background image

27.10.17, LM     Technische Änderungen, Druckfehler und Irrtümer vorbehalten

Allgemeine Aufbauanleitung 

Blockbohlen-Häuser

6

STORM STRIP

STURMLEISTE

LATTE ANTI-TEMPÊTE EN BOIS
TRAVI DI SUPPORTO/ANTIVENTO

VINDAVSTIVNINGSLIST

DAKVERANKERINGSSET

TORMIKINNITUSLIISTUD

©All rights reserved.

STORMSÄKRINGSLIST

STORMSIKRINGSLÆGTER

MYRSKYLISTA

LISTWA ZABEZPIECZAJĄCA PRZED BURZĄ

TIRAS DE TORMENTA

ET: Kui Teie aiamajas on ette nähtud tuulekaitseks tormikinnitusliistud (vt. aiamaja püstitusjuhendit), paigaldage need pärast maja üldmontaaži. Mõõtke välja

tormikinnitusliistu paigutus ja märgistage puurimisava koht (06.1-2). Tormikinnitusliist peab olema fikseeritud ülemisest otsast viilu külge. Vajadusel tuleb

tormikinnitusliist lõigata õigesse pikkusesse (06.2-3). Seejärel puurige avad (06.4) ning kinnitage tormikinnitusliistud. 

NB! Liiga tugevalt kinnitatud mutrid

takistavad seinadetailide  vaba  paisumist-kahanemist.  Soovitame keerata alt mutrid  kinni  sõrmede  abil (06.6). 

Aeg-ajalt kontrollige,  et  oleks tagatud

seinadetailide vaba paisumine-kahanemine.

EN:

If your garden house is provided with storm strips (see the installation instructions for the garden house), install these after the general assembly of the

house. Measure the exact location of the storm strip and mark the place for the drill hole (06.1-2). The upper part of the storm strip must be fastened to the

gable. If needed, cut the storm strip to the correct length (06.2-3). Next, drill the holes (06.4) and fasten the storm strips. 

NB! Nuts that are fastened too

strongly do not allow the free expansion and shrinking of the wall elements. We recommend fastening the bottom nuts using your fingers (06.6). 

Check

now and again that the free expansion and shrinking of the wall elements is ensured.

DE:    Falls für Ihr Haus die Sturmleisten als Windschutz vorgesehen sind (siehe Aufbauanleitung des Gartenhauses), diese erst nach der allgemeinen Montage

befestigen. Die Lage der Sturmleiste ausmessen und die Stelle der Bohrung anzeichnen (06.1-2). Die Sturmleiste muss am oberen Ende der Giebel befestigt

sein. Bei Bedarf die Sturmleiste auf die richtige Länge kürzen (06.2-3). Anschließend die Löcher bohren (06.4) und die Sturmleisten befestigen. 

NB! Zu fest

angezogene Muttern verhindern die freie Ausdehnung/Schrumpfung der Wandbauteile. Wir empfehlen, die Muttern von unten handfest anzuziehen.

Von Zeit zu Zeit prüfen, ob die freie Ausdehnung/Schrumpfung der Wandbauteile gewährleistet ist.

FR:

Si votre abri de jardin est fourni avec des lattes anti-tempête en bois (voir la notice de montage), fixer les une fois le montage de l'abri terminé. Suivre les

instructions (06.1 / 06.2) pour positionner correctement les lattes anti-tempêtes et repérer les marques pour les trous de fixation à percer. Fixez la partie haute de

la latte anti-tempête à la partie basse du pignon. Si nécessaire, coupez la latte anti-tempête pour ajuster sa longueur comme indiqué selon les étapes 06.2 et 06.3.

Percez ensuite les trous (06.4) et fixez les lattes anti-tempête. 

ATTENTION ! Ne pas trop serrez les écrous pour laisser les madriers travailler librement,

selon les variations hygrométriques. Nous vous recommandons de serrer les écrous à la main (06.6). 

Vérifiez de temps en temps le réglage des lattes

anti-tempêtes et assurez-vous qu'il y a assez de jeu pour permettre la dilatation naturelle des madriers des murs.

