AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
FAHRGESTELL
4
.
48
LAVAGGIO DELLA VETTURA
– Evitare di lavare la vettura al
sole o quando la carrozzeria e
ancora calda;
– fare attenzione che il getto del-
l’acqua non colpisca violente-
mente la vernice;
– lavare con spugna e soluzione
di acqua e shampoo neutro;
– sciacquare nuovamente con
getto acqua ed asciugare con
pelle di daino.
A lavaggio eseguito, prima
di riprendere la normale mar-
cia esercitare una leggera
pressione sul pedale del fre-
no a velocità moderata affin-
chè i dischi e patiglie abbia-
no a pulirsi.
La vernice è del tipo “amminico -
acrilica” (termo-indurente).
Per conservare la sua brillantez-
za ripassarla una o due volte al-
l’anno con appositi “polish” consi-
gliati dalla Ferrari.
Per la buona conservazione e la
pulizia dell’interno vettura rivolgersi
presso un Centro Autorizzato Fer-
rari.
LAVAGE DE LA VOITURE
– Ne pas laver la voiture au soleil
ou lorsque la carrosserie est
encore chaude;
– veiller à ce que le jet d’eau ne
frappe violemment la peinture;
– laver la voiture en utilisant une
éponge et une solution d’eau et
de shampooing neutre;
– rincer à l’eau et sécher au
moyen d’une peau de chamois.
Après le lavage, avant de re-
prendre la marche normale,
exercer une faible pression sur
la pédale de frein à une vitesse
réduite, afin d’éliminer les im-
puretés éventuelles des dis-
ques et des plaquettes de frein.
La peinture est du type “amino-
acrylique” (thermodurcissable).
Pour maintenir le brillant, passer
sur la carrosserie les produits
polissants spéciaux conseillés par
Ferrari, une ou deux fois par an.
Pour le maintien et le nettoyage
des intérieurs de la voiture,
s’adresser à un centre agréé Fer-
rari.
FAHRZEUGWASCHEN
– Das Fahrzeug nicht in der Son-
ne bzw. im noch warmen Zu-
stand waschen;
– Immer darauf achten, daß der
Wasserstrahl nicht direkt auf den
Lack spritzt;
– Mit einem Schwamm und einer
neutralen Schampo-Wasserlö-
sung waschen;
– Erneut mit einem Wasserstrahl
abspülen und mit Wildleder ab-
trocknen.
Nach dem Waschen übe man,
während langsamer Fahrt, vor
der normalen Fahrt einen
leichten Druck auf das
Bremspedal aus, damit sich
die Bremsscheiben und Be-
läge reinigen.
Beim Lack handelt es sich um einen
Amin-Akryl-Lack (wärmehärtend).
Für die Beibehaltung des Glan-
zes behandle man die Oberflä-
che ein- oder zweimal jährlich mit
durch Ferrari empfohlenen Polier-
mitteln.
Zur guten Verwahrung und Reini-
gung des Fahrzeuginnenraumes
wende man sich an eine Ferrari-
Servicestelle.
CAR WASHING
– Do not wash the car in direct
sun light or when the bodywork
is hot;
– pay attention not to hit too
strongly the paint with the wa-
ter jet;
– wash using a sponge and a
solution formed by water and a
neutral shampoo;
– rinse with a water jet and wipe
dry using a buckskin.
After washing, before start-
ing the standard driving,
slightly press the brake pedal,
at slow speed, until disks and
pads clean.
The varnish is amino-acrylic type
(thermal hardening).
To keep it bright, use the suitable
polish suggested by Ferrari at least
once or twice a year.
For a good keeping and cleaning
of the car upholstery, refer to an
Authorized Ferrari Workshop.
Summary of Contents for 550 barchetta pininfarina
Page 1: ......
Page 2: ...OWNER S MANUAL NOTICE D ENTRETIEN BETRIEBSANLEITUNG USO E MANUTENZIONE ...
Page 3: ......
Page 105: ...3 18 MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR ...
Page 113: ...3 26 MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR 6 7 11 6 10 9 3 1 5 2 12 4 8 12 7 8 11 9 10 ...
Page 216: ......