor;
- must provide for screw feeding
without excessive loads;
- must avoid deformation of the
plastic drainage trays.
Screw conveyors with two or
more inlet spouts:
- always close the inlet spout
that is not being used to pre-
vent rain water from entering.
For screw conveyors with one
or more inspection hatches it is
necessary
1) to equip those with locking
bolts and nuts or
2) to provide for an EN1088-
standard device that stops
the screw conveyor in case
of opening or removal of the
inspection hatch.
DISMANTLING
Prior to dismantling of the gear
reducer or the end bearing from
the screw conveyor, the screw
must be secured against sliding
out of the trough housing. First
open the inspection hatch be-
neath the inlet spout. Introduce
a wooden plank into the opening
and restrain. Only now gear re-
ducer or end bearing may be re-
moved.
WARNING !
BEFORE OPENING THE INSPEC-
TION HATCH ENSURE MAINS
SUPPLY TO ELECTRIC MOTOR
IS DISCONNECTED.
BEFESTIGUNGSNORMEN
Die Befestigung der Einläufe ist
eine bauseitige Maßnahme. Sie
kann wie folgt vorgenommen
werden:
- Darf nicht zu Verspannungen in
der Schnecke führen.
- Muss eine schwall- und überlast-
freie Beschickung der Schnecke
ermöglichen.
- Muss vermeiden, dass die Ent-
wässerungskassetten aus
Kunststoff deformiert werden.
Schnecken mit zwei oder mehr
Einläufen:
- Jeweils den nicht benutzten
Einlauf verschließen, um zu
verhindern, dass Regenwasser
eindringt.
Wenn eine oder mehrere Inspek-
tionsklapen vorhanden sind, ist
folgendes vorzusehen:
1) Verschluß mittels Schrauben
und Muttern, oder
2) Sicherheitsvorrichtung (gem.
EN1088), die die Schnecke im
selben Moment stoppt, in dem
die Klappe geöffnet wird.
DEMONTAGE
Vor der Demontage des Antriebs
oder des Endlagers sicherstel-len,
daß die Schneckenwendel nicht
herausgleiten kann. Hierzu die ln-
spektionsklappe öffnen und als
Sperre einen Holzbalken einfüh-
ren. Erst jetzt darf die Antriebs-
oder Endlagereinheit entfernt wer-
den.
ACHTUNG !
VOR DEM ÖFFNEN DER IN-
SPEKTIONSKLAPPE(N) SI-
CHERSTELLEN, DASS DIE
STROMZUFUHR ZUM AN-
TRIEBBSMOTOR UNTERBRO-
CHEN IST.
CONSIGNES DE FIXATION
La fixation de bouches de char-
gement est à la charge du client.
Le choix s’effectue de la maniè-
re suivante :
- ne doit pas créer de phénomè-
ne de flambement de la vis;
- il doit prévoir une alimentation
de la vis sans cognement ni
charges excessives;
- doit éviter les déformations des
caisses de drainage en plasti-
que
Vis sans fin avec plus de deux
bouches de chargement :
- fermer toujours la bouche de
chargement qui n’est pas utili-
sée pour empêcher l’infiltration
d’eau de pluie.
Quand il y a un ou plus trappes
de visite, il est nécessaire:
1) Prévoir serrage avec des bou-
lons et des écrous ou
2) prévoir un dispositif de sé-
curité (en accord avec
EN1088) qui arrête la vis en
cas d’ouverture ou déplace-
ment de la trappe même.
DEMONTAGE
Avant le démontage du réduc-
teur ou du palier d’extrémité de
la vis s’assurer que la spire ne
puisse pas se défiler et tomber
vers le bas. Dans ce but il faut
ouvrir la trappe de visite, intro-
duire et successivement encas-
trer une planche en bois. Seule-
ment maintenant le palier ou la
tête motrice peut être démontée.
ATTENTION !
AVANT D’OUVRIR LA TRAPPE
DE VISITE S’ASSURER QUE
L’ALIMENTATION DE COUR-
RANT SOIT DETACHEE.
NORME DI FISSAGGIO
Il fissaggio delle bocche di carico
è a cura del cliente. Può essere
effettuato nel seguente modo:
- non deve dare origine a svergo-
lamenti della coclea;
- deve prevedere un’alimentazio-
ne della coclea senza urti né ca-
richi eccessivi;
- deve evitare deformazioni delle
cassette di drenaggio in plasti-
ca.
Coclee con due o più bocche di
carico:
- chiudere sempre la bocca di
carico che non si usa per impe-
dire la penetrazione di acqua pio-
vana.
Quando sono previsti uno o più
portelli di ispezione, è necessa-
rio:
1) Prevedere serraggio con viti e
dadi oppure
2) prevedere un dispositivo di si-
curezza (in accordo con
EN1088) che arresti la coclea
in caso di apertura o rimozio-
ne del portello stesso.
SMONTAGGIO
Prima di un eventuale smontag-
gio della testata motrice o della
testata dalla coclea assicurarsi
che la spira non possa sfilarsi e
cadere verso il basso. A questo
scopo occorre aprire il bocca-por-
to d’ispezione, infilare e succes-
sivamente incastrarvi un asse di
legno. Soltanto ora può essere
smontata la testata motrice.
ATTENZIONE!
PRIMA DI APRIRE IL BOCCA-
PORTO ASSICURARSI CHE
L’ALIMENTAZIONE DI CORREN-
TE AL MOTORE ELETTRICO
SIA STACCATA.
10