CASCHI
La vettura è dotata di due caschi
protettivi per il pilota e il passeggero.
La Ferrari, raccomanda di utilizzare
i caschi solo per prove in pista, ma-
nifestazioni o raduni, nel rispetto
della normativa vigente.
L'uso del casco su strada, anche se
in alcuni paesi non è espressamente
vietato dalla legge, è sconsigliato.
L'uso del casco inoltre:
– diminuisce la percezione dei se-
gnali sonori provenienti da altri
veicoli;
– può ridurre il campo visivo;
– la massa della testa con il casco
aumenta e conseguentemente
aumentano le sollecitazioni sul
collo in caso di incidente.
In entrambi i casi sopra citati, assi-
curarsi sempre della validità del-
l'omologazione in funzione del re-
golamento applicato e/o delle nor-
mative vigenti.
HELMETS
The car is equipped with two protec-
tive helmets for the driver and the
passenger.
Ferrari recommends using the hel-
mets only for on-track test drives,
demonstrations or rallies, in compli-
ance with current regulations.
It is unadvisable to use the helmet
on the road, even if this is not explic-
itly forbidden by the law in some
countries.
Furthermore, helmet use:
– reduces perception of acoustic
signals coming from other vehi-
cles;
– may reduce the visual field;
– head volume is increased by a
helmet, neck stress is therefore
greater in the case of an accident.
In both above mentioned cases, al-
ways check the validity of the ho-
mologation according to the applied
regulation and/or current norms.
CASQUES
La voiture est dotée de deux cas-
ques de protection pour le pilote et
le passager.
Ferrari recommande de n’utiliser les
casques que pour les essais sur
piste, les manifestations ou les mee-
tings, dans le respect de la régle-
mentation en vigueur.
L’utilisation du casque sur la route,
même si dans quelques pays n’est
pas expressément interdite par la
loi, est déconseillée.
En outre, l’utilisation du casque:
– réduit la perception des signaux
sonores provenant d’autres véhi-
cules;
– peut réduire le champ visuel;
– la masse de la tête avec le cas-
que augmente et, par consé-
quent, les contraintes subies par
le cou en cas d’accident augmen-
tent.
Dans les deux cas cités ci-dessus,
s’assurer toujours de la validité de
l’homologation sur la base de la
réglementation appliquée et/ou des
normes en vigueur.
SCHUTZHELME
Das Fahrzeug ist mit zwei Schutz-
helmen für den Fahrer und den Bei-
fahrer ausgestattet.
Ferrari empfiehlt die Benutzung der
Schutzhelme nur für Rennstrecken-
tests, Veranstaltungen oder Sternfahr-
ten und unter Beachtung der gültigen
gesetzlichen Bestimmungen.
Der Gebrauch des Helms auf
Verkehrsstraßen wird nicht empfoh-
len, auch wenn dies in einigen Län-
dern nicht ausdrücklich untersagt ist.
Der Gebrauch des Helms bewirkt
zudem Folgendes:
– Verringerung der Wahrnehmung
von Geräuschen anderer Fahr-
zeuge;
– mögliche Einschränkung des
Sichtfeldes;
– die Masse des Kopfes mit Helm
ist größer, demzufolge wird der
Hals bei einem Unfall stärker be-
lastet.
In beiden genannten Fällen sollte
stets die Gültigkeit der Zulassung
entsprechend der zur Anwendung
kommenden Verordnungen und/
oder der gültigen gesetzlichen Vor-
schriften festgestellt werden.
Summary of Contents for 550 barchetta pininfarina
Page 1: ......
Page 2: ...OWNER S MANUAL NOTICE D ENTRETIEN BETRIEBSANLEITUNG USO E MANUTENZIONE ...
Page 3: ......
Page 105: ...3 18 MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR ...
Page 113: ...3 26 MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR 6 7 11 6 10 9 3 1 5 2 12 4 8 12 7 8 11 9 10 ...
Page 216: ......