
36
MANUALE TECNICO MT
223
TECHNICAL MANUAL MT
223
TECHNISCHES HANDBUCH MT
223
B) Per dispositivi sprovvisti della valvola
“push” (fig. 10) è consigliabile collegare
separatamente la testata di comando ad
una pressione ausiliaria controllata e
ripetere le operazioni qui sopra descritte.
B) On devices without the "push" valve
(fig. 10) we recommend separately
connecting the control head to a
controlled auxiliary pressure and repeat
the operations described above.
B) Bei Anlagen ohne Prüfventil ”Push”
(Fig. 10): Impulsleitung lösen und
Prüfleitung am SAV-seitigen Anschluß
anschließen; weiteres Vorgehen wie oben
beschrieben.
Camera con pressione controllata
Chamber with controlled pressure
Zuüberwachender Druck
Chambre à pression contrôlée
Cámara con presíon controlada
Câmara con pressão controlada
PUSH
Posizione di controllo (A e C in comunicazione) •
Control position (A and C in communication)
Kontrollstellung (A und C verbunden) •
Position de contrôle (A et C en communication)
Posición de control (A y C en comunicacíon) •
Posição de controlo(A e C em comunicação)
Ambiente con la pressione da tenere sotto controllo •
Environment with the pressure to keep under control
Bereich, wo der Druck überwacht werden soll •
Milieu dont la pression est à tenir sous contrôle
Espacio con la presión a controlar •
Local com pressão a controlar
Posizione di riposo (A e B in comunicazione) •
Rest position (A and B in communication)
Ruhestellung (A und B verbunden) •
Position de repos (A et B en communication)
Posición de reposo (A y B en comunicacíon) •
Posição de repouso (A e B em comunicação)
Fig. 9
ATTENZIONE
Al termine dell'operazione ricollegare la
testata di comando alla presa di
pressione di valle.
N.B.: E' consigliabile ripetere le prove di
intervento almeno ogni 6 mesi.
ATTENTION:
At the end of the operation, reconnect the
control head to the downstream
pressure take-off.
N.B.: The intervention tests should be
repeated at least every 6 months.
ACHTUNG
Nach erfolgter Prüfung Impulsleitung wieder
anschließen und nach der Inbetriebnahme des
SAV auf Dichtheit prüfen.
Nb: Wir empfehlen, die Überprüfung der
SAV-Auslö- sung mindestens alle 6 Monate
zu wiederholen.
Al termine delle operazioni di verifica del
blocco, procedere come segue.
1) Assicurarsi che il blocco sia in posizione di
chiusura.
2) Aprire molto lentamente la valvola di
intercettazione di entrata V1.
3) Aprire molto lentamente la valvola di
blocco ruotando l’apposita leva.
At the end of the slam-shut check, proceed
as follows:
1) Check that the slam-shut is in the closed
position.
2) Very slowly open the inlet on/off valve
V1.
3) Very slowly open the slam-shut by
turning the provided lever.
Nachdem die Prüfung des
Sicherheitsabsperrventils beendet ist,
weiter wie folgt vorgehen:
1) Sicherstellen, daß das Sicherheitsab-
sperrventil in Schließstellung ist.
2) Langsam das Absperrventil V1 in der
Eingangsleitung öffnen.
3) Das Sicherheitsabsperrventil ganz
langsam durch Ziehen am dafür
vorgesehenen Handhebel in
Betriebsstellung bringen. Zuerst durch
ein leichtes Schwenken das interne
Bypass-Ventil zum Druckausgleich
öffnen. Nach erfolgtem Druckausgleich
den Hebel komplett bis zur
Einrastposition hochziehen.
Dispositivo di sicurezza
Safety device
Sicherheitsvorrichtung
Dispositif de sécurité
Dispositivo de seguridad
Dispositivo de segurança
Summary of Contents for SCN
Page 3: ...3 MT223 ...
Page 45: ...45 MANUEL TECHNIQUE MT223 MANUAL TECNICO MT223 MANUAL TÉCNICO MT223 Fig 12 ...
Page 59: ...NOTES ...
Page 60: ...NOTES ...
Page 61: ...NOTES ...
Page 62: ...NOTES ...
Page 64: ...Copyright 2005 Pietro Fiorentini S p A Redazione a cura di Pietro Bottari edizione 12 12 ...