background image

27.10.17, LM     Technische Änderungen, Druckfehler und Irrtümer vorbehalten

Allgemeine Aufbauanleitung 

Blockbohlen-Häuser

10

SHINGLE

SCHINDELN

BARDEAUX DE TOIT

TEGOLE CATRAMATE/BITUMINOSE

SHINGLES

KATTELIISTUD JA SINDEL

ET:     Katteliistude (vt peatükk 9) ja katusesindli (kui kuulub montaažikomplekti) paigaldamisel kasutage stabiilset redelit. Soovitame lisada sindelkatusele aluskatte -

küsige lisainformatsiooni Müüjalt või spetsialistilt. Alustage terve sindliga, mille lõike osa paigaldage räästalauast ca 1,5 cm ülekattega (10.1). Teist kihti alustage

keskelt poolitatud sindlilehega. Naelutage sindel nii, et tüki madalam serv jääks samale tasapinnale alumise kihi sindli lõike ülaosaga. Kolmandat kihti alustage

sindlilehega, millest on üks tükk täielikult välja lõigatud. Jätkake sindli paigaldust kuni viilutipuni, kus lõigata katuseharja ületav osa (10.2). Katuseharjale lõigake

tervest kolmeosalisest sindlist kolm harjasindlit. Alustage katuseharja katmist valdavate tuulte suunale vastupidisest harja otsast. Painutage sindlid üle katuseharja, jättes

nähtavale ca 14 cm (10.3). Kinnitage sindel tüki servast 16 cm ja küljest 2,5 cm kauguselt (10.3). 

NB! Ärge kuhjake sindleid katusele. Naelutamisel tuleb jälgida, et

naelapead oleksid ühel tasapinnal ja ei lõikuks sindlisse.

FR:

Utilisez une échelle de toit pour fixer les bandeaux de toit et cornières de renfort de bort de toit (voir les étapes 09.1-2) et les bardeaux (fourni en option). Si vous couvrez

le toit de votre abri de jardin avec des plaques de bardeaux, nous vous recommandons de poser d'abord une sous-couche (veuillez demander conseil à votre revendeur ou à un

professionnel). Commencer à couvrir avec une plaque entière de bardeaux, en faisant dépasser le bord de celle-ci d'environ   1.5 cm à rapport au bandeau de toit (10.1). La

seconde rangée doit être décalée de façon à commencer par un demi-carreau. 

Clouer le bardeau de façon à ce que son bord inférieur soit aligné avec le pureau de la bande

de bardeaux inférieure. Poser la troisième couche en commençant par la bande de bardeaux dont un carreau est complètement découpé. Continuez la pose jusqu'à la

panne faîtière, où il faudra couper la partie en trop

 (10.2). Pour couvrir le faîtage, découper dans une bande composée de trois carreaux les trois carreaux faîtiers. Débuter la

pose par le côté opposé à la direction des vents dominants. Plier les bardeaux sur l'arête du toit et laisser des pureaux de 14 cm environ (10.3). 

Clouer les bardeaux à la distance

de 16 cm du bord et de 2,5 cm du côté

 (10.3). 

ATTENTION ! N'entassez pas les bardeaux sur le toit. Assurez-vous que les têtes de pointes soient à niveau et ne coupent

pas les bardeaux.

IT:

Per  l'installazione  delle  modanature  di  copertura  (Vedi  capitolo  9)  e  delle  tegole  bituminose  (se  incluse  nel  set  di  montaggio)  fare  uso  di  una  scala  stabile.

Consigliamo di inserire apposti materiali sotto le tegole bituminose: Consultate il venditore o un esperto. Iniziare con le tegole bituminose intere, facendole sporgere di

circa 1,5 cm dalla tavola frontale (10.1). Per il secondo strato, iniziare dalla metà delle tegole bituminose già posizionate. Inchiodate le tegole bituminose in modo che il

loro bordo inferiore rimanga alla stessa altezza rispetto allo strato inferiore già installato. Per il terzo strato iniziate con la tegola già tagliata in sagoma. Continuate ad

installare le tegole fino alla sommità, tagliando la parte in eccesso (10.2). Per il crinale del tetto, tagliate tre tegole da ogni pannello bituminoso. Iniziate a lavorare sul

crinale del tetto dalla parte opposta alla direzione del vento. Installare le tegole bituminose sul crinale del tetto, lasciando uno spazio visibile di circa 14 cm tra tegola e

tegola (10.3). Fissare le tegole sul crinale con chiodi a distanza 16 cm dal bordo finale e a 2,5 cm dai lati (10.3). 

