5.25
1
2
3
4
5
6
7
8
I pneumatici sono di tipo
“unidirezionale” e riportano
sul fianco una freccia che indica il
senso di rotolamento. Per mantenere
le prestazioni ottimali è necessario, in
caso di sostituzione, che il senso di
rotolamento corrisponda a quello in-
dicato dalla freccia.
Sostituire sempre i pneumatici in
coppia sullo stesso asse.
Controllare regolarmente la profon-
dità degli incavi del battistrada (va-
lore minimo consentito mm 1,7). Mi-
nore è la profondità degli incavi,
maggiore è il rischio di slittamento.
Guidare con cautela su strade
bagnate diminuisce i rischi di
“aquaplaning”.
Equilibratura
Le ruote complete di pneumatici,
debbono essere equilibrate presso la
R
ETE
A
SSISTENZA
F
ERRARI
o da perso-
nale specializzato.
Si raccomanda di usare unicamente
pesi autoadesivi.
Istruzioni per l’applicazione
Per una corretta applicazione dei con-
trappesi procedere nel modo seguente:
• pulire accuratamente con
eptano
la
parte del cerchio su cui andrà ap-
plicato il contrappeso.
• Togliere la carta protettiva e fissa-
re il peso sul cerchio esercitando
una pressione uniforme al fine di
ottenere una perfetta adesione.
Los neumáticos son de tipo
“unidireccional” y en el flan-
co llevan una flecha que indica el
sentido de rodadura. En caso de cam-
bio, a fin de mantener excelentes
prestaciones, el sentido de rodadura
debe corresponder al indicado por
la flecha.
Los neumáticos siempre deben cam-
biarse por parejas en el mismo eje.
Compruebe con regularidad la pro-
fundidad del dibujo de la banda de
rodadura (el valor mínimo permiti-
do es 1,7 mm). Cuanto menor es la
profundidad del dibujo mayor es el
riesgo de deslizamiento.
Si conduce con prudencia en
las carreteras mojadas redu-
cirá el riesgo de “aquaplaning”.
Equilibrado
El equilibrado de las ruedas debe efec-
tuarse con los neumáticos montados
en la R
ED
DE
A
SISTENCIA
F
ERRARI
o
por personal especializado.
Utilice únicamente contrapesos
autoadhesivos.
Instrucciones para la colocación
Para colocar correctamente los contra-
pesos proceda de la siguiente manera:
• limpie cuidadosamente con
heptano
la parte de la llanta donde se va a
colocar el contrapeso.
• Quite el papel de protección y fije
el peso a la llanta ejerciendo una
presión uniforme para que quede
correctamente adherido.
Les pneumatiques sont de type
“unidirectionnel” et ont mar-
qué une flèche sur un côté, qui indi-
que le sens de roulement. En cas de
remplacement, pour garder les
meilleures prestations, le sens de rou-
lement doit correspondre à celui qui
est indiqué par la flèche.
Remplacer toujours les deux pneu-
matiques sur le même essieu.
Contrôler régulièrement la profon-
deur des sculptures de la bande de
roulement (valeur minimale tolérée
1,7 mm). Plus la profondeur des sculp-
tures du pneumatique diminue, plus
le risque de patinage est important.
Conduire avec prudence sur
routes mouillées diminue les
risques d’“aquaplaning”.
Equilibrage
L’équilibrage des roues et des pneu-
matiques doit être effectué par le
R
ÉSEAU
D
’A
SSISTANCE
F
ERRARI
ou par
un personnel compétent.
Il est recommandé de n’utiliser que
des poids auto-adhésifs.
Instructions pour l’application
Pour appliquer correctement des
contrepoids, procéder comme suit:
• nettoyer soigneusement avec de
l’
heptane
la partie de jante où sera
appliqué le contrepoids.
• Enlever le papier protecteur et fixer
le poids sur la jante en exerçant
une pression uniforme afin d’obte-
nir une adhérence parfaite.
Tires are “one-way” and they
have an arrow on the side to
indicate the rotation direction. If a
tire is replaced, maximum perfor-
mance levels can only be reached if
the rotation corresponds with the di-
rection indicated by the arrow.
Tires on the same axle must be re-
placed in pairs.
Check the tread groove depth
regularly (minimum acceptable depth:
0,067 inches - 1,7 mm). The shallower
the groove, the higher the risk of
skidding.
Careful driving on wet roads
reduces the risk of “aquaplan-
ing”.
Balancing
The wheels and the tires must be
balanced at the F
ERRARI
A
SSISTANCE
N
ETWORK
or by skilled personnel.
You are advised to use only self-ad-
hesive weights.
Application instructions
To apply the counterweights correctly,
proceed in the following manner:
• carefully clean the part of the tire
rim where the counterweight will
be attached using
heptane
.
• Remove the protective paper and
attach the weight to the hubcap,
applying a uniform pressure to en-
sure perfect adhesion.
Summary of Contents for 2002 360 Spider
Page 1: ......
Page 3: ...2 ...
Page 10: ...9 1 2 3 4 5 6 7 8 ...
Page 11: ...10 Indice Summary Sommaire Índice ...
Page 13: ...12 ...
Page 141: ...3 28 ...
Page 203: ...5 30 ...
Page 290: ......