background image

27.10.17, LM     Technische Änderungen, Druckfehler und Irrtümer vorbehalten

Allgemeine Aufbauanleitung 

Blockbohlen-Häuser

9

09.10

09.11

09.9

COVERING STRIPS AND ROOFING FELT
ABDECKLEISTEN UND DACHPAPPE

DE TOIT ET FEUTRE BITUMEUX DE TOITURE

TRAVI DEL TETTO E PANNELLO DEL TETTO

SPEILBORD, VINDSKIER OG TAKPAPP

DEKLIJSTEN EN DAKLEER

KATTELIISTUD JA KATUSEPAPP

CORNIÈRES DE RENFORT DE BORD

©All rights reserved.

TIRAS DE REVESTIMIENTO Y TELA ASFÁLTICA

LISTWY OKŁADZINOWE I PAPA DACHOWA

PEITELISTAT JA KATTOHUOPA

DÆKLISTER OG TAGPAP

TÄCKLISTER OCH TAKPAPP

ET:    Jätkake katusepapi paigaldamist viilutipu poole, jättes paanide ülekatteks vähemalt 10 cm (09.4). Papinaelad kinnitage ca 15 cm vahega katusepapi

ülekatte kohtadest (09.4). Pärast katusekatte montaaži kinnitage viilulauad (09.5). Viilulauad paigaldage katusekatte ülemise servaga samale tasapinnale (09.6).

Kinnitage viiluaud kahe kruviga igast pärlini ja kaldlaua ühenduskohast (09.6-7). Kinnitage katusepapiliistud (09.8-10) ja viilurombid (09.11).

EN:    Continue installing the felt up to the ridge, with a minimum overlap between pieces of 10 cm (09.4). Fasten the felt nails with an approximate pitch of 15

cm to the overlapping part of the felt (09.4). Once the roofing has been installed, fasten the ridge boards (09.5). A ridge board should be installed at the same

level as the upper edge of the roofing (09.6). Fasten the edge board using two screws at each connection point of the purlin and bracing board (09.6-7). Fasten

the roofing felt bars (09.8-10) and gable rhombs (09.11).

DE:

Die Befestigung der Dachpappe in Richtung der Giebelspitze fortsetzen, dabei die Überlappung der Bahnen von mindestens 10 cm (09.4) einhalten. Die

Pappennägel mit einem Abstand von etwa 15 cm von den Überlappungsstellen der Dachpappe befestigen (09.4). Nach der Montage des Dachbelages sind die

Windbretter  zu  befestigen  (09.5).  Die  Windbretter  auf  das  gleiche  Niveau  der  oberen  Kante  des  Dachbelages  befestigen  (09.6).  Die  Windbretter  mit  zwei

Schrauben  an  jeder  Verbindungsstelle  der  Pfette  und  des  Schrägbretts  (09.6-7)  befestigen.  Die  Dachpappenleisten  (09.8-10)  und  Giebelrauten  (09.11)

befestigen.

FR:    Continuer à couvrir vers la panne faîtière en faisant chevaucher chaque bande de 10 cm au minimum (09.4). Clouez les bandes de feutre bitumeux, avec des

pointes à intervalle de 15 cm environ tout le long (09.4). Après la pose du feutre, visser les planches de rive (09.5). Poser les planches de rive au même niveau

que la surface du feutre (09.6). Chaque planche de rive doit être vissée par deux vis aux points de jonction avec les pannes (09.6 / 09.7). Fixer les baguettes de

fixations du feutre bitumeux (de 09.8 à 09.10) et les losanges de finition (09.11).

NL:   Ga door met het plaatsen van het dakleer in de richting van de geveltop met een overlap van minimaal 10 cm voor de banen (09.4). Asfaltnagels  dienen

bevestigd  te  worden  met  een  afstand  van  ca.  15  cm  in  overlappingsplaatsen  van  het  dakleer  (09.4).  Bevestig  na  de  montage  van  de  dakbedekking  de

gevelplanken (09.5). Plaats de gevelplanken in hetzelfde vlak met de bovenrand van de dakbedekking (09.6). Bevestig de gevelplanken met twee schroeven op

elke verbindingsplaats van gordingen en schuine planken (09.6-7). Bevestig de dakleerlijsten (09.8-10) en gevelruiten (09.11).