NB! Non ammucchiate le tegole bituminose sul tetto.

Fare in modo che le teste dei chiodi siano tutte allo stesso livello e che non danneggino la tegola, penetrandovi completamente.

NL: Gebruik bij het plaatsen van deklijsten (zie hoofdstuk 9) en dakspanen (indien inbegrepen bij het montagepakket) een stabiele ladder. Wij bevelen aan om voor

het dak van shingles een onderlaag te gebruiken - vraag meer informatie aan de Verkoper of een specialist. Begin met een hele shingle, waarvan u het zaagdeel vanaf de

gootplank met een overlap van ca. 1,5 cm plaatst (10.1). Begin de tweede laag met een in het midden doorgesneden shingle. Spijker de shingle zo dat de lagere rand van

het deel in hetzelfde vlak ligt met het bovenste deel van de shingle van de onderste laag. De derde laag begin met een shingle waaruit een stuk volledig is uitgesneden.

Ga door met het plaatsen van shingles tot de geveltop waar het deel gesneden wordt dat de dakvorst overschrijdt (10.2). Snij voor de nokvorst drie vorstshingles uit een

hele driedelige shingle. Begin de bedekking van de nok met de nokvorst die in tegenovergestelde richting is ten aanzien van heersende winden. Vouw de shingles over

de dakvorst door ca. 14 cm zichtbaar te laten (10.3). Bevestig de shingles op een afstand van 16 cm van de rand van het deel en 2,5 cm van de zijkant (10.3). 

NB! Stapel

de shingles niet op het dak. Bij het spijkeren dienen de spijkerkoppen in hetzelfde vlak te zijn en ze mogen niet in de shingles snijden.

©All rights reserved.

TAKSPÅN
SPON

PAANUT

TAGPAPFLISER

TEJAS

SE:    Använd  en  stabil  stege  vid  montering  av  täcklister  (se  kapitel  9)  och  takspån  (om  det  ingår  i  monteringspaketet).  Vi  rekommenderar  att  du  lägger  ett

bottenmaterial under takspånet - fråga säljaren eller en specialist för mer information. Börja med ett helt takspån vars snittsida placeras med ca 1,5 cm överlappning över

takfoten (10.1). Påbörja det andra lagret från mitten med ett tudelat takspånsblad. Spika fast takspånet så att styckets lägre kant hamnar på samma nivå som överdelen av

det undre lagrets takspånssnitt. Påbörja det tredje lagret med ett takspånsblad i vilket ett stycke har skurits ut helt. Fortsätt monteringen av takspånet till toppen av gaveln

där den bit som sticker ut över takåsen skärs av. (10.2). Skär isär ett helt tredelat takspån till tre stycken plattor att täcka takåsen med. Börja täcka takåsen i den änden av

åsen som är i motsatt riktning mot de rådande vindarna. Böj takspånen över takåsen så att de överlappar varandra och ca 14 cm av varje platta fortsätter synas (10.3).

Sätt fast takspånet 16 cm från plattans kant och 2,5 cm från sidan (10.3). 

Obs! Undvik att stapla takspån på taket. Vid spikning se till att spikhuvudena är plana

och inte skär in i takspånet.

NO:    Bruk en stabil stige ved montasje av speilbord (se kapittel 9) og spontak (dersom det følger med settet). Vi anbefaler at du monterer underlagspapp under spontak

- spør om tilleggsinformasjon fra selgeren eller fagfolk. Begynn med en hel spon og plasser den ca. 1,5 cm fra speilbord (10.1). Begynn neste lag fra midten med en halv

spon. Spikre spontaket slik at sponens nederste kant blir i høyde med overkant underliggende lag. Begynn det tredje laget med sponblad der ett stykke er helt skåret ut.

