27.10.17, LM Technische Änderungen, Druckfehler und Irrtümer vorbehalten
Allgemeine Aufbauanleitung
Blockbohlen-Häuser
7
GABLES
GIEBEL
PIGNON
TRAVI
GEVELS
KELBAD
©All rights reserved.
SZCZYTY
ALUSKATEKAISTAT
GAVLE
GAVLER
GAVLAR
GABLETES
ET: Kinnitage viilud seinte külge (07.1). Seejärel asetage pärlinid viilutappidesse. Pärlinid peavad jääma viilu ülemise osaga samale tasapinnale (07.2),
vajadusel kasutage löögiklotsi. Pärlinid tuleb kinnitada kruvidega viilude külge (07.3).
KELBAD: ERIJUHUD.
Enamikul aiamajadel on viiludetail pakitud kokku monteeritult. Juhul kui viilusein on pakitud mitmes osas, tuleb see paigaldamise
käigus omavahel kokku kruvida (07.4). Viilusein, mida läbib ristuv sein, tuleb püstitamiseks lahti monteerida (07.5).
EN:
Fasten the gables to the walls (07.1). Then place the purlins in the gable tenons. The purlins must remain at the same level as the upper part of the gable
(07.2); if necessary, use a hammer block. Fasten the purlins with screws to the gables (07.3).
GABLES: EXCEPTIONS.
For most garden houses the gable element is packed fully assembled. If the gable wall is packed in several parts, the parts must
be fastened with screws (07.4). A gable wall which is crossed by a crossing wall must be disassembled for installation (07.5).
DE:
Die Giebel an den Wänden befestigen (07.1). Anschließend die Pfetten in die Giebelzapfen setzen. Die Pfetten müssen mit dem oberen Teil der Giebel
bündig sein (07.2), bei Bedarf einen Schlagklotz benutzen. Die Pfetten sind mit den Schrauben an den Giebeln zu befestigen (07.3).
GIEBEL: AUSNAHMEN.
Bei den meisten Gartenhäusern ist das Giebelteil montiert verpackt. Falls die Giebel in mehreren Teilen verpackt sind sind diese
während des Aufbaus miteinander zu verschrauben (07.4). Bei einer Verbindung der Giebelwand mit einer kreuzenden Wand muss die Giebelwand für den
Aufbau zerlegt werden (07.5).
FR:
Fixez les pignons aux murs (07.1). Insérez ensuite les pannes dans les encoches des pignons. Une fois emboitées, Le dessus des pannes doit être
parfaitement aligné avec la partie supérieure des pignons (07.2) ; si nécessaire, ajustez-les à l'aide d'un maillet en caoutchouc et de la cale de frappe. Visser
chaque panne de toit aux pignons (07.3).
PIGNON: EXCEPTION.
Pour la plupart des abris de jardin, les pignons sont livrés déjà pré-montés. Si les pignons sont livrés en plusieurs parties, il faudra
assembler ses composants en les fixant avec des vis (07.4). Dans quelques cas, les pignons sont livrés pré-montés, mais vous devrez dévisser chaque élément du
pignon pour les mettre en place. Par exemple, si vous avez à emboiter des madriers transversaux à ceux constituant les pignons, il faudra donc séparer chaque
élément du pignon, emboiter le madrier transversal, puis assembler de nouveau avec des vis les éléments du pignon (07.5).
IT:
Fissare le travi alle pareti (07.1). Posizionare le travi lungo gli incastri. Le travi devono essere tutte allineate alla parte superiore della trave, (07.2), se
necessario, utilizzare il frattazzo. Le travi vanno fissate alle perline terminali con le viti (07.3).
DETTAGLI DELLE TRAVI.
Nella maggior parte dei capanni le travi della parete a timpano sono già fornite premontate. Se la parete a timpano è imballata in
più parti, queste devono essere avvitate tra loro nel corso dell'installazione (07.4). La parte della parete a timpano che passa attraverso gli incroci deve essere
montata trave per trave (07.5).
NL:
Bevestig de gevels aan de muren (07.1). Plaats vervolgens de gordingen in de gevelgroeven. De gordingen dienen in hetzelfde vlak te liggen met het
bovenste deel van de gevel (07.2), gebruik een slagblokje indien nodig. De gordingen dienen met schroeven aan de gevels te worden bevestigd (07.3).