IT:

Se il capanno prevede travi aggiuntive di rinforzo per un ulteriore supporto contro gli effetti del vento (Vedere il manuale di montaggio), montarle alla

fine. Misurare l'ingombro delle travi antivento e marcare la posizione dei fori (06.1-2). La trave di rinforzo antivento deve essere fissata sulla parte superiore

della trave. Se necessario, la trave di supporto deve essere tagliata a misura (06.2-3). Praticare i fori (06.4) e fissare la trave di supporto. 

NB! Il serraggio

eccessivo dei bulloni impedisce il normale adattamento delle travi della parete. Si consiglia di serrare i bulloni a mano (06.6). 

Di tanto in tanto, verificare

che le travi abbiano la possibilità di adattarsi a seguito della naturale espansione/contrazione.

NL:

Indien uw tuinhuis voorzien is van dakverankeringsset voor de bescherming tegen wind (zie de bouwhandleiding van het tuinhuis), plaats deze dan na de

algemene montage van het huis. Meet de plaats van de dakverankeringsset uit en teken de plaats van de booropening (06.1-2). De dakverankeringsset dient aan

het bovenste uiteinde te zijn gefixeerd aan de gevel. Indien nodig, dient de dakverankeringsset op de juiste lengte te worden gemaakt (06.2-3). Boor vervolgens

de  openingen  (06.4)  en  bevestig  de  dakverankeringsset  (06.5). 

NB!  Te  sterk  aangedraaide  moeren  belemmeren  de  vrije  uitzetting  en  afname  van

muurdelen. Wij adviseren om de moeren van onderen met behulp van uw vingers aan te draaien (06.6). 

Controleer af en toe of de vrije uitzetting/krimp

van de muurdelen gewaarborgd is.

SE:      Om  stormsäkringslister  är  avsedda  att  användas  för  vindskydd  i  ditt  lusthus  (se  lusthusets  monteringsanvisningar),  montera  dessa  i  så  fall  efter  den

generella monteringen av huset. Mät ut placeringen av stormsäkringslisten och markera platsen för borrhålet (06.1-2). Stormsäkringslisten bör vara fixerad till

gaveln  från  den  övre  änden.  Vid  behov  kan  stormsäkringslisten  kapas  till  rätt  längd  (06.2-3).  Borra  sedan  hålen  (06.4)  och  sätt  fast  stormsäkringslisterna.

Obs!  Alltför  kraftigt  åtskruvade  muttrar  förhindrar  väggdelarna  att  svälla  och  krympa  fritt.  Vi  rekommenderar  att  du  skruvar  åt  muttrarna

underifrån med hjälp av fingrarna (06.6).

 Kontrollera då och då att väggdelarna har möjlighet att svälla och krympa fritt.

NO:   Dersom det skal være vindavstivningslister i hagehuset ditt for beskyttelse mot vind (se hagehusets montasjeveiledning), monter disse etter den generelle

montasjen av huset. Mål opp plasseringen av vindavstivningslisten og merk av punktene for boring av hull (06.1-2). Øverste del av vindavstivningslisten skal

være festet til gavlen. Vindavstivningslisten skal kappes til riktig lengde dersom nødvendig (06.2-3). Bor deretter hull (06.4) og fest vindavstivningslistene.

NB! Mutre som er strammet for mye hindrer fri ekspansjon og krymping av veggdeler. Vi anbefaler å skru fast mutrene nede ved hjelp av fingre

(06.6). 

Sjekk av og til at veggdelene kan ekspandere og krympe fritt.

FI:d    Jos  puutarhamajassa  on  tuulelta  suojaavat  myrskylistat  (ks.  puutarhamajan  pystytysohje),  ne  asennetaan  sen  jälkeen,  kun  puutarhamaja  on  asennettu.

Mittaa myrskylistan paikka ja merkitse porattavien aukkojen paikat (06.1-2). Myrskylista on kiinnitettävä yläosastaan aluskatekaistaan. Tarvittaessa myrskylista

on sahattava oikeaan pituuteen (06.2-3). Poraa aukot (06.4) ja kiinnitä myrskylistat. 

Huomio! Liian tiukalle kierretyt mutterit estävät seinän tarpeellisen

paisumisen ja kutistumisen. Alamutterit kannattaa kiertää kiinni käsin (06.6). 

