19
CARICA DELLE BATTERIE / SMALTIMENTO BATTERIE -
CHARGING THE BATTERIES / BATTERY DISPOSAL
-
CHARGE DES BATTERIES / ÉLIMINATION DES BATTERIES -
AUFLADEN DER BATTERIEN / BATTERIEENTSORGUNG
-
CARGA DE BATERÍAS / ELIMINACIÓN DE BATERÍAS
E’ importante non scaricare
mai al massimo le batterie per
non compromettere il loro
funzionamento. Evitare di
ricaricare le batterie dopo un
breve utilizzo.
la macchina è dotata di un
carica batterie a bordo che si
trova dietro al sedile di guida.
La carica delle batterie va
e ff e t t u a t a i n u n l o c a l e
predestinato e possibilmente
con un buon ricambio di aria.
Durante la ricarica tenere
sempre il serbatoio di recupero
aperto. L’allacciamento viene
e ff e t t u a t o c o n i l c a v o i n
d o t a z i o n e a l l a r e t e ,
normalmente 230 V 50 Hz ;
accertarsi che la tensione
corrisponda a quella indicata
sul carica batterie stesso.
Leggere attentamente anche il
manuale di istruzioni del carica
b a t t e r i e f o r n i t o c o n l a
macchina. Per caricare le
batterie collegare la spina del
carica batterie 1 alla spina
sulla pedana 2 che proviene
d a l l e
b a t t e r i e ,
successivamente la spina del
carica batterie 3 alla rete
e l e t t r i c a , l e b a t t e r i e s i
c a r i c h e r a n n o
autonomamente.
Non fumare o accendere
fuochi, provocare delle scintille
in prossimità delle batterie.
It is important never to fully
discharge the batteries in order
n o t t o c o m p r o m i s e t h e i r
operation. Avoid recharging
the batteries after a short use.
The machine is equipped with
an on-board battery charger
located behind the driver's
seat. The batteries must be
charged in a predestined room
and possibly with a good air
exchange. Always keep the
recovery tank open during
charging. The connection is
made with the cable supplied
to the network, normally 230 V
50 Hz; make sure that the
voltage corresponds to that
i n d i c a t e d o n t h e b a t t e r y
charger itself. Also carefully
read the battery charger
instruction manual supplied
with the machine. To charge
the batteries, connect the plug
of the battery charger 1 to the
plug on the platform 2 that
comes from the batteries, then
the plug of the battery charger
3 to the mains, the batteries will
charge autonomously.
Do not smoke or light fires,
cause sparks in the vicinity of
the batteries.
Il est important de ne jamais
décharger complètement les
b a t t e r i e s a fi n d e n e p a s
c o m p r o m e t t r e l e u r
fonctionnement. Evitez de
recharger les batteries après
une courte utilisation.
La machine est équipée d'un
c h a r g e u r d e b a t t e r i e
embarqué situé derrière le
s i è g e c o n d u c t e u r . L e s
b a t t e r i e s d o i v e n t ê t r e
chargées dans une pièce
prédestinée et éventuellement
avec un bon renouvellement
d'air. Gardez toujours le
réservoir de récupération
ouvert pendant la charge. Le
raccordement s'effectue avec
le câble fourni au réseau,
normalement 230 V 50 Hz ;
assurez-vous que la tension
correspond à celle indiquée
sur le chargeur de batterie lui-
m ê m e . L i s e z é g a l e m e n t
a t t e n t i v e m e n t l e m a n u e l
d'instructions du chargeur de
b a t t e r i e f o u r n i a v e c l a
machine. Pour charger les
batteries, branchez la prise du
chargeur de batterie 1 à la
prise de la plate-forme 2 qui
vient des batteries, puis la
prise du chargeur de batterie 3
au secteur, les batteries se
c h a r g e r o n t d e m a n i è r e
autonome.
Ne pas fumer ni allumer de feu,
provoquer des étincelles à
proximité des batteries. à
proximité des batteries.
Es ist wichtig, die Batterien
n i e m a l s v o l l s t ä n d i g z u
entladen, um ihre Funktion
nicht zu beeinträchtigen.
Vermeiden Sie das Aufladen
der Batterien nach kurzem
Gebrauch.
Die Maschine ist mit einem
integrierten Batterieladegerät
ausgestattet, das sich hinter
dem Fahrersitz befindet. Die
A k k u s m ü s s e n i n e i n e m
prädestinierten Raum und
m ö g l i c h s t m i t g u t e m
L u f t a u s t a u s c h g e l a d e n
w e r d e n . H a l t e n S i e d e n
Schmutzwassertank während
des Ladevorgangs immer
geöffnet. Der Anschluss erfolgt
mit dem mitgelieferten Kabel
an das Netz, normalerweise
230 V 50 Hz; Vergewissern Sie
sich, dass die Spannung mit
d e r a u f d e m L a d e g e r ä t
angegebenen übereinstimmt.
Lesen Sie auch die mit der
M a s c h i n e g e l i e f e r t e
Bedienungsanleitung des
Batterieladegeräts sorgfältig
d u r c h . U m d i e A k k u s
aufzuladen, verbinden Sie den
Stecker des Akkuladegeräts 1
mit dem Stecker auf der
Plattform 2, der von den Akkus
kommt, dann den Stecker des
Akkuladegeräts 3 mit dem
Stromnetz, die Akkus laden
sich selbstständig auf.