GEVELS: UITZONDERINGEN.
Bij de meeste tuinhuizen is het geveldeel gemonteerd verpakt. In geval dat de gevelwand in meerdere delen verpakt is,
dienen deze delen bij het plaatsen aan elkaar te worden geschroefd (07.4). De gevelwand die doorsneden wordt door een dwarsmuur dient voor het optrekken te
worden gedemonteerd (07.5).
SE: Fäst gavlarna i väggarna (07.1). Placera sedan takbalkarna i gaveltapparna. Åsarna måste hamna på samma plan som den övre delen av gaveln (07.2),
använd vid behov slagkloss. Takbalkarna måste fästas i gavlarna med skruvar (07.3).
GAVLAR: UNDANTAG.
I de flesta lusthus är gaveldelarna förpackade hopmonterade. Om gavelväggen är förpackad i flera delar måste den skruvas ihop
under monteringen (07.4). En gavelvägg, som korsas av en annan vägg måste monteras isär inför uppförandet (07.5).
NO: Fest gavlene til veggene (07.1). Monter deretter takåser i gavlenes tapper. Overkant takåser skal være i høyde med gavlens øverste del (07.2), bruk en
kloss for å slå sammen delene dersom nødvendig. Takåsene skal festes til gavlene med skruer (07.3).
GAVLER - SÆRTILFELLER.
På de fleste hagehusene er gavldelen montert sammen ved levering. Dersom gavlveggen leveres i flere deler, skal den skrus
sammen under montasje (07.4). Dersom det er en vegg på kryss som skal gå gjennom gavlveggen, skal den siste demonteres før montasje (07.5).
FI: Kiinnitä aluskatekaistat seiniin (07.1). Aseta kattopalkit aluskatekaistojen tappeihin. Kattopalkkien on oltava tasapinnassa aluskatekaistan yläosan kanssa
(07.2) − käytä tarvittaessa palikoita apuna. Kattopalkit kiinnitetään ruuveilla aluskatekaistoihin (07.3).
ALUSKATEKAISTAT - POIKKEUKSET.
Useimpien puutarhamajojen aluskatekaista on pakattu koottuna. Mikäli aluskatekaistaseinä koostuu useammasta
osasta, osat on ruuvattava toisiinsa ennen asennusta (07.4). Aluskatekaistaseinä, jonka lävitse risteävä seinä kulkee, on purettava pystytystä varten (07.5).
PL: Przymocować szczyty do ścian (07.1). Następnie umieścić płatwie w czopach szczytowych. Płatwie powinny znajdować się na tym samym poziomie co
górna część szczytu (07.2). Jeśli to konieczne, użyć klocka uderzeniowego. Przymocować płatwie do szczytów za pomocą wkrętów (07.3).
SZCZYTY: WYJĄTKI.
Dla większości domków ogrodowych element szczytowy zapakowany jest w pełni zmontowany. Jeśli ściana szczytowa zapakowana
jest w kilku częściach, części te należy zamocować śrubami (07.4). Ściana szczytowa, przez którą przechodzi prostopadła ściana, musi być rozłożona na części
w celu montażu domku (07.5).
ES: Fije los gabletes a las paredes (07.1). A continuación, coloque las correas en los huecos del gablete. Las correas deben quedarse al mismo nivel que la
parte superior del gablete (07.2); Si es necesario, use un bloque de madera. Fije las correas con tornillos a los gabletes (07.3).
GABLETES: EXCEPCIONES.
Para la mayoría de las casas de jardín el gablete se embala completamente montado. Si la pared del gablete es embalada en
varias piezas, éstas deben fijarse con tornillos (07.4). Una pared del gablete que es atravesada por un tabique debe ser desmontada para su instalación (07.5).
DK: Fastgør gavlspidsen til væggen (07.1). Derefter kan tagåsene sættes i udfræsningerne. Åsens overside skal være i niveau med oversiden af gavlen (07.2),
ved behov anvendes slagklods. Åsen skal fastgøres til gavlen ved hjælp af skruer (07.3).
GAVLE - UNDTAGELSER.
De fleste havehuse har gavldelene pakket i monteret tilstand. Hvis din gavl er i flere dele, skal den skrues sammen i løbet af
monteringen (07.4). En gavl, som krydses af en væg, skal tages fra hinanden inden monteringen (07.5).
30