Fortsett montasje av spontak til møne og kapp av delen som stikker over takmøne (10.2). Kapp tre mønespon av en hel tredelt spon for takmøne. Begynn tekking av

takmøne fra den delen som er det motsatte av den dominerende vindretningen på montasjestedet. Bøy sponene over takmøne slik at ca. 14 cm blir synlig (10.3). Fest

spon 16 cm fra kanten og 2,5 cm fra siden (10.3). 

NB! Unngå opphopning av spon på taket under montasje. Ved spikring skal man følge med at spikerhodene

blir på samme høyde og ikke skjærer inn i spontaket.

FI:d    Peitelistojen  (ks.  kohta  9)  ja  kattopaanujen  (sisältyy  toimitukseen)  asennettaessa  on  käytettävä  vakaita  tikkaita.  Paanukaton  alla  kannattaa  aina  käyttää

aluskattoa  −  myyjä  tai  alan  asiantuntija  neuvoo  tarvittaessa.  Aloita  asennus  kokonaisella  paanulla,  jonka  leikattu  reuna  asennetaan  noin  1,5  cm:n  varalla  suhteessa

räystäslautaan  (10.1). Aloita  toisen  kerroksen  asennus  keskeltä puolikkaalla  paanulla.  Naulaa  paanu  siten, että  kappaleen  matalampi  reuna  on samassa  tasapinnassa

alemman  kerroksen  leikatun  reunan  yläosan  kanssa.  Aloita  kolmannen  kerroksen  asentaminen  paanulla,  josta  on  leikattu  yksi  osa  kokonaan  pois.  Jatka  paanujen

asentamista  aluskatekaistan  yläreunaan  saakka,  jossa  leikataan  katonharjan  ylittävä  osa  (10.2).  Leikkaa  kolme  harjapaanua  kokonaisesta  kolmiosaisesta  paanusta

katonharjaa varten. Aloita katonharjan paanutus siitä katonharjan päästä, joka on tuulensuuntaa vastaan. Taivuta paanut katonharjan ylitse siten, että näkyviin jää noin

14 cm (10.3). Kiinnitä paanu siten, että kappaleen reunaan jää 16 cm ja sivuun 2,5 cm (10.3) 

Huomio! Älä pinoa paanuja katolle. Naulattaessa on varmistettava,

että naulanpäät ovat tasapinnassa eivätkä uppoa paanuun.

PL:    Podczas montażu listew maskujących (patrz Rozdział 9) i gontu dachowego (jeśli jest zawarty w zestawie montażowym) należy użyć stabilnej drabiny. Zalecamy

użycie podkładu pod daszek gontowy. Aby uzyskać dodatkowe informacje, proszę skonsultować się ze sprzedawcą lub specjalistą. Rozpocząć montaż od pełnego gontu

i ułożyć go tak, żeby jego cięte krawędzie nachodziło na deskę okapową o ok. 1,5 cm (10.1). Rozpocząć drugą warstwę od gontu przeciętego na pół. Przybić gont za

pomocą gwoździ tak, aby jego dolna krawędź znajdowała się na tym samym poziomie co wyższa krawędź gontu ułożonego w dolnej warstwie. Rozpocząć układanie

trzeciej warstwy od gontu, od którego jeden kawałek został całkowicie odcięty. Kontynuować układanie gontów aż do wierzchołka szczytu, gdzie trzeba będzie odciąć

część do układania nad kalenicą (10.2). Dla kalenicy wyciąć trzy gonty kalenicowe z pełnego gontu trzyczęściowego. Rozpocząć krycie kalenicy od strony kalenicy

przeciwnej do kierunku wiatrów wiejących najczęściej w danej okolicy. Przegiąć gonty nad kalenicą, pozostawiając widocznym ok. 14 cm (10.3). Zamocować gont w

odłegłości 16 cm od krawędzi kawałka i 2,5 cm od boku (10.3). 

Uwaga! Nie należy nagromadzać gontów na dachu. Podczas przybicia gwoździami należy upewnić

się, że główki gwoździ znajdowały się na tej samej płaszczyźnie i nie wbiły się w gont.

ES:     

Al instalar tiras de revestimiento (véase el artículo 9) y las tejas (si están incluidas en el kit de montaje), utilice una escalera estable. Recomendamos usar una capa

inferior con un tejado de tejas. Para obtener información adicional, consulte el vendedor o un experto. Comience con unas tejas completas e instálelas de manera que su

borde cortado superponga el alero por aproximadamente 1.5 cm (10.1). Comience la segunda capa con la teja cortada por la mitad. Fije las tejas con clavos de manera

que su borde inferior se quede al mismo nivel que el borde superior de las tejas instaladas en la capa inferior. Comience la tercera capa usando tejas de las que se ha

cortado por completo una parte. Continúe instalando las tejas hasta la cresta, donde tendrá que cortar la parte a ser instalada sobre la cresta (10.2). Para la cresta corte

tres tejas de la cresta desde unas tejas completas de tres partes. Comience a cubrir la cresta desde el lado de la cresta en la dirección opuesta a los vientos predominantes.

Doble  las  tejas  sobre  la  cresta,  dejando  aproximadamente  14  cm  visible  (10.3).  Fije  las  tejas  a  16  cm  desde  el  borde  de  la  pieza  y  a  2.5  cm  desde  el  lado  (10.3).

Atención: No apile las tejas en el tejado. Al fijar con clavos asegúrese de que las cabezas de los clavos estén todas en el mismo nivel y que no rompan la teja.

DK:   Ved montering af dæklisterne (se afsnit 9) og tagpapfliserne (hvis de medfølger) skal du bruge en stabil stige. Vi anbefaler, at bruge en form for underlag under

tagpapfliserne - spørg sælger eller en specialist om yderligere information. Begynd med en hel flise, hvoraf den opskårne del skal stikke ca. 1,5 cm ud over sternbrættet

(10.1). Anden række begynder du med en flise, som er delt halvt over. Søm den på sådan, at den underste kant er på samme niveau som den øverste del af den opskårne

del af fliserne i først række. Tredje række begyndes med en flise, hvoraf et stykke er helt skåret ud. Læg tagpapfliser indtil rygningen, hvor den overskydende del skæres

af (10.2). Til dækning af rygningen skal du skære tredelte fliser op i tre rygningsfliser. Begynd med at lægge rygningen fra det modsatte verdenshjørne af dér, hvorfra

vinden oftest kommer. Klem fliserne over rygningen, sådan at et stykke på ca. 14 cm forbliver synligt (10.3). Søm flisen fast 16 cm fra enden og 2,5 cm fra siden (10.3).

NB!  Læg  ikke  fliserne  for  tykt  på  taget.  Når  du  sømmer,  skal  du  være  opmærksom  på,  at  sømhovederne  sidder  jævnt  og  ikke  slås  for  langt  ned,  så  de

beskadiger fliserne.

GONT

38

Summary of Contents for Maria 50-A

Page 1: ...n ALLGEMEINE AUFBAUANLEITUNG Blockbohlen H user Kontroll Nummer Es handelt sich um eine Allgemeine Aufbauanleitung die Technischen Daten die in dem Paket des Hauses beigef gt sind sind ma geblich zu v...

Page 2: ...gut auf Notieren Sie sich die Hauskontrollnummer Artikelnum mer Besser noch Sie fotografieren oder schneiden den Paketaufkleber einfach aus und senden uns diesen zu Finnhaus Vertrieb Michael Wolff Gm...

Page 3: ...void you wasting time Do not leave the package containing the elements of the garden house or the elements themselves exposed to weather conditions in contact with the ground or in heated rooms Ensure...

Page 4: ...darf nicht ungesch tzt gegen Witterungseinfl sse im Kontakt mit dem Erdboden und in beheizten R umen erfolgen Sicherstellen dass beim Transport keine Besch digungen entstanden sind Sind die Verpackun...

Page 5: ...m s pendant le transport Si le colis et ou les pi ces sont ab m s constatez ce d faut en prenant des photos et veuillez les transmettre au Vendeur avec le descriptif joint Avant le montage construisez...

Page 6: ...ni del capanno e della morfologia della superficie prescelta Solo una fondazione in piano e solida permette di erigere il capanno senza problemi Prima di erigere il capanno occorre tener conto delle c...