SE: Fortsätt att lägga takpappen fram till toppen av gaveln genom att lämna minst 10 cm för vådernas överlappning (09.4). Slå i pappspikarna med ca 15 cm

avstånd  på  takpappens  överlappningsytor  (09.4).  Sätt  fast  vindskivorna  efter  monteringen  av  taktäckningen  (09.5).  Montera  vindskivorna  i  nivå  med

taktäckningens övre kant (09.6). Sätt fast vindskivan med två skruvar på varje plats där takbalkarna och skivan möts (09.6-7). Sätt fast takpappslister (09.8-10)

och gavelromber (09.11).

NO:   Fortsett montasje av takpapp mot møne. Banenes overlapp skal være minst 10 cm (09.4). Spikre pappen med ca. 15 cm avstand der det er overlapp (09.4).

Etter  montasje  av  takpapp  monteres  vindskier  (09.5).  Vindskiene  festes  i  høyde  med  overkant  taktekke  (09.6).  Fest  speilbord  med  to  skruer  til  hvert

kontaktpunkt mellom takåser og vindskier (09.6-7). Fest deretter klemlister (09.8-10) og gavleromber (09.11).

FI:s Jatka  kattohuovan  asentamista  aluskatekaistan  yläosaa  kohden  siten,  että  kappaleet  asettuvat  päällekkäin  vähintään  10  cm  (09.4).  Naulaa  naulat

paikoilleen  15  cm  välein  huovan  liitoskohdassa (09.4).  Kiinnitä  aluskatekaistat  kattomateriaalin  asentamisen jälkeen  (09.5). Asenna  aluskatekaistat  samaan

tasapintaan  kattomateriaalin  yläreunan  kanssa  (09.6).  Kiinnitä  aluskatekaistat  kahdella  ruuvilla  kaikissa  kattopalkin  ja  viistolaudan  liitoskohdissa  (09.6-7).

Kiinnitä kattohuopalistat (09.8-10) ja aluskatekaistojen kiinnikkeet (09.11).

PL: 

  

Kontynuować montaż papy aż do kalenicy, z minimalną zakładką pomiędzy kawałkami 10 cm (09.4). Przybić gwoździe papowe w odległości ok. 15 cm

od  nakładającej  się  części  papy  dachowej  (09.4).  Po  ułożeniu  pokrycia  dachowego  zamocować  deski  szczytowe  (09.5).  Deski  szczytowe  powinny  być

zamontowane na tym samym poziomie co górna krawędź pokrycia dachowego (09.6). Zamocować deski szczytowe za pomocą dwóch śrub w każdym punkcie

połączenia między płatwią a deską (09.6-7). Zamocować listwy do papy dachowej (09.8-10) i romby szczytowe (09.11).

ES:s  Continúe instalando la tela asfáltica hasta la cresta, con una superposición mínima de 10 cm entre las piezas (09.4). Fije los clavos de la tela asfáltica con

un espacio aproximado de 15 cm a la pieza de la tela asfáltica superpuesta (09.4). Una vez instalado el revestimiento del tejado, fije las tablas de la cresta (09.5).

Una tabla de la cresta debe instalarse al mismo nivel que el borde superior del revestimiento (09.6). Fije la tabla del borde usando dos tornillos en cada punto de

conexión de la correa y la tabla de soporte (09.6-7). Fije las barras de la tela asfáltica (09.8-10) y los rombos de gablete (09.11).

DK: Fortsæt  med  at  montere pappet  frem  mod  gavlen  med en  overlapning mellem banerne  på mindst  10 cm (09.4). Fastgør  pappet  med papsøm med et

mellemrum på ca. 15 cm, hvor pappet overlapper (09.4). Efter monteringen af tagbeklædningen skal vindskeden monteres (09.5). Vindskeden monteres, så den

flugter  med  tagdækningens  overside  (09.6).  Fastgør  vindskeden  med  to  skruer  i  hver  tagås  og  i  rygningen  (09.6-7).  Monter  tagpaplisterne  (09.8-10)  og

gavlromberne (09.11).

 IT:   

Continuare con l'installazione dei pannelli di cartone catramato, ricoprendo i pannelli per almeno 10 cm (09.4). Lasciate i chiodini a una distanza di circa

15 cm tra loro (09.4). Dopo il montaggio dei pannelli catramati, fissate le tavole frontali (09.5). Installate le tavole frontali tenendole tutte allo stesso livello

delle tavole del tetto (09.6). Fissare con due viti le tavole frontali alla tavola portante (09.6-7).

 

Fissare i pannelli catramati (09.8-10) e i rombi (09.11).

36

Summary of Contents for Maria 50-A

Page 1: ...n ALLGEMEINE AUFBAUANLEITUNG Blockbohlen H user Kontroll Nummer Es handelt sich um eine Allgemeine Aufbauanleitung die Technischen Daten die in dem Paket des Hauses beigef gt sind sind ma geblich zu v...

Page 2: ...gut auf Notieren Sie sich die Hauskontrollnummer Artikelnum mer Besser noch Sie fotografieren oder schneiden den Paketaufkleber einfach aus und senden uns diesen zu Finnhaus Vertrieb Michael Wolff Gm...

Page 3: ...void you wasting time Do not leave the package containing the elements of the garden house or the elements themselves exposed to weather conditions in contact with the ground or in heated rooms Ensure...

Page 4: ...darf nicht ungesch tzt gegen Witterungseinfl sse im Kontakt mit dem Erdboden und in beheizten R umen erfolgen Sicherstellen dass beim Transport keine Besch digungen entstanden sind Sind die Verpackun...

Page 5: ...m s pendant le transport Si le colis et ou les pi ces sont ab m s constatez ce d faut en prenant des photos et veuillez les transmettre au Vendeur avec le descriptif joint Avant le montage construisez...

Page 6: ...ni del capanno e della morfologia della superficie prescelta Solo una fondazione in piano e solida permette di erigere il capanno senza problemi Prima di erigere il capanno occorre tener conto delle c...

Page 7: ...er tijdens het vervoer geen schade is ontstaan Indien de verpakking of onderdelen van het huis beschadigd zijn dient de situatie onmiddellijk te worden vastgelegd met een foto en deze dient samen met...

Page 8: ...ntemperie en contacto con el suelo o en habitaciones con calefacci n Aseg rese de que no existan da os por el transporte En el caso de detectar cualquier da o en el embalaje o en los elementos reg str...

Page 9: ...n av olika v derf rh llanden f r kontakt med markytan och i uppv rmda utrymmen F rs kra dig om att transporten inte orsakat n gon skada Om f rpackningen eller n gra delar r skadade m ste h ndelsen ome...

Page 10: ...spakken og delene skal ikke lagres pent for klimap virkninger i kontakt med bakken eller i oppvarmede rom Sjekk at det ikke er blitt p f rt skader under transport Dersom pakken eller delene er skadet...

Page 11: ...et og delene til det m ikke opbevares s dan at disse er utild kkede i forhold til vejrliget De m heller ikke v re i kontakt med jordoverfladen eller opbevares i opvarmede lokaler Du skal tjekke at der...

Page 12: ...vaurioituneet kuljetuksen aikana Jos pakkaus tai osat ovat vaurioituneet ota vaurioista heti valokuvat ja l het ne yhdess kuvauksen kanssa myyj lle Valmistele perustukset ja huomioi puutarhamajan koko...

Page 13: ...w kontakcie z gruntem lub w pomieszczeniach ogrzewanych Upewni si e nie istnieje adnych uszkodze powsta ych podczas transportu W razie wykrycia jakiegokolwiek uszkodzenia opakowania lub element w nale...

Page 14: ...ide ladustamine ei tohi toimuda ilmastikum judele avatuna kontaktis maapinnaga ja k etud ruumides Veenduge et transpordil ei ole tekkinud kahjustusi Kui pakend v i detailid on vigastatud tuleb olukord...

Page 15: ...gemeine Aufbauanleitung Blockbohlen H user 01 1 01 1 01 2 01 2 A B a b c 1 SUBFRAME GRUNDRAHMEN TELAIO DI BASE ONDERREGELS RAMA POMOCNICZA LEGARY POUTRELLES DE FONDATION AUTOCLAVE All rights reserved...

Page 16: ...NB Afhankelijk van het type huis kunnen dwarsdoorsneden en plaatsingswijze van het onderstel verschillen controleer dat aan de hand van de bouwhandleiding van het tuinhuis a b c Om latere klachten te...

Page 17: ...2 1 ca 5 mm 02 1 ca 5 mm 02 1 A B 02 4 02 3 02 3 02 4 F RSTE VEGGRAD EERSTE WANDBALK LAAG ESIMENE SEINARIDA FIRST WALL ROW ERSTE WANDREIHE PIERWSZY RZ D CIANY All rights reserved F RSTA V GGSEKTIONEN...

Page 18: ...trollera att diagonalerna A och B r likv rdiga A B Till skydd mot vind och storm m ste bottenramen i brist p s dan den f rsta v ggsektionen fixeras till fundamentet t ex med metallvinkel eller ankarbu...

Page 19: ...mer vorbehalten Allgemeine Aufbauanleitung Blockbohlen H user 3 03 2 03 3 03 8 03 8 03 9 03 10 03 5 03 6 03 5 03 7 03 6 03 7 03 4 03 4 03 1 DOORS T REN PORTES PORTE D RER DEUREN UKSED 03 3 03 1 03 2...

Page 20: ...monteringsupps ttningen 03 7 S tt fast tr skeln i bottenramen med metallskruv 03 8 Markera sedan fixeringsh lets spanjolettens mittpunkter 03 9 och borra med 8 mm borr 15 mm djupa h l 03 10 Om n dv n...

Page 21: ...r und Irrt mer vorbehalten Allgemeine Aufbauanleitung Blockbohlen H user 3 03 13 03 14 03 15 03 14 03 15 03 13 03 12 03 12 03 12 WINDOWS FENSTER FEN TRES FINESTRE VINDUER RAMEN AKNAD All rights reserv...

Page 22: ...sidan av huset 03 15 Obs Vid montering av f nster i huset f rs kra dig om att de ppnas t r tt h ll NO Ved leveranse er alle vinduene montert sammen Vinduenes vridere skal alltid v re p innsiden 03 12...

Page 23: ...itung Blockbohlen H user 4 04 1 A B 04 1 04 2 04 2 INSTALLING WALLS WANDMONTAGE MONTAGE DES MURS EREZIONE DELLE PARETI MONTASJE AV VEGGDELER PLAATSEN VAN DE WANDEN SEINTE LADUMINE All rights reserved...

Page 24: ...muren een slagblokje en een rubberhamer 04 1 Sla met de hamer nooit direct op het wanddeel Bij de huizen met de dwarse zwaluwstaartverbinding mogen de deuren en ramen niet worden gefixeerd aan de wand...

Page 25: ...bauanleitung Blockbohlen H user 5 05 3 05 2 05 3 05 1 05 1 05 2 THREADED BARS GEWINDESTANGEN TIGES FILET ES PERNI FILETTATI GJENGESTENGER DRAADSTANGEN KEERMELATID All rights reserved G NGST NGER GEVIN...

Page 26: ...igen van de gevels dient de draadstang van boven met een slagmoer te worden vastgezet 05 2 Bevestig de draadstang van beneden met een sluitring en moer 05 3 NB Span de onderste moer van de draadstang...

Page 27: ...5 06 1 06 3 06 6 06 6 06 4 06 5 06 2 STORM STRIP STURMLEISTE LATTE ANTI TEMP TE EN BOIS TRAVI DI SUPPORTO ANTIVENTO VINDAVSTIVNINGSLIST DAKVERANKERINGSSET TORMIKINNITUSLIISTUD All rights reserved STOR...

Page 28: ...e zijn gefixeerd aan de gevel Indien nodig dient de dakverankeringsset op de juiste lengte te worden gemaakt 06 2 3 Boor vervolgens de openingen 06 4 en bevestig de dakverankeringsset 06 5 NB Te sterk...

Page 29: ...kfehler und Irrt mer vorbehalten Allgemeine Aufbauanleitung Blockbohlen H user 7 07 1 07 2 07 2 07 3 07 4 07 5 07 3 07 1 GABLES GIEBEL PIGNON TRAVI GEVELS KELBAD All rights reserved SZCZYTY ALUSKATEKA...

Page 30: ...dienen in hetzelfde vlak te liggen met het bovenste deel van de gevel 07 2 gebruik een slagblokje indien nodig De gordingen dienen met schroeven aan de gevels te worden bevestigd 07 3 GEVELS UITZONDER...

Page 31: ...rbehalten Allgemeine Aufbauanleitung Blockbohlen H user 8 08 4 08 1 08 2 08 3 08 4 A B 08 5 ROOF BOARDS DACHBRETTER VOLIGES PERLINE DEL TETTO DAKPLANKEN KATUSELAUAD All rights reserved TAKBR DOR TAKBO...

Page 32: ...de dakplanken aan alle gordingen zijmuren en gevels 08 1 4 Bij het plaatsen moeten de diagonalen A B van dakvlak gecontroleerd worden Natuurlijke krommingen van gordingen kunnen bij het plaatsen van d...

Page 33: ...T ABDECKLEISTEN UND DACHPAPPE DE TOIT ET FEUTRE BITUMEUX DE TOITURE TRAVI DEL TETTO E PANNELLO DEL TETTO SPEILBORD VINDSKIER OG TAKPAPP DEKLIJSTEN EN DAKLEER KATTELIISTUD JA KATUSEPAPP CORNI RES DE RE...

Page 34: ...asje av speilbord og takpapp Fest f rst underst ttelse for speilbord og speilbord 09 1 2 Monter deretter takpapp dersom den f lger med settet Kapp takpappen i lengde anvist p tegningen x cm Plasser de...

Page 35: ...TRIPS AND ROOFING FELT ABDECKLEISTEN UND DACHPAPPE DE TOIT ET FEUTRE BITUMEUX DE TOITURE TRAVI DEL TETTO E PANNELLO DEL TETTO SPEILBORD VINDSKIER OG TAKPAPP DEKLIJSTEN EN DAKLEER KATTELIISTUD JA KATUS...

Page 36: ...ts tt att l gga takpappen fram till toppen av gaveln genom att l mna minst 10 cm f r v dernas verlappning 09 4 Sl i pappspikarna med ca 15 cm avst nd p takpappens verlappningsytor 09 4 S tt fast vinds...

Page 37: ...ingle DE Beim Einbau der Abdeckleisten siehe Kapitel 9 und Dachschindeln falls im Lieferumfang enthalten eine stabile Leiter verwenden Wir empfehlen bei der Montage des Schindeldaches eine Lage Dachpa...

Page 38: ...ka tak sen i den nden av sen som r i motsatt riktning mot de r dande vindarna B j taksp nen ver tak sen s att de verlappar varandra och ca 14 cm av varje platta forts tter synas 10 3 S tt fast taksp n...

Page 39: ...e Aufbauanleitung Blockbohlen H user 11 11 3 11 2 11 1 11 1 11 2 5 11 6 FLOOR BOARDS FUSSBODENDIELEN LAMES DE PLANCHER TAVOLE DEL PAVIMENTO VLOERPLANKEN P RANDALAUAD All rights reserved GOLVBR DOR GUL...

Page 40: ...assorbono facilmente l umidit Dopo l installazione del pavimento fissate i battiscopa 11 5 6 NL Vloerplanken worden geplaatst op de balken van het onderstel en bevestigd met spijkers Bevestig de eers...

Page 41: ...leitung Blockbohlen H user 12 12 1 12 1 12 2 12 2 12 6 12 5 12 4 12 3 12 3 TERRACE BOARDS TERRASSENDIELEN ASSEMBLAGE DE TERRASSE TAVOLE DELLA TERRAZZA TERRASPLANKEN TERRASS All rights reserved TERRASS...

Page 42: ...stig deze met twee spijkers op elke balk 12 2 Zaag eventueel de laatste plank in de passende breedte Plaats de randlijst van het terras 12 3 en randplanken 12 4 Bij het ge ntegreerde terras wordt het...

Page 43: ...um der Anlieferung Datum der Beanstandung Name des H ndlers Ist das Haus von Finnhaus Monteuren aufgebaut worden JA NEIN Wenn nicht durch wen wurde das Haus aufgebaut Name Stra e Nr Telefonnummer Hand...

Page 44: ...um Beispiel breiter oder schmaler werden Jedes Holz arbeitet Die ser Effekt ist bei der Berechnung und Auslegung der Statik ber cksichtigt Schwindverhalten Quellverhalten 2 ste Maserung Baumkanten und...

Page 45: ...olerieren Ebenfalls bei Verfor mungen vorausgesetzt dass sich die Teile weiterhin auch mit Einsatz von Hilfsmitteln Schraubzwinge usw verarbei ten lassen 6 Anbringen von Fremdmaterialien Fest unterein...

Page 46: ...te immer Fotonachweise erstellen und auf der Teileliste kenntlich machen damit wir Ihnen das richtige Ersatzteil zusenden k nnen Bitte anhand der Teileliste gegebenenfalls Fehlteile vermerken und per...

Page 47: ...chtigkeitsregulierenden Lasuren WICHTIG auch T ren und Fenster von Innen und Aussen streichen Durch die individuellen Eigenschaften des Holzes k nnen beim Anstrich unterschiedliche Farbt ne entstehen...

Page 48: ...ndlage dienen also z B Holz Papier Leime Lacke Binderfarben Kunststoffe Nicht immer ist es das Material selbst auf das die Sporen gefallen sind das die Nahrungsgrundlage f r die Pilze bildet H ufig si...

Page 49: ...andteile in Anstrichstoffen und Beschichtungen Dem steigenden Wunsch der Konsumenten folgend sind eine Vielzahl von Anstrich produkten in ihrer Rezeptur zu Produkten mit dem Blauen Engel ver ndert wor...

Page 50: ...Wirkung wird es insbesondere bei einem Befall von Bl ue pilzen eingesetzt Auch Wasserstoffperoxid hat keine vorbeugende Wirkung gegen einen Neubefall 5 ige Salmiakgeistl sung Obwohl oft genannt ist 5...

Reviews: