27.10.17, LM Technische Änderungen, Druckfehler und Irrtümer vorbehalten
Allgemeine Aufbauanleitung
Blockbohlen-Häuser
3
03.9
03.11
ET: Topeltukse lengid on transpordikaalutlustest lähtuvalt pakitud lahti monteeritult ja tuleb enne paigaldust kokku monteerida. Esmalt kinnitage polthinged
külgmiste lengide külge (03.1). Jätkake lengide kokku monteerimist (03.2-3). Seejärel paigaldage kokku monteeritud ukseleng majja (vt peatükk 4). Pärast
aiamaja üldmontaaži, paigaldage ukselehed. Vajadusel reguleerige polthingesid (03.4). Lisage furnituur (03.5). Kinnitage kokkuvaltsiliist (03.6) ja petteliistud
(kui kuulub montaažikomplekti) (03.7). Kinnitage lävepakk metallikruvidega alusraami külge (03.8). Seejärel märkige fikseerimisava (servariivi) keskpunktid
(03.9) ja puurige 8 mm puuriga 15 mm sügavused avad (03.10). Vajadusel on võimalik muuta lukukeele suunda (03.11).
EN: As the jambs of the double-sided door are disassembled to facilitate transportation, these should be assembled before installation. First, fasten the bolt
hinges on the side jambs (03.1). Continue with the assembling of the jambs (03.2-3). Next, install the assembled door jamb in the house (see Article 4). When
the general assembly of the house is completed, install the door leaves. If necessary, adjust the bolt hinges (03.4). Attach hardware (03.5). Fasten the
connection strip (03.6) and cover strips (if included in the assembly set) (03.7). Fasten the doorsill with metal screws on the subframe (03.8). Next, mark the
central points of the fastening opening (spingalet) (03.9) and drill holes with a depth of 15 mm (03.10) using an 8 mm drill. If necessary, you can change the
direction of the lock tongue (03.11).
DE: Die Zargen der Doppeltür sind aus Transportgründen demontiert verpackt und müssen vor dem Einbau montiert werden. Zuerst die Bolzenscharniere an
den oberen Zargen befestigen (03.1). Die Montage der Zargen fortsetzen (03.2-3). Anschließend die fertigmontierte Türzarge in das Haus einbauen (siehe
Kapitel 4). Die Türblätter erst nach der erfolgten Montage des Gartenhauses einbauen. Bei Bedarf die Bolzenscharniere einstellen (03.4). Die Beschläge
anbringen (03.5). Die Deckleiste (03.6) und die Fenstersprossen (falls im Montageset enthalten) befestigen (03.7). Die Türschwelle mit Metallschrauben an dem
Grundrahmen befestigen (03.8). Anschließend die Mittelpunkte (03.9) der Fixierbohrung (des Riegels) markieren und mit einem 8 mm Bohrer 15 mm tiefe
Löcher bohren (03.10). Bei Bedarf kann die Richtung der Schlossfalle verändert werden (03.11).
FR: Le cadre des portes à deux battants est livré démonté pour la livraison et il faut l'assembler avant l'installation. Tout d'abord, fixez les gonds mâles aux
montants latéraux (03.1). Assemblez le cadre (03.2 / 03.3). Mettez en place ensuite le cadre de porte après avoir monté 6/7 rangées de mur, afin qu'il tienne
verticalement (voir le chapitre 4). Après avoir terminé le montage de l'abri, procédez à la pose des battants. Si nécessaire, réglez les gonds (03.4). Insérez les
poignées (03.5). Fixer la baguette de battement (03.6) et les croisillons de vitrage (fournis selon modèle) (03.7). Fixez le seuil métal avec des vis à la partie
basse du cadre de porte (03.8). Faites une légère marque de repérage au crayon papier sur la barre de seuil et sur la partie haute du cadre de porte, pour
positionner la partie métal de réception du fermoir du vantail passif (03.9) et percez en haut et en bas avec un foret de 8 mm les trous de 15 mm de profondeur
(03.9 / 03.10). Si nécessaire, vous pouvez inverser le sens d'orientation du pêne de la serrure (03.11).
