2
.
47
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
EINSATZ DES FAHRZEUGES
OROLOGIO
Situato sulla plancia si illumina
accendendo le luci di posizione.
Messa a punto
Per regolare l’ora é necessario pre-
mere il pomello di regolazione A.
– Per ottenere l’avanzamento del-
la lancetta di un solo minuto,
premere e rilasciare il pomello.
– Tenendo premuto il pomello di
regolazione per un tempo su-
periore a 3 secondi si ottiene
l’avanzamento rapido delle lan-
cette.
CLOCK
The clock is placed on the
instrument panel and it is lit by
switching position lights on.
Setting the time
Press knob A in to set the time.
– Press and release the knob to
move the clock on one minute
at a time.
– Press and hold the knob for over
3 seconds to advance the clock
hands quickly.
MONTRE
Placée sur la planche, la montre
s’illumine lors de l’allumage des
feux de position.
Mise au point
Pour régler l’heure, il faut presser
le bouton A.
– Presser et relâcher le bouton
pour faire avancer l’aiguille d'une
minute.
– Une pression d'une durée su-
périeure à 3 sec. permet l'avan-
ce rapide des aiguilles.
UHR
Die Uhr befindet sich auf dem
Instrumentenbrett und leuchtet
automatisch, wenn die Standlich-
ter eingeschaltet werden.
Einstellung der Uhrzeit
Zum Einstellen der Uhrzeit ist der
Druckknopf A vorgesehen.
– Wird der Druckknopf tippweise
betätigt, erfolgt der Vorlauf um
jeweils 1 Minute.
– Wird der Druckknopf länger als
3 Sekunden gehalten, erfolgt der
schnelle Vorlauf der Zeiger.
A
Fig. 26 - Orologio analogico.
Fig. 26 - Analog clock.
Fig. 26 - Montre analogique.
Abb. 26 - Analog-Uhr.
Summary of Contents for 550 barchetta pininfarina
Page 1: ......
Page 2: ...OWNER S MANUAL NOTICE D ENTRETIEN BETRIEBSANLEITUNG USO E MANUTENZIONE ...
Page 3: ......
Page 105: ...3 18 MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR ...
Page 113: ...3 26 MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR 6 7 11 6 10 9 3 1 5 2 12 4 8 12 7 8 11 9 10 ...
Page 216: ......