Tarkista säännöllisesti, että seinäosat pääsevät paisumaan ja kutistumaan

esteettä.

PL:-  Jeśli Państwa domek ogrodowy jest wyposażony w listwy zabezpieczające przed burzą (zobacz instrukcję montażu), należy je zamontować po ogólnym

montażu  domku.  Zmierzyć  dokładną  lokalizację  listwy  zabezpieczającej  przed  burzą  i  oznaczyć  miejsce  na  wiercony  otwór  (06.1-2).  Górna  część  listwy

zabezpieczającej przed burzą musi być przymocowana do szczytu. W razie potrzeby przyciąć listwę do prawidłowej długości (06.2-3). Następnie wywiercić

otwory (06.4) i zamocować listwy. 

Uwaga! Nakrętki, które są zbyt mocno dokręcone, nie pozwalają na swobodne rozszerzanie i kurczenie się elementów

ściennych.  Zalecamy  dokręcanie  nakrętek  od  dołu  palcami  (06.6).

  Od  czasu  do  czasu  należy  sprawdzić,  czy  swobodne  rozszerzanie  i  kurczenie  się

elementów ściennych jest zapewnione.

ES:    Si su casa de jardín está provista de tiras de tormenta (véase las instrucciones de instalación), instálelas después del montaje general de la casa. Mida la

ubicación exacta de la tira de tormenta y marque el lugar para la perforación (06.1-2). La parte superior de la tira de tormenta debe fijarse al gablete. Si es

necesario,  corte  la  tira  de  tormenta  para  conseguir  la  longitud  correcta  (06.2-3).  A  continuación,  perfore  los  agujeros  (06.4)  y  fije  las  tiras  de  tormenta.

Atención: las tuercas fijadas con demasiada fuerza no permiten la libre expansión y encogimiento de los elementos de la pared. Recomendamos fijar

las tuercas inferiores usando los dedos (06.6). 

Compruebe de vez en cuando que estén garantizados la libre expansión y encogimiento de los elementos de la

pared.

DK:   Hvis der følger stormsikringslægter med dit havehus, (se monteringsvejledningen), skal disse monteres efter, at huset i første omgang er monteret færdigt.

Mål, hvor lægten skal monteres og markér, hvor der skal bores (06.1-2). Stormsikringslægten skal monteres øverst i gavlen. Stormsikringslægten kan skæres til

efter behov (06.2-3). Derefter kan du bore huller (06.4) og monter stormsikringslisten. 

NB! Hvis du strammer møtrikkerne for meget, hindrer det væggenes

evne til at bevæge sig. Vi anbefaler, at strammer de nederste møtrikker med fingrene (06.6). 

Fra tid til anden skal man kontrollere, om væggene har plads

til at bevæge sig.

28

Summary of Contents for Maria 50-A

Page 1: ...n ALLGEMEINE AUFBAUANLEITUNG Blockbohlen H user Kontroll Nummer Es handelt sich um eine Allgemeine Aufbauanleitung die Technischen Daten die in dem Paket des Hauses beigef gt sind sind ma geblich zu v...

Page 2: ...gut auf Notieren Sie sich die Hauskontrollnummer Artikelnum mer Besser noch Sie fotografieren oder schneiden den Paketaufkleber einfach aus und senden uns diesen zu Finnhaus Vertrieb Michael Wolff Gm...

Page 3: ...void you wasting time Do not leave the package containing the elements of the garden house or the elements themselves exposed to weather conditions in contact with the ground or in heated rooms Ensure...

Page 4: ...darf nicht ungesch tzt gegen Witterungseinfl sse im Kontakt mit dem Erdboden und in beheizten R umen erfolgen Sicherstellen dass beim Transport keine Besch digungen entstanden sind Sind die Verpackun...

Page 5: ...m s pendant le transport Si le colis et ou les pi ces sont ab m s constatez ce d faut en prenant des photos et veuillez les transmettre au Vendeur avec le descriptif joint Avant le montage construisez...

Page 6: ...ni del capanno e della morfologia della superficie prescelta Solo una fondazione in piano e solida permette di erigere il capanno senza problemi Prima di erigere il capanno occorre tener conto delle c...

Page 7: ...er tijdens het vervoer geen schade is ontstaan Indien de verpakking of onderdelen van het huis beschadigd zijn dient de situatie onmiddellijk te worden vastgelegd met een foto en deze dient samen met...

Page 8: ...ntemperie en contacto con el suelo o en habitaciones con calefacci n Aseg rese de que no existan da os por el transporte En el caso de detectar cualquier da o en el embalaje o en los elementos reg str...

Page 9: ...n av olika v derf rh llanden f r kontakt med markytan och i uppv rmda utrymmen F rs kra dig om att transporten inte orsakat n gon skada Om f rpackningen eller n gra delar r skadade m ste h ndelsen ome...

Page 10: ...spakken og delene skal ikke lagres pent for klimap virkninger i kontakt med bakken eller i oppvarmede rom Sjekk at det ikke er blitt p f rt skader under transport Dersom pakken eller delene er skadet...

Page 11: ...et og delene til det m ikke opbevares s dan at disse er utild kkede i forhold til vejrliget De m heller ikke v re i kontakt med jordoverfladen eller opbevares i opvarmede lokaler Du skal tjekke at der...

Page 12: ...vaurioituneet kuljetuksen aikana Jos pakkaus tai osat ovat vaurioituneet ota vaurioista heti valokuvat ja l het ne yhdess kuvauksen kanssa myyj lle Valmistele perustukset ja huomioi puutarhamajan koko...

Page 13: ...w kontakcie z gruntem lub w pomieszczeniach ogrzewanych Upewni si e nie istnieje adnych uszkodze powsta ych podczas transportu W razie wykrycia jakiegokolwiek uszkodzenia opakowania lub element w nale...

Page 14: ...ide ladustamine ei tohi toimuda ilmastikum judele avatuna kontaktis maapinnaga ja k etud ruumides Veenduge et transpordil ei ole tekkinud kahjustusi Kui pakend v i detailid on vigastatud tuleb olukord...

Page 15: ...gemeine Aufbauanleitung Blockbohlen H user 01 1 01 1 01 2 01 2 A B a b c 1 SUBFRAME GRUNDRAHMEN TELAIO DI BASE ONDERREGELS RAMA POMOCNICZA LEGARY POUTRELLES DE FONDATION AUTOCLAVE All rights reserved...

Page 16: ...NB Afhankelijk van het type huis kunnen dwarsdoorsneden en plaatsingswijze van het onderstel verschillen controleer dat aan de hand van de bouwhandleiding van het tuinhuis a b c Om latere klachten te...

Page 17: ...2 1 ca 5 mm 02 1 ca 5 mm 02 1 A B 02 4 02 3 02 3 02 4 F RSTE VEGGRAD EERSTE WANDBALK LAAG ESIMENE SEINARIDA FIRST WALL ROW ERSTE WANDREIHE PIERWSZY RZ D CIANY All rights reserved F RSTA V GGSEKTIONEN...

Page 18: ...trollera att diagonalerna A och B r likv rdiga A B Till skydd mot vind och storm m ste bottenramen i brist p s dan den f rsta v ggsektionen fixeras till fundamentet t ex med metallvinkel eller ankarbu...

Page 19: ...mer vorbehalten Allgemeine Aufbauanleitung Blockbohlen H user 3 03 2 03 3 03 8 03 8 03 9 03 10 03 5 03 6 03 5 03 7 03 6 03 7 03 4 03 4 03 1 DOORS T REN PORTES PORTE D RER DEUREN UKSED 03 3 03 1 03 2...

Page 20: ...monteringsupps ttningen 03 7 S tt fast tr skeln i bottenramen med metallskruv 03 8 Markera sedan fixeringsh lets spanjolettens mittpunkter 03 9 och borra med 8 mm borr 15 mm djupa h l 03 10 Om n dv n...

Page 21: ...r und Irrt mer vorbehalten Allgemeine Aufbauanleitung Blockbohlen H user 3 03 13 03 14 03 15 03 14 03 15 03 13 03 12 03 12 03 12 WINDOWS FENSTER FEN TRES FINESTRE VINDUER RAMEN AKNAD All rights reserv...

Page 22: ...sidan av huset 03 15 Obs Vid montering av f nster i huset f rs kra dig om att de ppnas t r tt h ll NO Ved leveranse er alle vinduene montert sammen Vinduenes vridere skal alltid v re p innsiden 03 12...

Page 23: ...itung Blockbohlen H user 4 04 1 A B 04 1 04 2 04 2 INSTALLING WALLS WANDMONTAGE MONTAGE DES MURS EREZIONE DELLE PARETI MONTASJE AV VEGGDELER PLAATSEN VAN DE WANDEN SEINTE LADUMINE All rights reserved...

Page 24: ...muren een slagblokje en een rubberhamer 04 1 Sla met de hamer nooit direct op het wanddeel Bij de huizen met de dwarse zwaluwstaartverbinding mogen de deuren en ramen niet worden gefixeerd aan de wand...

Page 25: ...bauanleitung Blockbohlen H user 5 05 3 05 2 05 3 05 1 05 1 05 2 THREADED BARS GEWINDESTANGEN TIGES FILET ES PERNI FILETTATI GJENGESTENGER DRAADSTANGEN KEERMELATID All rights reserved G NGST NGER GEVIN...

Page 26: ...igen van de gevels dient de draadstang van boven met een slagmoer te worden vastgezet 05 2 Bevestig de draadstang van beneden met een sluitring en moer 05 3 NB Span de onderste moer van de draadstang...

Page 27: ...5 06 1 06 3 06 6 06 6 06 4 06 5 06 2 STORM STRIP STURMLEISTE LATTE ANTI TEMP TE EN BOIS TRAVI DI SUPPORTO ANTIVENTO VINDAVSTIVNINGSLIST DAKVERANKERINGSSET TORMIKINNITUSLIISTUD All rights reserved STOR...

Page 28: ...e zijn gefixeerd aan de gevel Indien nodig dient de dakverankeringsset op de juiste lengte te worden gemaakt 06 2 3 Boor vervolgens de openingen 06 4 en bevestig de dakverankeringsset 06 5 NB Te sterk...

Page 29: ...kfehler und Irrt mer vorbehalten Allgemeine Aufbauanleitung Blockbohlen H user 7 07 1 07 2 07 2 07 3 07 4 07 5 07 3 07 1 GABLES GIEBEL PIGNON TRAVI GEVELS KELBAD All rights reserved SZCZYTY ALUSKATEKA...

Page 30: ...dienen in hetzelfde vlak te liggen met het bovenste deel van de gevel 07 2 gebruik een slagblokje indien nodig De gordingen dienen met schroeven aan de gevels te worden bevestigd 07 3 GEVELS UITZONDER...

Page 31: ...rbehalten Allgemeine Aufbauanleitung Blockbohlen H user 8 08 4 08 1 08 2 08 3 08 4 A B 08 5 ROOF BOARDS DACHBRETTER VOLIGES PERLINE DEL TETTO DAKPLANKEN KATUSELAUAD All rights reserved TAKBR DOR TAKBO...

Page 32: ...de dakplanken aan alle gordingen zijmuren en gevels 08 1 4 Bij het plaatsen moeten de diagonalen A B van dakvlak gecontroleerd worden Natuurlijke krommingen van gordingen kunnen bij het plaatsen van d...

Page 33: ...T ABDECKLEISTEN UND DACHPAPPE DE TOIT ET FEUTRE BITUMEUX DE TOITURE TRAVI DEL TETTO E PANNELLO DEL TETTO SPEILBORD VINDSKIER OG TAKPAPP DEKLIJSTEN EN DAKLEER KATTELIISTUD JA KATUSEPAPP CORNI RES DE RE...

Page 34: ...asje av speilbord og takpapp Fest f rst underst ttelse for speilbord og speilbord 09 1 2 Monter deretter takpapp dersom den f lger med settet Kapp takpappen i lengde anvist p tegningen x cm Plasser de...

Page 35: ...TRIPS AND ROOFING FELT ABDECKLEISTEN UND DACHPAPPE DE TOIT ET FEUTRE BITUMEUX DE TOITURE TRAVI DEL TETTO E PANNELLO DEL TETTO SPEILBORD VINDSKIER OG TAKPAPP DEKLIJSTEN EN DAKLEER KATTELIISTUD JA KATUS...