NL: De kozijnen van de dubbele deur zijn in verband met het vervoer gedemonteerd verpakt en ze dienen voor het plaatsen te worden gemonteerd. Bevestig
eerst de scharnieren aan de zijkozijnen (03.1). Ga door met het monteren van kozijnen (03.2-3). Plaats vervolgens het gemonteerde kozijn in het huis (zie
hoofdstuk 4). Plaats na de algemene montage van het tuinhuis de deurbladen. Verstel de scharnieren indien nodig (03.4). Voeg het beslag toe (03.5). Bevestig
de stulplijst (03.6) en plaklijsten (indien inbegrepen bij het montagepakket) (03.7). Bevestig de drempelstrip aan het onderstel met metaalschroeven (03.8).
Teken vervolgens de middelpunten van de fixeeropening (grendel) (03.9) en boor met een 8 mm boor gaten met een diepte van 15 mm (03.10). Eventueel is het
mogelijk de richting van de sluitlip te veranderen (03.11).
SE: Dubbeldörrens karmar är av transportskäl förpackade särmonterade och måste monteras ihop innan de sätts på plats. Sätt först fast bultgångjärnen i
sidokarmarna (03.1). Fortsätt med att montera ihop karmarna (03.2-3). Installera sedan den hopmonterade dörrkarmen i huset (se kapitel 4). Efter lusthusets
generella montering, sätt dörrbladen på plats. Justera bultgångjärnen vid behov (03.4). Sätt fast beslagen (03.5). Sätt fast falslisten (03.6) och dekorlister (om de
ingår i monteringsuppsättningen) (03.7). Sätt fast tröskeln i bottenramen med metallskruv (03.8). Markera sedan fixeringshålets (spanjolettens) mittpunkter
(03.9) och borra med 8 mm borr 15 mm djupa hål (03.10). Om nödvändigt är det möjligt att ändra riktning på tillhållaren (03.11).
NO: Karmene til doble dører leveres i løse deler for å sikre disse under transport og skal monteres sammen. Først skal man feste hengsler til sidekarmene
(03.1). Fortsett med montasje av karmer (03.2-3). Etter at karmen er montert sammen skal den monteres i huset (se kapittel 4). Monter dørbladene etter at du er
ferdig med den generelle montasjen av hagehuset. Juster hengslene dersom nødvendig (03.4). Monter låskasse og beslag (03.5). Fest anslagslist mellom dørblad
(03.6) og sprosser (dersom de følger med settet) (03.7). Fest terskelen til underlagsrammen med metallskruer (03.8). Merk deretter av senter for dørbladskåtens
sluttstykke (03.9) og bruk 8 mm bor for å bore hull med 15 mm dybde (03.10). Det er mulig å snu låstungen dersom nødvendig (03.11).
FI: Parioven karmit on pakattu osina kuljetukseen liittyvistä syistä, ja ne on koottava ennen asentamista. Kiinnitä pulttisaranat ensin ovenkarmin reunoihin
(03.1). Kokoa ovenkarmi (03.2-3). Asenna koottu ovenkarmi puutarhamajan oviaukkoon (ks. kohta 4). Asenna ovet paikoilleen puutarhamajan pystyttämisen
jälkeen. Säädä pulttisaranoita tarvittaessa (03.4). Asenna oven muut osat (03.05). Asenna liitoslista (03.06) ja peitelista (jos sisältyy toimitukseen) (03.7).
Kiinnitä kynnys metalliruuveilla aluskehikkoon (03.8). Merkitse kiinnitysaukon (reunasalvan) keskipisteet (03.9) ja poraa 15 mm syvät aukot (03.10) 8 mm.
poralla. Lukon kielen suuntaa voi tarvittaessa muuttaa (03.11).
PL: Ponieważ ościeżnica drzwi dwuskrzydłowych jest demontowana w celu ułatwienia transportu, należy ją złożyć przed instalacją. Najpierw zamocować
zawiasy bolcowe do belek bocznych ościeżnicy (03.1). Kontynuować montaż ościeżnic (03.2-3). Następnie zamontować skompletowaną ościeżnicę drzwiową
w domku (zob. Rozdział 4). Po zakończeniu montażu ogólnego domku zamontować skrzydła drzwi. W razie potrzeby wyregulować zawiasy bolcowe (03.4).
Dodać okucia (03.5). Zamocować listwy przymykowe (03.6) i szprosy (jeśli są zawarte w zestawie montażowym) (03.7). Przymocować próg drzwiowy do
ramy pomocniczej za pomocą wkrętów metalowych (03.8). Następnie zaznaczyć punkty środkowe otworu mocowania (03.9) i wywiercić otwory o głębokości
15 mm (03.10) za pomocą wiertła 8 mm. W razie potrzeby można zmienić kierunek blokady zapadki zamka (03.11).
ES:s Como las jambas de la puerta de doble hoja se desmontan para facilitar el transporte, éstas deben ser montadas antes de la instalación. En primer lugar,
fije los pernos de la bisagra a las jambas laterales (03.1). Continúe con el montaje de las jambas (03.2-3). A continuación, instale la jamba de la puerta montada
en la casa (véase el artículo 4). Cuando se haya completado el montaje general de la casa, instale las hojas de la puerta. Si es necesario, ajuste los pernos de la
bisagra (03.4). Coloque los accesorios (03.5). Fije la tira conectora (03.6) y tiras de revestimiento (si están incluidas en el kit de montaje) (03.7). Fije el umbral
de la puerta con tornillos de metal en la subestructura (03.8). A continuación, marque los puntos centrales de la apertura de fijación (pestillo) (03.9) y perfore
agujeros de una profundidad de 15 mm (03.10) usando un taladro de 8 mm. Si es necesario, puede cambiar la dirección del cerrojo (03.11).
DK: Karme til dobbeltdøre er ikke samt i pakken, eftersom det letter transporten, men de skal samles inden montering. Først skal bolthængslerne fastgøres til
karmen (03.1). Så skal karmen samles (03.2-3). Derefter skal den samlede karm monteres i huset (se afsnit 4). Dørbladene monteres først, efter at huset er
monteret. Bolthængslerne reguleres efter behov (03.4). Beslag monteres (03.5). Fastgør overgangsliste (03.6) og dæklister (hvis de indgår i monteringssættet)
(03.7). Fastgør dørtrinnet med metalskruer til bundrammen (03.8). Marker derefter, hvor slåen rammer karmen (03.9) og bor et 15 mm dybt hul med et 8 mm
bor (03.10). Hvis det er nødvendigt, kan låsen i døren vendes (03.11).
IT: Gli stipiti delle porte doppie sono confezionati smontati e vanno assemblati prima del montaggio sul capanno. In primo luogo, fissare le cerniere sugli
stipiti laterali (03.1). Continuare per tutti i telai (03.2-3). Quindi installare il telaio della porta già assemblata sul capanno. (Vedere capitolo 4). Dopo
l'assemblaggio generale del capanno, montare le ante delle porte. Se necessario, regolare le cerniere (03.4). Aggiungere gli accessori (03.5). Fissare il profilo
verticale della porta (03.6) e i listelli aggiuntivi per il vetro (se inclusi nel kit di montaggio) (03.7). Fissare la soglia della porta alla base del telaio con le viti in
metallo (03.8). Quindi marcare le posizioni dei fori del chiavistello (03.9) e praticare con un trapano fori di diametro 8 mm e profondità 15 mm (03.10). Se
necessario, potete cambiare la posizione del chiavistello (03.11).
DOORS
TÜREN
PORTES
PORTE
DØRER
DEUREN
UKSED
©All rights reserved.
PUERTAS
DÖRRAR
DØRE
OVET
DRZWI
03.10
20