![Ferrari 550 barchetta pininfarina Owner'S Manual Download Page 114](http://html.mh-extra.com/html/ferrari/550-barchetta-pininfarina/550-barchetta-pininfarina_owners-manual_554645114.webp)
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
3
.
27
Fig. 12 - Fuel supply system
1 - Fuel tank; 2 - Left fuel pump; 3 - Right fuel
pump; 4 - Filler plug; 5 - Fuel drain plug; 6 - Left
fuel delivery pipe; 7 - Fuel filter; 8 - Right fuel
delivery pipe; 9 - Manifold with injectors; 10 -
Fuel pressure adjuster; 11 - Fuel return pipes;
12 - Check valve.
Fig. 12 - Circuit d’alimentation d’essence
1 - Réservoir de carburant; 2 - Pompe à
essence gauche; 3 - Pompe à essence droite;
4 - Embout de remplissage; 5 - Bouchon de
vidange carburant; 6 - Tuyau de refoulement
d’ essence gauche; 7 - Filtre à essence; 8 -
Tuyau de refoulement d’ essence droite; 9 -
Collecteur avec injecteurs; 10 - Régulateur de
pression de carburant; 11 - Tuyaux de retour
d’essence; 12 - Clapet anti-retour.
Fig. 12 - Impianto alimentazione benzina
1 - Serbatoio carburante; 2 - Pompa benzina
Sx; 3 - Pompa benzina Dx; 4 - Bocchettone di
carico; 5 - Tappo scarico carburante; 6 -
Tubazione Sx di mandata benzina; 7 - Filtro
benzina; 8 - Tubazione Dx di mandata benzi-
na; 9 - Collettore con iniettori; 10 - Regolatore
pressione carburante; 11 - Tubazioni ritorno
benzina; 12 - Valvola di non ritorno.
Abb. 12 - Kraftstoffanlage
1 - Kraftstofftank; 2 - Linke Benzinpumpe; 3 -
Rechte Benzinpumpe; 4 - Einfüllstutzen; 5 -
Auslaßdeckel; 6 - Linke Benzinförderleitung;
7 - Benzinfilter; 8 - Rechte Benzinförderlei-
tung; 9 - Einspritzkrümmer; 10 - Kraftstoff-
druckregler; 11 - Benzinrückführleitungen; 12
- Rückschlagventil.
Per un corretto funzionamento del-
l’impianto è necessario sostituire il
filtro seguendo le indicazioni ripor-
tate nel piano di manutenzione.
Serbatoio benzina
Ha una capacità complessiva di
circa 114 l.
Relay e cablaggio
Nell'impianto di accensione-iniezio-
ne vengono utilizzati due relay di
normale uso automobilistico, che con-
trollano l'alimentazione della centra-
lina elettronica, degli elettroiniettori,
della pompa elettrica carburante ed il
riscaldamento delle sonde lambda.
Sono posizionati sulla centralina
posta sotto alla piastra appoggia-
piedi lato passeggero.
Il cablaggio utilizzato è del tipo
con isolante a sezione ridotta.
Interruttore inerziale
È un interruttore di sicurezza,
posizionato nel vano motore, che
in caso d’urto disattiva i relay del-
le pompe benzina.
Change the filter as instructed in
the maintenance schedule to en-
sure optimum system operation.
Fuel tank
The fuel tank has a total capacity of
25 Imp. gal. (114 litres).
Relays and wiring
The ignition-injection system in-
corporates two standard automo-
bile relays which control the sup-
ply to the electronic control unit,
electro-injectors, electric fuel pump
and the oxygen sensor heating
system.
They are positioned in the relay-
holder under the passenger’s side
footrest.
The cables feature reduced-sec-
tion insulation.
Inertia switch
The safety switch, placed in the
engine compartment, disables the
fuel pump relays in case of im-
pact.
Pour un fonctionnement correct
du circuit, il est nécessaire de
remplacer le filtre selon les indi-
cations du plan d’entretien.
Réservoir d’essence
Il a une capacité totale d’environ
114 l.
Relais et câblage
Dans le système d’allumage-in-
jection, sont utilisés deux relais
d’usage automobile qui contrôlent
l’alimentation du boîtier électroni-
que, des électro-injecteurs, de la
pompe électrique à carburant et
le chauffage des sondes Lambda.
Ils sont positionnés sur le boîtier,
sous le repose-pied côté passa-
ger.
Le câblage utilisé est du type avec
isolant à section réduite.
Interrupteur à inertie
Il s’agit d’un interrupteur de sécurité
placé dans le compartiment-moteur
qui, en cas de chocs, coupe les
relais des pompes à essence.
Für einen einwandfreien Betrieb der
Anlage ist es erforderlich, den Filter
entsprechend den Angaben War-
tungsplan auszutauschen.
Kraftstofftank
Der Kraftstofftank verfügt über ein
Gesamtinhaltsvermögen von 114 l.
Relais und Verkabelung
In der Zünd-/Einspritzanlage wer-
den zwei herkömmliche Relais ver-
wendet, die die Versorgung der elek-
tronischen Steuerung, der Elek-
troeinspritzventile, der elektrischen
Kraftstoffpumpe und die Erhitzung
der Lambda-Sonden speisen.
Die genannten Relais befinden
sich im Sicherungshalter unter der
Fußplatte auf der Beifahrerseite.
Die verwendete Verkabelung ist
eine isolierende Verkabelung mit
reduziertem Querschnitt.
Inertialschalter
Es handelt sich um einen sich im
Motorraum befindlichen Sicherheits-
schalter, der im Falle eines Aufpralls
die Benzinpumpenrelais entaktiviert.
Summary of Contents for 550 barchetta pininfarina
Page 1: ......
Page 2: ...OWNER S MANUAL NOTICE D ENTRETIEN BETRIEBSANLEITUNG USO E MANUTENZIONE ...
Page 3: ......
Page 105: ...3 18 MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR ...
Page 113: ...3 26 MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR 6 7 11 6 10 9 3 1 5 2 12 4 8 12 7 8 11 9 10 ...
Page 216: ......