Page 7: ...er tijdens het vervoer geen schade is ontstaan Indien de verpakking of onderdelen van het huis beschadigd zijn dient de situatie onmiddellijk te worden vastgelegd met een foto en deze dient samen met...

Page 8: ...ntemperie en contacto con el suelo o en habitaciones con calefacci n Aseg rese de que no existan da os por el transporte En el caso de detectar cualquier da o en el embalaje o en los elementos reg str...

Page 9: ...n av olika v derf rh llanden f r kontakt med markytan och i uppv rmda utrymmen F rs kra dig om att transporten inte orsakat n gon skada Om f rpackningen eller n gra delar r skadade m ste h ndelsen ome...

Page 10: ...spakken og delene skal ikke lagres pent for klimap virkninger i kontakt med bakken eller i oppvarmede rom Sjekk at det ikke er blitt p f rt skader under transport Dersom pakken eller delene er skadet...

Page 11: ...et og delene til det m ikke opbevares s dan at disse er utild kkede i forhold til vejrliget De m heller ikke v re i kontakt med jordoverfladen eller opbevares i opvarmede lokaler Du skal tjekke at der...

Page 12: ...vaurioituneet kuljetuksen aikana Jos pakkaus tai osat ovat vaurioituneet ota vaurioista heti valokuvat ja l het ne yhdess kuvauksen kanssa myyj lle Valmistele perustukset ja huomioi puutarhamajan koko...

Page 13: ...w kontakcie z gruntem lub w pomieszczeniach ogrzewanych Upewni si e nie istnieje adnych uszkodze powsta ych podczas transportu W razie wykrycia jakiegokolwiek uszkodzenia opakowania lub element w nale...

Page 14: ...ide ladustamine ei tohi toimuda ilmastikum judele avatuna kontaktis maapinnaga ja k etud ruumides Veenduge et transpordil ei ole tekkinud kahjustusi Kui pakend v i detailid on vigastatud tuleb olukord...

Page 15: ...gemeine Aufbauanleitung Blockbohlen H user 01 1 01 1 01 2 01 2 A B a b c 1 SUBFRAME GRUNDRAHMEN TELAIO DI BASE ONDERREGELS RAMA POMOCNICZA LEGARY POUTRELLES DE FONDATION AUTOCLAVE All rights reserved...

Page 16: ...NB Afhankelijk van het type huis kunnen dwarsdoorsneden en plaatsingswijze van het onderstel verschillen controleer dat aan de hand van de bouwhandleiding van het tuinhuis a b c Om latere klachten te...

Page 17: ...2 1 ca 5 mm 02 1 ca 5 mm 02 1 A B 02 4 02 3 02 3 02 4 F RSTE VEGGRAD EERSTE WANDBALK LAAG ESIMENE SEINARIDA FIRST WALL ROW ERSTE WANDREIHE PIERWSZY RZ D CIANY All rights reserved F RSTA V GGSEKTIONEN...

Page 18: ...trollera att diagonalerna A och B r likv rdiga A B Till skydd mot vind och storm m ste bottenramen i brist p s dan den f rsta v ggsektionen fixeras till fundamentet t ex med metallvinkel eller ankarbu...

Page 19: ...mer vorbehalten Allgemeine Aufbauanleitung Blockbohlen H user 3 03 2 03 3 03 8 03 8 03 9 03 10 03 5 03 6 03 5 03 7 03 6 03 7 03 4 03 4 03 1 DOORS T REN PORTES PORTE D RER DEUREN UKSED 03 3 03 1 03 2...

Page 20: ...monteringsupps ttningen 03 7 S tt fast tr skeln i bottenramen med metallskruv 03 8 Markera sedan fixeringsh lets spanjolettens mittpunkter 03 9 och borra med 8 mm borr 15 mm djupa h l 03 10 Om n dv n...

Page 21: ...r und Irrt mer vorbehalten Allgemeine Aufbauanleitung Blockbohlen H user 3 03 13 03 14 03 15 03 14 03 15 03 13 03 12 03 12 03 12 WINDOWS FENSTER FEN TRES FINESTRE VINDUER RAMEN AKNAD All rights reserv...

Page 22: ...sidan av huset 03 15 Obs Vid montering av f nster i huset f rs kra dig om att de ppnas t r tt h ll NO Ved leveranse er alle vinduene montert sammen Vinduenes vridere skal alltid v re p innsiden 03 12...

Page 23: ...itung Blockbohlen H user 4 04 1 A B 04 1 04 2 04 2 INSTALLING WALLS WANDMONTAGE MONTAGE DES MURS EREZIONE DELLE PARETI MONTASJE AV VEGGDELER PLAATSEN VAN DE WANDEN SEINTE LADUMINE All rights reserved...

Page 24: ...muren een slagblokje en een rubberhamer 04 1 Sla met de hamer nooit direct op het wanddeel Bij de huizen met de dwarse zwaluwstaartverbinding mogen de deuren en ramen niet worden gefixeerd aan de wand...

Page 25: ...bauanleitung Blockbohlen H user 5 05 3 05 2 05 3 05 1 05 1 05 2 THREADED BARS GEWINDESTANGEN TIGES FILET ES PERNI FILETTATI GJENGESTENGER DRAADSTANGEN KEERMELATID All rights reserved G NGST NGER GEVIN...

Page 26: ...igen van de gevels dient de draadstang van boven met een slagmoer te worden vastgezet 05 2 Bevestig de draadstang van beneden met een sluitring en moer 05 3 NB Span de onderste moer van de draadstang...

Page 27: ...5 06 1 06 3 06 6 06 6 06 4 06 5 06 2 STORM STRIP STURMLEISTE LATTE ANTI TEMP TE EN BOIS TRAVI DI SUPPORTO ANTIVENTO VINDAVSTIVNINGSLIST DAKVERANKERINGSSET TORMIKINNITUSLIISTUD All rights reserved STOR...

Page 28: ...e zijn gefixeerd aan de gevel Indien nodig dient de dakverankeringsset op de juiste lengte te worden gemaakt 06 2 3 Boor vervolgens de openingen 06 4 en bevestig de dakverankeringsset 06 5 NB Te sterk...

Page 29: ...kfehler und Irrt mer vorbehalten Allgemeine Aufbauanleitung Blockbohlen H user 7 07 1 07 2 07 2 07 3 07 4 07 5 07 3 07 1 GABLES GIEBEL PIGNON TRAVI GEVELS KELBAD All rights reserved SZCZYTY ALUSKATEKA...

Page 30: ...dienen in hetzelfde vlak te liggen met het bovenste deel van de gevel 07 2 gebruik een slagblokje indien nodig De gordingen dienen met schroeven aan de gevels te worden bevestigd 07 3 GEVELS UITZONDER...

Page 31: ...rbehalten Allgemeine Aufbauanleitung Blockbohlen H user 8 08 4 08 1 08 2 08 3 08 4 A B 08 5 ROOF BOARDS DACHBRETTER VOLIGES PERLINE DEL TETTO DAKPLANKEN KATUSELAUAD All rights reserved TAKBR DOR TAKBO...

Page 32: ...de dakplanken aan alle gordingen zijmuren en gevels 08 1 4 Bij het plaatsen moeten de diagonalen A B van dakvlak gecontroleerd worden Natuurlijke krommingen van gordingen kunnen bij het plaatsen van d...

Page 33: ...T ABDECKLEISTEN UND DACHPAPPE DE TOIT ET FEUTRE BITUMEUX DE TOITURE TRAVI DEL TETTO E PANNELLO DEL TETTO SPEILBORD VINDSKIER OG TAKPAPP DEKLIJSTEN EN DAKLEER KATTELIISTUD JA KATUSEPAPP CORNI RES DE RE...

Page 34: ...asje av speilbord og takpapp Fest f rst underst ttelse for speilbord og speilbord 09 1 2 Monter deretter takpapp dersom den f lger med settet Kapp takpappen i lengde anvist p tegningen x cm Plasser de...

Page 35: ...TRIPS AND ROOFING FELT ABDECKLEISTEN UND DACHPAPPE DE TOIT ET FEUTRE BITUMEUX DE TOITURE TRAVI DEL TETTO E PANNELLO DEL TETTO SPEILBORD VINDSKIER OG TAKPAPP DEKLIJSTEN EN DAKLEER KATTELIISTUD JA KATUS...

Page 36: ...ts tt att l gga takpappen fram till toppen av gaveln genom att l mna minst 10 cm f r v dernas verlappning 09 4 Sl i pappspikarna med ca 15 cm avst nd p takpappens verlappningsytor 09 4 S tt fast vinds...

Page 37: ...ingle DE Beim Einbau der Abdeckleisten siehe Kapitel 9 und Dachschindeln falls im Lieferumfang enthalten eine stabile Leiter verwenden Wir empfehlen bei der Montage des Schindeldaches eine Lage Dachpa...

Page 38: ...ka tak sen i den nden av sen som r i motsatt riktning mot de r dande vindarna B j taksp nen ver tak sen s att de verlappar varandra och ca 14 cm av varje platta forts tter synas 10 3 S tt fast taksp n...

Page 39: ...e Aufbauanleitung Blockbohlen H user 11 11 3 11 2 11 1 11 1 11 2 5 11 6 FLOOR BOARDS FUSSBODENDIELEN LAMES DE PLANCHER TAVOLE DEL PAVIMENTO VLOERPLANKEN P RANDALAUAD All rights reserved GOLVBR DOR GUL...

Page 40: ...assorbono facilmente l umidit Dopo l installazione del pavimento fissate i battiscopa 11 5 6 NL Vloerplanken worden geplaatst op de balken van het onderstel en bevestigd met spijkers Bevestig de eers...

Page 41: ...leitung Blockbohlen H user 12 12 1 12 1 12 2 12 2 12 6 12 5 12 4 12 3 12 3 TERRACE BOARDS TERRASSENDIELEN ASSEMBLAGE DE TERRASSE TAVOLE DELLA TERRAZZA TERRASPLANKEN TERRASS All rights reserved TERRASS...

Page 42: ...stig deze met twee spijkers op elke balk 12 2 Zaag eventueel de laatste plank in de passende breedte Plaats de randlijst van het terras 12 3 en randplanken 12 4 Bij het ge ntegreerde terras wordt het...

Page 43: ...um der Anlieferung Datum der Beanstandung Name des H ndlers Ist das Haus von Finnhaus Monteuren aufgebaut worden JA NEIN Wenn nicht durch wen wurde das Haus aufgebaut Name Stra e Nr Telefonnummer Hand...

Page 44: ...um Beispiel breiter oder schmaler werden Jedes Holz arbeitet Die ser Effekt ist bei der Berechnung und Auslegung der Statik ber cksichtigt Schwindverhalten Quellverhalten 2 ste Maserung Baumkanten und...

Page 45: ...olerieren Ebenfalls bei Verfor mungen vorausgesetzt dass sich die Teile weiterhin auch mit Einsatz von Hilfsmitteln Schraubzwinge usw verarbei ten lassen 6 Anbringen von Fremdmaterialien Fest unterein...

Page 46: ...te immer Fotonachweise erstellen und auf der Teileliste kenntlich machen damit wir Ihnen das richtige Ersatzteil zusenden k nnen Bitte anhand der Teileliste gegebenenfalls Fehlteile vermerken und per...

Page 47: ...chtigkeitsregulierenden Lasuren WICHTIG auch T ren und Fenster von Innen und Aussen streichen Durch die individuellen Eigenschaften des Holzes k nnen beim Anstrich unterschiedliche Farbt ne entstehen...

Page 48: ...ndlage dienen also z B Holz Papier Leime Lacke Binderfarben Kunststoffe Nicht immer ist es das Material selbst auf das die Sporen gefallen sind das die Nahrungsgrundlage f r die Pilze bildet H ufig si...

Page 49: ...andteile in Anstrichstoffen und Beschichtungen Dem steigenden Wunsch der Konsumenten folgend sind eine Vielzahl von Anstrich produkten in ihrer Rezeptur zu Produkten mit dem Blauen Engel ver ndert wor...

Page 50: ...Wirkung wird es insbesondere bei einem Befall von Bl ue pilzen eingesetzt Auch Wasserstoffperoxid hat keine vorbeugende Wirkung gegen einen Neubefall 5 ige Salmiakgeistl sung Obwohl oft genannt ist 5...

Reviews: