USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
EINSATZ DES FAHRZEUGES
2
.
16
ATTENZIONE
WARNING!
ATTENTION
ACHTUNG
– Per condurre il cristallo fino
alla posizione desiderata, la
pressione, sui pulsanti B o C,
deve essere continua.
Alzacristallo porta lato passeg-
gero
– Il cristallo può essere coman-
dato dal pulsante B, (porta lato
pilota) o dal pulsante C, (porta
lato passeggero) (Fig. 4).
– Il cristallo si arresta nella posi-
zione desiderata eliminando la
pressione sul pulsante.
L’uso improprio degli
alzacristalli elettrici
può essere pericoloso.
Assicurarsi sempre
prima dell’azionamento che per-
sone o cose siano a distanza di
sicurezza.
Fare particolare attenzione du-
rante l’azionamento automatico
dell’alzacristallo lato pilota.
Per salvaguardare dall’aziona-
mento accidentale degli alzacri-
stalli il passeggero rimasto in
vettura, togliere sempre la chia-
ve dal blocchetto di avviamen-
to.
– To move the window up to
the wished position, press on
the switches B or C continuo-
usly.
Passenger’s side window switch
– The passenger’s side window
can be operated by means of
switch B (on the driver’s side
door) or switch C (on the passen-
ger’s side door) (Fig. 4).
– Simply release switch C to stop
the window.
Improper use of the
power windows can be
dangerous. Before us-
ing them, always en-
sure that they are clear of per-
sons or objects.
Use caution when the driver’s
seat window is being opened
or closed automatically.
To protect a passenger remain-
ing alone in the car from any
accidental movement of the win-
dows, always remove the key
from the ignition.
– Pour amener une glace dans
la position voulue, la pression
sur les boutons B ou C doit
être continue.
Lève-glace de la porte côté pas-
sager
– La glace peut être commandée
par le bouton B (porte côté con-
ducteur) ou par le bouton C
(porte côté passager) (Fig. 4).
– La glace s’arrête à la position
désirée lorsqu'on relâche le bou-
ton.
Une mauvaise utilisa-
tion des lève-glaces
électriques peut s’avé-
rer dangereuse. Tou-
jours tenir à distance de sécu-
rité les personnes ou objets
avant de les actionner.
Faire particulièrement attention
lorsque l’opération de lève-
glace automatique s’effectue
côté conducteur.
Pour éviter au passager resté
dans la voiture toute manoeu-
vre accidentelle des lève-glaces,
ôter toujours la clé du bloc de
démarrage.
– Damit die Scheibe die ge-
wünschte Position erreicht,
muß man kontinuierlich auf
die Schalter B oder C drücken.
Fensterheber Beifahrerseite
– Das Fenster kann wahlweise
durch Schalter B (Fahrerseite)
oder C (Beifahrerseite) betätigt
werden (Abb. 4).
– Beim Loslassen des Schalters
bleibt der Fenster in der ge-
wünschten Stellung.
Der unsachgemäße Ge-
brauch der Fensterhe-
ber kann Gefahrensi-
tuationen verursachen.
Vergewissern Sie sich vor der Be-
tätigung stets, daß sich Personen
und Sachgegenstände in siche-
rem Abstand befinden.
Besondere Vorsicht ist bei der
automatischen Betätigung des
Fensterhebers auf der Fahrersei-
te erforderlich.
Um die unbeabsichtigte Betäti-
gung der Fensterheber durch
den im Auto verbliebenen Beifah-
rer zu vermeiden, den Zünd-
schlüssel aus dem Zündschloß
abziehen.
Summary of Contents for 550 barchetta pininfarina
Page 1: ......
Page 2: ...OWNER S MANUAL NOTICE D ENTRETIEN BETRIEBSANLEITUNG USO E MANUTENZIONE ...
Page 3: ......
Page 105: ...3 18 MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR ...
Page 113: ...3 26 MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR 6 7 11 6 10 9 3 1 5 2 12 4 8 12 7 8 11 9 10 ...
Page 216: ......