27.10.17, LM Technische Änderungen, Druckfehler und Irrtümer vorbehalten
Allgemeine Aufbauanleitung
Blockbohlen-Häuser
9
09.10
09.11
09.9
COVERING STRIPS AND ROOFING FELT
ABDECKLEISTEN UND DACHPAPPE
DE TOIT ET FEUTRE BITUMEUX DE TOITURE
TRAVI DEL TETTO E PANNELLO DEL TETTO
SPEILBORD, VINDSKIER OG TAKPAPP
DEKLIJSTEN EN DAKLEER
KATTELIISTUD JA KATUSEPAPP
CORNIÈRES DE RENFORT DE BORD
©All rights reserved.
TIRAS DE REVESTIMIENTO Y TELA ASFÁLTICA
LISTWY OKŁADZINOWE I PAPA DACHOWA
PEITELISTAT JA KATTOHUOPA
DÆKLISTER OG TAGPAP
TÄCKLISTER OCH TAKPAPP
ET: Jätkake katusepapi paigaldamist viilutipu poole, jättes paanide ülekatteks vähemalt 10 cm (09.4). Papinaelad kinnitage ca 15 cm vahega katusepapi
ülekatte kohtadest (09.4). Pärast katusekatte montaaži kinnitage viilulauad (09.5). Viilulauad paigaldage katusekatte ülemise servaga samale tasapinnale (09.6).
Kinnitage viiluaud kahe kruviga igast pärlini ja kaldlaua ühenduskohast (09.6-7). Kinnitage katusepapiliistud (09.8-10) ja viilurombid (09.11).
EN: Continue installing the felt up to the ridge, with a minimum overlap between pieces of 10 cm (09.4). Fasten the felt nails with an approximate pitch of 15
cm to the overlapping part of the felt (09.4). Once the roofing has been installed, fasten the ridge boards (09.5). A ridge board should be installed at the same
level as the upper edge of the roofing (09.6). Fasten the edge board using two screws at each connection point of the purlin and bracing board (09.6-7). Fasten
the roofing felt bars (09.8-10) and gable rhombs (09.11).
DE:
Die Befestigung der Dachpappe in Richtung der Giebelspitze fortsetzen, dabei die Überlappung der Bahnen von mindestens 10 cm (09.4) einhalten. Die
Pappennägel mit einem Abstand von etwa 15 cm von den Überlappungsstellen der Dachpappe befestigen (09.4). Nach der Montage des Dachbelages sind die
Windbretter zu befestigen (09.5). Die Windbretter auf das gleiche Niveau der oberen Kante des Dachbelages befestigen (09.6). Die Windbretter mit zwei
Schrauben an jeder Verbindungsstelle der Pfette und des Schrägbretts (09.6-7) befestigen. Die Dachpappenleisten (09.8-10) und Giebelrauten (09.11)
befestigen.
FR: Continuer à couvrir vers la panne faîtière en faisant chevaucher chaque bande de 10 cm au minimum (09.4). Clouez les bandes de feutre bitumeux, avec des
pointes à intervalle de 15 cm environ tout le long (09.4). Après la pose du feutre, visser les planches de rive (09.5). Poser les planches de rive au même niveau
que la surface du feutre (09.6). Chaque planche de rive doit être vissée par deux vis aux points de jonction avec les pannes (09.6 / 09.7). Fixer les baguettes de
fixations du feutre bitumeux (de 09.8 à 09.10) et les losanges de finition (09.11).
NL: Ga door met het plaatsen van het dakleer in de richting van de geveltop met een overlap van minimaal 10 cm voor de banen (09.4). Asfaltnagels dienen
bevestigd te worden met een afstand van ca. 15 cm in overlappingsplaatsen van het dakleer (09.4). Bevestig na de montage van de dakbedekking de
gevelplanken (09.5). Plaats de gevelplanken in hetzelfde vlak met de bovenrand van de dakbedekking (09.6). Bevestig de gevelplanken met twee schroeven op
elke verbindingsplaats van gordingen en schuine planken (09.6-7). Bevestig de dakleerlijsten (09.8-10) en gevelruiten (09.11).
SE: Fortsätt att lägga takpappen fram till toppen av gaveln genom att lämna minst 10 cm för vådernas överlappning (09.4). Slå i pappspikarna med ca 15 cm
avstånd på takpappens överlappningsytor (09.4). Sätt fast vindskivorna efter monteringen av taktäckningen (09.5). Montera vindskivorna i nivå med
taktäckningens övre kant (09.6). Sätt fast vindskivan med två skruvar på varje plats där takbalkarna och skivan möts (09.6-7). Sätt fast takpappslister (09.8-10)
och gavelromber (09.11).
NO: Fortsett montasje av takpapp mot møne. Banenes overlapp skal være minst 10 cm (09.4). Spikre pappen med ca. 15 cm avstand der det er overlapp (09.4).
Etter montasje av takpapp monteres vindskier (09.5). Vindskiene festes i høyde med overkant taktekke (09.6). Fest speilbord med to skruer til hvert
kontaktpunkt mellom takåser og vindskier (09.6-7). Fest deretter klemlister (09.8-10) og gavleromber (09.11).
FI:s Jatka kattohuovan asentamista aluskatekaistan yläosaa kohden siten, että kappaleet asettuvat päällekkäin vähintään 10 cm (09.4). Naulaa naulat
paikoilleen 15 cm välein huovan liitoskohdassa (09.4). Kiinnitä aluskatekaistat kattomateriaalin asentamisen jälkeen (09.5). Asenna aluskatekaistat samaan
tasapintaan kattomateriaalin yläreunan kanssa (09.6). Kiinnitä aluskatekaistat kahdella ruuvilla kaikissa kattopalkin ja viistolaudan liitoskohdissa (09.6-7).
Kiinnitä kattohuopalistat (09.8-10) ja aluskatekaistojen kiinnikkeet (09.11).
PL:
Kontynuować montaż papy aż do kalenicy, z minimalną zakładką pomiędzy kawałkami 10 cm (09.4). Przybić gwoździe papowe w odległości ok. 15 cm
od nakładającej się części papy dachowej (09.4). Po ułożeniu pokrycia dachowego zamocować deski szczytowe (09.5). Deski szczytowe powinny być
zamontowane na tym samym poziomie co górna krawędź pokrycia dachowego (09.6). Zamocować deski szczytowe za pomocą dwóch śrub w każdym punkcie
połączenia między płatwią a deską (09.6-7). Zamocować listwy do papy dachowej (09.8-10) i romby szczytowe (09.11).
ES:s Continúe instalando la tela asfáltica hasta la cresta, con una superposición mínima de 10 cm entre las piezas (09.4). Fije los clavos de la tela asfáltica con
un espacio aproximado de 15 cm a la pieza de la tela asfáltica superpuesta (09.4). Una vez instalado el revestimiento del tejado, fije las tablas de la cresta (09.5).
Una tabla de la cresta debe instalarse al mismo nivel que el borde superior del revestimiento (09.6). Fije la tabla del borde usando dos tornillos en cada punto de
conexión de la correa y la tabla de soporte (09.6-7). Fije las barras de la tela asfáltica (09.8-10) y los rombos de gablete (09.11).
DK: Fortsæt med at montere pappet frem mod gavlen med en overlapning mellem banerne på mindst 10 cm (09.4). Fastgør pappet med papsøm med et
mellemrum på ca. 15 cm, hvor pappet overlapper (09.4). Efter monteringen af tagbeklædningen skal vindskeden monteres (09.5). Vindskeden monteres, så den
flugter med tagdækningens overside (09.6). Fastgør vindskeden med to skruer i hver tagås og i rygningen (09.6-7). Monter tagpaplisterne (09.8-10) og
gavlromberne (09.11).
IT:
Continuare con l'installazione dei pannelli di cartone catramato, ricoprendo i pannelli per almeno 10 cm (09.4). Lasciate i chiodini a una distanza di circa
15 cm tra loro (09.4). Dopo il montaggio dei pannelli catramati, fissate le tavole frontali (09.5). Installate le tavole frontali tenendole tutte allo stesso livello
delle tavole del tetto (09.6). Fissare con due viti le tavole frontali alla tavola portante (09.6-7).
Fissare i pannelli catramati (09.8-10) e i rombi (09.11).
36