Page 36: ...ts tt att l gga takpappen fram till toppen av gaveln genom att l mna minst 10 cm f r v dernas verlappning 09 4 Sl i pappspikarna med ca 15 cm avst nd p takpappens verlappningsytor 09 4 S tt fast vinds...

Page 37: ...ingle DE Beim Einbau der Abdeckleisten siehe Kapitel 9 und Dachschindeln falls im Lieferumfang enthalten eine stabile Leiter verwenden Wir empfehlen bei der Montage des Schindeldaches eine Lage Dachpa...

Page 38: ...ka tak sen i den nden av sen som r i motsatt riktning mot de r dande vindarna B j taksp nen ver tak sen s att de verlappar varandra och ca 14 cm av varje platta forts tter synas 10 3 S tt fast taksp n...

Page 39: ...e Aufbauanleitung Blockbohlen H user 11 11 3 11 2 11 1 11 1 11 2 5 11 6 FLOOR BOARDS FUSSBODENDIELEN LAMES DE PLANCHER TAVOLE DEL PAVIMENTO VLOERPLANKEN P RANDALAUAD All rights reserved GOLVBR DOR GUL...

Page 40: ...assorbono facilmente l umidit Dopo l installazione del pavimento fissate i battiscopa 11 5 6 NL Vloerplanken worden geplaatst op de balken van het onderstel en bevestigd met spijkers Bevestig de eers...

Page 41: ...leitung Blockbohlen H user 12 12 1 12 1 12 2 12 2 12 6 12 5 12 4 12 3 12 3 TERRACE BOARDS TERRASSENDIELEN ASSEMBLAGE DE TERRASSE TAVOLE DELLA TERRAZZA TERRASPLANKEN TERRASS All rights reserved TERRASS...

Page 42: ...stig deze met twee spijkers op elke balk 12 2 Zaag eventueel de laatste plank in de passende breedte Plaats de randlijst van het terras 12 3 en randplanken 12 4 Bij het ge ntegreerde terras wordt het...

Page 43: ...um der Anlieferung Datum der Beanstandung Name des H ndlers Ist das Haus von Finnhaus Monteuren aufgebaut worden JA NEIN Wenn nicht durch wen wurde das Haus aufgebaut Name Stra e Nr Telefonnummer Hand...

Page 44: ...um Beispiel breiter oder schmaler werden Jedes Holz arbeitet Die ser Effekt ist bei der Berechnung und Auslegung der Statik ber cksichtigt Schwindverhalten Quellverhalten 2 ste Maserung Baumkanten und...

Page 45: ...olerieren Ebenfalls bei Verfor mungen vorausgesetzt dass sich die Teile weiterhin auch mit Einsatz von Hilfsmitteln Schraubzwinge usw verarbei ten lassen 6 Anbringen von Fremdmaterialien Fest unterein...

Page 46: ...te immer Fotonachweise erstellen und auf der Teileliste kenntlich machen damit wir Ihnen das richtige Ersatzteil zusenden k nnen Bitte anhand der Teileliste gegebenenfalls Fehlteile vermerken und per...

Page 47: ...chtigkeitsregulierenden Lasuren WICHTIG auch T ren und Fenster von Innen und Aussen streichen Durch die individuellen Eigenschaften des Holzes k nnen beim Anstrich unterschiedliche Farbt ne entstehen...

Page 48: ...ndlage dienen also z B Holz Papier Leime Lacke Binderfarben Kunststoffe Nicht immer ist es das Material selbst auf das die Sporen gefallen sind das die Nahrungsgrundlage f r die Pilze bildet H ufig si...

Page 49: ...andteile in Anstrichstoffen und Beschichtungen Dem steigenden Wunsch der Konsumenten folgend sind eine Vielzahl von Anstrich produkten in ihrer Rezeptur zu Produkten mit dem Blauen Engel ver ndert wor...

Page 50: ...Wirkung wird es insbesondere bei einem Befall von Bl ue pilzen eingesetzt Auch Wasserstoffperoxid hat keine vorbeugende Wirkung gegen einen Neubefall 5 ige Salmiakgeistl sung Obwohl oft genannt ist 5...

Reviews: