
39
MANUEL TECHNIQUE MT
223
MANUAL TECNICO MT
223
MANUAL TÉCNICO MT
223
5.0
ANOMALIES ET INTERVENTIONS
5.0
ANOMALIAS E INTERVENCIONES
5.0
IRREGULARIDADES E INTERVENÇÕES
Une liste des dysfonctionnements de
différente nature qui pourraient se présenter
dans le temps est donnée ci-après. Il s'agit
de phénomènes liés aux conditions du gaz
et naturellement aussi au vieillissement
naturel et à l'usure des matériaux.
Nous rappelons que toutes les interventions
effectuées sur les appareillages doivent être
réalisées par une personne qualifiée du
point de vue technique et disposant des
connaissances appropriées en la matière.
Dans le cas contraire, la société Fiorentini
dégage tout type de responsabilité.
Il est par conséquent conseillé de former le
personnel préposé à la maintenance ou de
s'appuyer sur les centres d'assistance
(CART) officiellement agréés.
A continuación ponemos de manifiesto una
serie de anomalías de diferente naturaleza
que se pueden presentar con el tiempo. Se
trata de fenómenos ligados a las
condiciones del gas además de,
obviamente, al natural envejecimiento y
deterioramiento de los materiales.
Recordamos que todas las intervenciones
en los aparatos deben ser realizadas por
personal técnicamente cualificado que
disponga de los conocimientos idóneos en
la materia. La manipulación de los aparatos
por parte de personal inexperto nos libera
de cualquier responsabilidad. Les invitamos
pues a hacer cualificar el personal dedicado
al mantenimiento. Les invitamos pues a
hacer cualificar el personal dedicado al
mantenimiento o a dirigerse a nuestros
centros de asistencia (CART) autorizados
oficialmente por nuestra empresa.
Em seguida queremos evidenciar alguns
casos que com o passar do tempo podem
apresentar-se sob forma de mal
funcionamento de várias naturezas. Se trata
de fenó-menos ligados às condições do gás
além, obviamente, ao natural envelhecimento
e desgaste dos materiais.
Lembre-se que todas as intervenções nas
aparelhagens, devem ser feitas por pessoal
tecnicamente qualificado que disponha do
justo conhecimento na materia. A
manipulação das aparelhagens feita por
pessoal não adequado nos declina de todas e
quaisquer responsabilidades.
Portanto, lhes convidamos a preparar o
vosso pessoal encarregado à manutenção
ou a procurar, em casos de necessidades,
os nossos Centros de Assistência (CART)
oficialmente autorizados.
5.1
TAB. 2 VANNE DE SECURITE ICN
(FIG. 11-12)
5.1
TAB. 2 VALVULA DE BLOQUEO
ICN (FIG. 11 - 12)
5.1
TAB. 2 VÁLVULA DE BLOQUEIO
ICN (FIG. 11 - 12)
INCONVENIENTE CAUSE
POSSIBILI
INTERVENTO
PROBLEM
POSSIBLE CAUSES
REMEDY
STÖRUNG
MÖGLICHE URSACHEN
ABHILFE
PROBLEME
CAUSES POSSIBLES
INTERVENTION
ANOMALIAS CAUSAS
POSIBLES
INTERVENCION
ANOMALIAS
CAUSAS POSSÍVEIS
INTERVENÇÃO
Errata taratura molla di max e/o min.
Rifare la taratura agendo sulle ghiere
Wrong max. and/or min. spring setting
Make the setting again by means of the rings
Falsche Einstellung Max.- oder Min.-Feder
Verstellen der Einstellschrauben [12] und/oder [13]
Errata pressione di sgancio
Erreur d'étalonnage du ressort de max.et/ou de min.
Recommencer l'étalonnage en agissant sur les
Incorrect intervention pressure
bagues [12] et/ou [13]
Falscher Auslöserdruck
Muele de tarado por máx. o por min. eqivocado
Hacer nuevo tarado
Erreur de pression de relâchement
Calibração mola máx. e/ou min. errada
Calibrar de novo com as porcas
Pression disparo errónea
Leverismi con attrito
Cambiare la scatola contenente l’intero complesso
Pressão actuação errada
Friction in the lever mechanism
Change the box containing the whole assembly
Reibung im Stellantrieb
Gehäuse mit gesamtem Hebelsystem austauschen
Frottement des leviers
Remplacer la boîte contenant le groupe complet
Roces en el gruppo de levas
Cambiar la caja de levas
Mecanismo alavancas actuação com atrito
Substituir a caixa contendo todo o conjunto
Persistenza della causa che ha provocato
Far cadere o aumentare la pressione di valle
a valle l’aum. o la dimin. di pressione
Persistence of the cause of the increase or
Decrease or increase the downstream pressure
decrease of the downstream pressure
Ursache für Druckanstieg oder Druckabfall
Ausgangsdruck senken oder erhöhen
bleibt bestehen
Persistance de la cause qui a provoqué l'augmentation ou
Faire tomber ou augmenter la pression en aval
a diminution de pression en aval
Permanencia de la causa que ha provocado
Aumentar o disminuir la presión de salida
Non si riesce a riarmare
aguas abajo el aumento o disminucìon de la presiòn
Resetting not possible
O motivo do aumento ou diminução da pressão
Aumentar ou diminuir a pressão a justante
Wiederinbetriebnahme nicht möglich
a jusante, mantém se
Impossible de réactiver
Leverismi rotti o scheggiati
Cambiare la scatola standard contenente il complesso
No se consigne rearmar
esterno al regolatore
Não é possìvel o rearme
Lever mechanism broken or cracked
Change the standard box containing the assembly
outside the regulator
Hebelsystem gebrochen
Standardgehäuse inkl. Hebelsystem austauschen
Leviers cassés ou fendus
Remplacer la boîte standard contenant le groupe
à l'extérieur du détendeur
Grupo de levas roto o danãdo
Cambiar la caja de levas
Alavancas quebradas ou rachadas
Mudar a caixa standard que contém o
conjunto externo ao regulador
Summary of Contents for SCN
Page 3: ...3 MT223 ...
Page 45: ...45 MANUEL TECHNIQUE MT223 MANUAL TECNICO MT223 MANUAL TÉCNICO MT223 Fig 12 ...
Page 59: ...NOTES ...
Page 60: ...NOTES ...
Page 61: ...NOTES ...
Page 62: ...NOTES ...
Page 64: ...Copyright 2005 Pietro Fiorentini S p A Redazione a cura di Pietro Bottari edizione 12 12 ...