32
Caution
Опасно!
Précautions
警 告
Programming a receiver to recognize the code of only one specific transmitter. Binding and fail-safe is pre-set from the factory.
Инициализация связи приемника выполняется, чтобы приемник распознавал код только одного конкретного передатчика. Этот процесс и
программирование функции fail-safe
уже выполнены на заводе.
Programmation d’un récepteur pour reconnaître le code d’un émetteur spécifique. L’association est pré-réglée en usine.
バインドとは、送信機の固体識別番号を受信機に記憶させる作業です。 バインドとフェイルセーフは予め設定されていますので設定の必要はありません。
If you change transmitters or add a receiver, you must re-bind before operating your vehicle.
Если вы замените приемник или передатчик, вы должны выполнить процедуру инициализации связи.
Si vous changez d’émetteurs ou que vous ajoutez un récepteur, vous devez recommencer l’association avant de
faire fonctionner votre véhicule.
送信機を変更する場合や受信機を変更または追加する時はバインドとフェイルセーフ作業を行ってください。
Place the transmitter and the receiver close to each other (within one meter).
Turn the power switch on the transmitter to the ON position.
Разместите приемник и передатчик на расстоянии не более 1 метра
друг от друга. Включите питание передатчика.
Positionnez l’émetteur et le récepteur à proximité l’un de l’autre (moins d’un mètre).
Mettez l’interrupteur de l’émetteur en position de marche (ON).
送信機と受信機を近づけ、送信機のスイッチを入れます。
In France, choose France mode. Otherwise, choose normal mode.
Во Франции выберите режим для Франции, в других странах
выберите нормальный режим.
En France, choisissez le mode France.
Dans les autres pays, choisissez le mode normal.
フランス国内で使用される場合は図を参考に France modeに
それ以外の国ではNormal modeにスイッチを切り替えます。
1
2
Binding and Fail Safe Инициализация связи и функция Fail Safe
バインド &フェイルセーフ
Caution
Внимание!
Précautions
警 告
ON
ВКЛ.
MARCHE
オン
Режим для
Франции
Нормальный
режим
Adjustment tool
Инструмент для
регулировки
Outil de réglage
アジャストツール
3
4
2
2
1
1
3
Press and hold the receiver setup button, then
turn the power switch to the ON position. The re-
ceiver LED will flash quickly. Release the setup
button after 1 second.
Нажав и удерживая кнопку SETUP приемника, включите
его питание. Индикатор приемника станет быстро
мигать. Через одну секунду отпустите кнопку SETUP.
Appuyez sur le bouton de réglage du récepteur et main-
tenezle enfoncé, puis tournez l’interrupteur en position
de marche ON et continuant de maintenir le bouton
de réglage. La LED du récepteur clignote rapidement.
Relâchez le bouton du récepteur après 1 seconde.
受信機のSETUPボタンを押しながらバッテリーコネクターを接続します。
LEDが点滅した1秒後にSETUPボタンを離します。
Press and hold the binding button on the transmit-
ter for 1 second until the LED on the receiver is
continuously lit.
Нажмите и удерживайте в течение 1 секунды
кнопку BIND на передатчике, пока индикатор
приемника не станет гореть постоянно.
Appuyez sur le bouton d’association de l’émetteur
et maintenez-le enfoncé pendant 1 seconde, jusqu’à
ce que la LED de l’émetteur soit allumée fixement
送信機のバインドボタンを1秒間押します。
受信機のLEDが点滅から点灯に変わりサーボが
コントロール可能となります。
Hold the button down.
Удерживайте кнопку нажатой.
Maintenez le bouton enfoncé
ボタンを押したままにします
After 1 Seconds
Через 1 секунду
Après 1 seconde
1秒後
After 1 Seconds
Через 1 секунду
Après 1 seconde
1秒間押します。
Индикатор
Индикатор
LED continuously lit.
Индикатор горит постоянно
LED allumée fixement.
LED点灯
ON
ВКЛ.
MARCHE
オン
Fail Safe Setup Программирование Fail Safe Réglage de sécurité
フェイルセーフセットアップ
Refer to page 33 for fail safe setup.
Подробная информация по настройке на странице 33.
Reportez-vous à la page 33 pour le réglage de la sécurité intégrée.
引き続き33ページを参考に、必ずフェイルセーフセットアップを行ってください。
Стр.33
Summary of Contents for SAVAGE XL FLUX
Page 1: ...Instruction Manual En Fr Manuel de montage RTR SAVAGE XL FLUX E n Fr J 1 117116 En Fr Jp...
Page 39: ...39...
Page 47: ...47...