Nicht rauchen und kein Feuer
anzünden, Funkenbildung in
d e r N ä h e d e r B a t t e r i e n
v e r u r s a c h e n . a n z ü n d e n ,
Funkenbildung in der Nähe der
Batterien verursachen.
Es importante no descargar
n u n c a l a s b a t e r í a s p o r
c o m p l e t o p a r a n o
c o m p r o m e t e r s u
funcionamiento. Evite recargar
las baterías después de un uso
breve.
La máquina está equipada con
un cargador de batería a bordo
ubicado detrás del asiento del
conductor. Las baterías deben
cargarse en una habitación
predestinada y posiblemente
con un buen intercambio de
a i r e . M a n t e n g a s i e m p r e
a b i e r t o e l d e p ó s i t o d e
recuperación durante la carga.
La conexión se realiza con el
cable suministrado a la red,
normalmente 230 V 50 Hz;
asegúrese de que el voltaje
corresponda al indicado en el
propio cargador de batería.
También lea atentamente el
manual de instrucciones del
cargador de batería que se
entrega con la máquina. Para
cargar las baterías, conecte el
enchufe del cargador de
baterías 1 al enchufe de la
plataforma 2 que viene de las
baterías, luego el enchufe del
cargador de baterías 3 a la red
eléctrica, las baterías se
cargarán de forma autónoma.
No fume ni encienda fuegos,
provoque chispas en las
cercanías de las baterías.
ATTENZIONE:
ATTENTION:
ATTENTION:
BEACHTUNG:
ATENCIÓN:
ATTENZIONE:
Indossare guanti
di protezione
ATTENTION:
Wear protection
gloves
ATTENTION:
Porter des gants
de protection
BEACHTUNG:
Schutzhandschuhe
tragen
ATENCIÓN:
Use guantes de
protección
ATTENZIONE:
Indossare occhiali
di protezione
ATTENTION:
Wear protection
glasses
ATTENTION:
Porter des lunettes
de protection
BEACHTUNG:
Schutzbrille tragen
ATENCIÓN:
Use gafas de
protección
ATTENZIONE:
sversamenti di acidi
delle batterie o
esalazioni acide
dalle stesse
ATTENTION:
spills of acids
batteries or
acid fumes
from the same
ATTENTION:
déversements
d'acides piles ou
vapeurs acides
du même
BEACHTUNG:
verschüttete Säuren
Batterien oder
Säuredämpfe
vom selben
ATENCIÓN:
derrames de
ácidos pilas o
humos ácidos
del mismo
le batterie piombo/acido,
durante la fase di ricarica
producono fumi acidi esplosivi.
indossare sempre guanti ed
occhiali protettivi quando si
lavora vicino alle batterie.
L’improvvisa fuoriuscita di
acido dagli accumulatori al
piombo (BATTERIE), causato
dalla rottura della struttura o da
sversamenti accidentali (fasi di
rabbocco), potrebbe essere
pericoloso per gli operatori,
p r o t e g g e r s i s e m p r e
indossando occhiali e guanti.
lead / acid batteries produce
explosive acid fumes during
the recharging phase. always
wear protective gloves and
goggles when working near
batteries. The sudden leakage
of acid from lead accumulators
(BATTERIES), caused by the
breaking of the structure or by
accidental spills (refilling
phases), could be dangerous
for operators, always protect
yourself by wearing glasses
and gloves.
les batteries plomb/acide
produisent des fumées acides
explosives pendant la phase
de recharge. Portez toujours
des gants et des lunettes de
p r o t e c t i o n l o r s q u e v o u s
travaillez à proximité des
batteries. La fuite soudaine
d'acide des accumulateurs au
p l o m b ( B A T T E R I E S ) ,
provoquée par la rupture de la
s t r u c t u r e o u p a r d e s
déversements accidentels
(phases de remplissage),
pourrait être dangereuse pour
les opérateurs, protégez-vous
t o u j o u r s e n p o r t a n t d e s
lunettes et des gants.
Blei-Säure-Batterien erzeugen
w ä h r e n d d e r L a d e p h a s e
e x p l o s i v e S ä u r e d ä m p f e .
Tragen Sie beim Arbeiten in
der Nähe von Batterien immer
S c h u t z h a n d s c h u h e u n d
Schutzbrille. Das plötzliche
Austreten von Säure aus
B l e i a k k u m u l a t o r e n
(BATTERIEN), verursacht
d u r c h d a s B r e c h e n d e r
S t r u k t u r o d e r d u r c h
versehentliches Verschütten
(Nachfüllphasen), kann für den
Bediener gefährlich sein.
Schützen Sie sich immer durch
das Tragen von Brille und
Handschuhen.
Las baterías de plomo / ácido
producen vapores ácidos
explosivos durante la fase de
r e c a r g a . U t i l i c e s i e m p r e
guantes y gafas protectoras
cuando trabaje cerca de
baterías. La fuga repentina de
ácido de acumuladores de
p l o m o ( B A T E R Í A S ) ,
provocada por la rotura de la
estructura o por derrames
a c c i d e n t a l e s ( f a s e s d e
recarga), puede ser peligrosa
para los operarios, protéjase
siempre con gafas y guantes.
Summary of Contents for 1000 TORO
Page 2: ......
Page 56: ...55 NOTE NOTES REMARQUE HINWEIS NOTA...
Page 57: ...56 NOTE NOTES REMARQUE HINWEIS NOTA...
Page 58: ...57 NOTE NOTES REMARQUE HINWEIS NOTA...
Page 59: ......