33
2
1
3
3
To confirm that fail safe is working properly, the ESC will go n to the neutral position and the vehicle will not move when you shut off the transmitter.
See page 14 and check the Fail Safe function to see if it is working properly.You do not need to repeat this procedure each time you run.
Когда функция fail-safe активна, регулятор скорости переключается в нейтральное положение, и машина не двигается, даже при
выключении передатчика. О том, как проверить функцию fail-safe читайте на странице 14.
Pour vérifier que la sécurité intégrée fonctionne correctement, le contrôleur de vitesse devrait se mettre en position neutre dès que vous éteignez l’émetteur. Consultez la
page 14et vérifiez que la fonction de sécurité intégrée fonctio ne correctement. Vous n’aurez pas besoin de recommencer ceci à chaque fois que vous utiliserez le véhicule.
送信機のスイッチを切り受信機のLEDが点滅し何も起きない事を確認し、再びスイッチを入れ動作確認して作業は終了となります。
14ページを参考にフェイルセーフが正しく機能してるか確認してください。2回目以降は走行のたびにフェイルセーフを設定する必要はありません。
Fail Safe Setup Программирование Fail Safe Réglage de sécurité
フェイルセーフセットアップ
1
2
2
1
Cautions
Опасно!
Précautions
警 告
2
1
3
4
Turn the power switch to the ON position on the transmitter.
Press the setup button on the receiver then release. LED will fl
ash.
Включите питание передатчика. Нажмите кнопку SETUP на
приемнике, а затем отпустите. Индикатор будет мигать.
Mettez l’interrupteur de l’émetteur en position de marche (ON). Appuyez
sur le bouton de réglage du récepteur puis relâchez-le. La LED va clignoter.
送信機と受信機のスイッチを入れます。
受信機のSETUPボタンを押しLEDが点滅したらボタンを離します。
Leave throttle trigger in neutral position, and press the setup button. The LED will flash quickly. Once the receiver LED rema ns lit, then release the
setup button on the receiver.
Установите курок газа в нейтральное положение и нажмите кнопку SETUP. Светодиод будет быстро мигать. Как только индикатор
станет гореть постоянно, отпустите кнопку SETUP на приемнике.
Laissez la gâchette d’accélération en position neutre, et appuyez sur le bouton de réglage. La LED clignote rapidement. Une fois que la LED du ré-
cepteur reste allumée, relâchez le bouton de réglage du récepteur.
送信機のスロットルトリガーに触れないまま、受信機のSETUPボタンを押し、LEDが早めの点滅になる事を確認してください。
LEDが点灯に変わったら、SETUPボタンを離します。
Hold the button down.
Удерживайте кнопку нажатой.
Maintenez le bouton enfoncé
ボタンを押したままにします
Индикатор
Any new binding of transmitter & receiver will clear the preset fail safe.
Любой новый процесс инициализации связи стирает настройки функции Fail Safe.
Toute nouvelle association entre un émetteur et un récepteur annulera les réglages de la sécurité intégrée.
フェールセーフの設定は、バインドする度にクリアされますのでその都度再設定してください。
Hold the button down.
Удерживайте кнопку нажатой.
Maintenez le bouton enfoncé
ボ
タンを押したままにします
LED flashin
Индикатор мигает.
LED qui clignote
LED点滅
LED flashin
Индикатор мигает
LED qui clignote
LED点滅
LED continuously lit.
Индикатор горит постоянно.
LED fixement allumée
LED点灯
NOTE: Start step two within five seconds
After five seconds fail safe setup will reset, the LED will be continuously lit and you will have to start over at step one above.
ВНИМАНИЕ! Выполните следующий шаг в течение 5 секунд, иначе через 5 сек. настройки Fail Safe будут сброшены,
а индикатор будет непрерывно светиться, и вам придется все начать заново с шага 1.
Commencez la deuxième étape dans les cinq secondes. Après cinq secondes, la sécurité intégrée va se remettre à zéro, la LED sera
éclairée fixement et vous devrez recommencer à la première étap ci-dessus.
すぐに次のステップに差し掛かってください。 5秒以上経過するとLEDは点灯に戻ってしまい、初めからやり直す必要があります。
Stop (Neutral)
Стоп (Нейтраль)
Arrêt (neutre)
停止 (ニュートラル)
OFF
ВЫКЛ.
ARRÊT
オフ
ON
ВКЛ.
MARCHE
オン
Reference Section
Более подробно
Section de référence
参照セクション
LED light will flash and vehicle will not move.
Индикатор будет мигать, и машина не будет
двигаться.
La LED clignote et le véhicule ne bouge pas.
このとき受信機のLEDが点滅し何も起きない状態になります。
Стр.14
Summary of Contents for SAVAGE XL FLUX
Page 1: ...Instruction Manual En Fr Manuel de montage RTR SAVAGE XL FLUX E n Fr J 1 117116 En Fr Jp...
Page 39: ...39...
Page 47: ...47...