background image

Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22 

24034 Cisano B.sco BG ITALY

 

www.climbingtechnology.com

10/40

IST52-FLABSCT_rev.1 05-21

FRANÇAIS

Les instructions d’utilisation de ce dispositif comprennent une partie générale et 

une partie spécifique, lesquelles doivent toutes les deux être lues attentivement 

avant utilisation. 

Attention !

 La présente fiche ne contient que les instructions spé-

cifiques.

INSTRUCTIONS SPÉCIFIQUES FLEX ABS 140.

Cette note contient les informations nécessaires à l’utilisation correcte du produit/s 

suivant/s : absorbeurs d’énergie avec ou sans longe intégrée. La gamme de 

produit comprend l’absorbeur d’énergie seul et les modèles dotés d’une longe 

élastiquée en I (un seul brin) ou en Y (deux brins) avec ou sans connecteur en 

bout de longe.

1) CHAMP D’APPLICATION.

EN 355:2002 - Dispositifs individuels pour la protection contre le chute d’en hau-

teur / absorbeurs d’énergie. Ce produit est un dispositif de protection individuelle 

(E.P.I.) contre les chutes d’hauteur ; il est conforme au Règlement (UE) 2016/425.

 

Attention ! 

Pour ce produit il faut respecter les indications de la norme EN 365 

(Instructions générales / paragraphe 2.5). 

Attention ! 

Pour ce produit un contrôle 

approfondi est obligatoire (Instructions générales / paragraphe 8). 

Attention ! 

Avant l´utilisation lire attentivement aussi les instructions spécifiques des connec-

teurs inclus dans le dispositif.

1.1 - Avertissements. 

Ce dispositif est doté de l’innovant absorbeur d’énergie à 

déchirement progressif Slider (breveté), composé d’une partie textile et d’une par-

tie métallique. Ce produit a pour but d’absorber de manière progressive la force 

d’arrêt d’une chute pouvant advenir au travail et de la réduire à des valeurs pou-

vant être supportées par le corps humain. 

Attention !

 Suite à une chute qui aurait 

déclenché l’absorbeur d’énergie, l’étiquette rouge de sécurité sera déchirée (Fig. 

5) et le produit ne devra plus être utilisé et devra immédiatement être remplacé. 

Attention !

 Ne pas utiliser pour la progression en via ferrata ou pour des activités 

d’alpinisme : danger de mort. 

Attention ! 

Ne pas inserer des objets étrangers à 

l’intérieur de l’étui de protection.

2) ORGANISMES NOTIFIÉS.

Consulter la légende dans les instructions générales (paragraphe 9/tableau D) 

: M1 ; N1.

3) NOMENCLATURE 

(Fig. 3). 1) Connecteur/connecteurs terminaux supérieurs. 

2) Boucle/boucles de connexion inférieures. 3) Brin/brins élastiques. 4) Pochette 

de protection. 5) Fermeture éclair. 6) Étiquette de marquage. 7) Étiquette rouge 

de sécurité. 8) Partie textile de l’absorbeur d’énergie. 9) Partie métallique de 

l’absorbeur d’énergie. 10) Bande élastique de l’absorbeur d’énergie. 11) Boucle 

de connexion inférieure. 12) Connecteur terminal inférieur.

3.1 - Matériaux principaux

. Consulter la légende dans les instructions générales 

(paragraphe 2.4): 2-10-13 (absorbeur d’énergie); 10-13 (brin/brins élastiques); 

7 (coutures).

4) MARQUAGE.

Chiffres/lettres sans légende : consulter la légende dans les instructions générales 

(paragraphe 5). Chiffres/lettres avec astérisque (*) : indication présente selon le 

modèle.

4.1 - Général 

(Fig. 1). Indications : 1 ; 2 ; 4 ; 6 ; 7 ; 8 ; 9 ; 11 ; 12 ; 30) 

Longueur maximum permise du dispositif inclus tout brin élastique et connecteur 

terminal; 31) Zone qui peut être remplie pour l’identification du dispositif ; 32*) 

Pictogramme qui indique que le dispositif est apte à être utilisé horizontalement 

et prescriptions liées à cet usage; 33) Symboles de manutention. 34) Poids maxi-

mum de l’utilisateur équipement inclus; 35*) Longueur maximale permise du dis-

positif inclus les longes éventuelles EN 354 et les connecteurs.

4.2 - Traçabilité 

(Fig. 1)

Indications : T2 ; T3 ; T8 ; T9.

5) COMPATIBILITÉ.

Ce produit peut être utilisé seulement avec des dispositifs de marque CE : équipe-

ments de travail tels que les connecteurs (EN 362), les harnais (EN 361), cordes 

(EN 1891), etc.

 Attention !

 La présence de nœuds sur l’EPI peut compromettre sa 

résistance (Fig. 7.14). 

Attention !

 La longueur totale d’un système avec absorbeur 

d’énergie comprenant un brin, des terminaisons cousues et des connecteurs ne 

doit pas dépasser 2 mètres (conn brin + absorbeur d’é connec-

teur) (Fig. 4.2).

5.1 - Points d’ancrage. 

Seuls des points d’amarrage conformes à la norme EN 

795 (résistance minimale 12 kN ou 18 kN pour amarrages non métalliques) et 

ne présentant pas de bords tranchants doivent être utilisés. 

Attention !

 Faire atten-

tion aux ancrages qui pourraient augmenter la hauteur de chute (ex. ancrages 

inclinés ou verticaux, ancrages textiles flexibles, etc.).

5.2 - Connecteurs.

 Dans les boucles de connexion si nécessaire, insérer unique-

ment des connecteurs EN 362 de préférence dotés d’un système de stabilisation 

sur l’axe majeur (ex. Fix Pro, système ACL, etc.). Pour la connexion semi-perma-

nente au harnais, ou pour la connexion à la boucle supérieure de connecteurs 

avec points d’attache, utiliser seulement des mailles rapides EN 362 fermée tel 

qu’indiqué dans les instructions d’utilisation. 

Attention !

  L’absorbeur d’énergie 

simple (mod. 7W923O) peut etre intégré par le biais d’une cordellette à norme 

EN 354 et connecteurs EN 362 sans dépasser la longueur totale de 2 m.

6) CONTROLES.

En plus des contrôles indiqués en suite, il faut respecter ce qui est indiqué dans les 

instructions générales (paragraphe 3).

6.1 - Contrôle de l’absorbeur d’énergie. 

Pour procéder à l’inspection, il est néces-

saire d’ouvrir la pochette de protection et de vérifier ce qu’il contient (Fig. 3.2).

 

Attention !

 Faire attention à la façon dont la partie textile et/ou métallique de 

l’absorbeur d’énergie est insérée à l’intérieur de l’étui, de façon à la remettre 

dans sa position originale à l’intérieur de ce dernier à la fin de la vérification.

 

Attention!

 En repositionnant la partie textile à l’intérieur de la pochette, veillez à 

ne pas créer de nœuds sur la sangle. Avant chaque utilisation, vérifiez que: la 

pochette de protection est intact (c’est-à-dire qu’il n’ya pas de trous, de coupures 

ni d’usure excessive) et que la fermeture éclair fonctionne correctement; l’étiquette 

de sécurité est intacte; il n’y a pas de lacération de la couture due à l’arrêt d’une 

chute ou à une altération du système. Pendant l’utilisation: vérifier que la fermeture 

éclair soit bien fermée.

6.2 - Contrôle des brins élastiques

 (si présents). Tendre le brin/les brins élastique(s) 

de manière à effectuer, sur toute la longueur, le contrôle des parties textiles (ins-

tructions générales / paragraphe 3). Vérifier attentivement aussi les boucles termi-

nales, étant des zones soumises à une usure majeure.

7) instructions d’utilisation.

Le produit est destiné à l’utilisation de la part de personnes d’un poids de maxi-

mum 140 kg équipement inclus. Dans ce limite la décélération subie par l’utilisa-

teur a une valeur inférieure à 6 g. Connecter le connecteur terminal inférieur du 

dispositif au point d’ancrage EN 361 du harnais. Connecter le connecteur/les 

connecteurs terminaux supérieurs à un point d’ancrage EN 795 de préférence 

situé au-dessus de l’utilisateur. Dans la mesure du possible, quand une longe à 

deux brins est utilisée, les deux brins élastiques doivent être accrochés au point 

d’ancrage. 

Attention !

 Si un seul brin de l’EPI est connecté au point d’ancrage, le 

deuxième brin ne devra pas être connecté au harnais (Fig. 7.8), sauf si les instruc-

tions d’utilisation du harnais contiennent une indication différente (par exemple la 

présence de boucles ou support dédiés à cet effet, ex. Hook Rest - Fig. 7.7) : dans 

ce cas, l’absorbeur d’énergie pourrait peut ne pas fonctionner.

7.1 - Précautions d’utilisation.

 Pendant l’utilisation, s’assurer que tous les connec-

teurs utilisés sont correctement fermés et qu’ils ne sont pas soumis à des charges 

non autorisées (ex. charge sur le petit axe, charge sur angle vif, etc.) qui pour-

raient considérablement réduire la charge de rupture (Fig. 6). 

Attention !

 Éviter 

l’effet de pendule en choisissant d’utiliser le point d’ancrage le plus adapté.

7.2 - Tirant d’air 

(Fig. 9). Le tirant d’air est l’espace minimum nécessaire sous les 

pieds de l’utilisateur qui doit être respectée afin d’éviter la collision avec la struc-

ture, le terrain ou tout obstacle éventuel si une chute de hauteur a lieu. Le tirant 

d’air (F) est représenté par la distance d’arrêt (H) à laquelle on ajoute une distance 

de 1 m (B).

 

Les valeurs pour les poids de 100 et 140 kg sont reportés dans le 

tableau, considérant une longueur du dispositif égale à 2 m (A). Par convention, 

la distance entre le point d’attache du harnais et les pieds de l’utilisateur est de 

1,5 m (C). 

Attention !

 Avant et pendant chaque utilisation, tenir compte de la 

valeur du tirant d’air de l’EPI employé. 

Attention !

 Les valeurs reportées dans le 

tableau sont basées sur des estimations théoriques et des tests de chute avec 

masse rigide. 

Attention !

 Les valeurs relatives au facteur de chute 0,5 et 1 ne sont 

pas applicables au modèle 7W923O.

8) UTILISATION RFU 11.074.

Ces dispositifs, mis à part l’absorbeur d’énergie simple (Ref. No. 7W923O), sont 

conformes aux exigences des RFU PPE-R/11-074 pour l’utilisation horizontale ou 

inclinée sur arête (r ≥ 0,5 mm) (Fig. 8.1). Les tests ont été faits en utilisant une 

barre en acier avec un rayon maximale de 0,5 mm sans bave. Par conséquence 

les dispositifs peuvent être employés sur des structures horizontales ou inclinées 

dont les bords présentent des arêtes ayant un rayon majeur de 0,5 mm (par 

exemple des poutres en bois, garde-corps arrondi etc). 

Attention  !

  L’utilisation 

sur arête doit autant que possible être limitée, car elle présente des risques plus 

importants qu’une utilisation normale.

8.1 - Avertissements.

 1) Si l’analyse des risques montre que le bord de chute 

présente une arête particulièrement tranchante et/ou des bavures (ex. un parapet 

sans revêtement ou un bord tranchant en béton), il sera nécessaire, avant le début 

de la session de travail : d’adopter toutes les précautions nécessaires afin d’ex-

clure la possibilité d’une chute sur le bord, d’installer une protection sur le bord ou 

de contacter le fabricant pour d’éventuelles indications. 2) Le point d’ancrage de 

la longe avec absorbeur d’énergie ne doit pas se trouver en dessous du plan où 

se situe l’utilisateur (ex. plateforme, toit plat). 3) L’angle formé par le bord vertical 

de la structure et le plan de travail doit au moins être de 90° (Fig. 8.4). 4) Cal-

culer l’espace libre nécessaire en dessous du bord (min 4,8 m). 5) La longe avec 

absorbeur d’énergie doit toujours être utilisée de manière qu’aucune sangle ne soit 

lâche. 6) Afin de limiter la possibilité d’un effet de pendule, la zone de travail et 

les mouvements latéraux par rapport à l’axe perpendiculaire à l’arête et passant 

par le point d’ancrage du dispositif, des deux côtés, devraient être limités, dans 

tous les cas, à un maximum de 1,5 m (Fig. 8.3). Dans les autres cas, il ne faut 

pas utiliser des points d’ancrage individuels, mais plutôt un dispositif d’ancrage 

de Type C ou D conforme à la norme EN 795:2012. 7) Si la longe avec absor-

beur d’énergie est utilisée en combinaison avec un dispositif d’ancrage de Type 

Summary of Contents for 7W917090O

Page 1: ...giabsorbere med eller uden integreret line NL Energie opnemers met of zonder geïntegreerd sleutelkoord SI Element za absorpcijo energije z vgrajenim trakom ali brez njega SK Absorbéry energie s integrovaným šnurovaním alebo bez neho RO Amortizoare de energie cu sau fără lonjă integrată CZ Absorbéry energie s integrovaným šněrováním nebo bez něj HU Energiaelnyelők beépített kantárral vagy anélkül G...

Page 2: ...3O model 1 MODELS COMPONENTS MODEL REF NO LENGTH HARNESS CONNECTOR TERMINAL CONNECTOR FLEX ABS 140 7W923O 195 g 20 cm FLEX ABS 140 I S 7W917090O 253 g 90 cm FLEX ABS 140 I L 7W917170O 303 g 170 cm FLEX ABS 140 Y S 7W918090O 310 g 90 cm FLEX ABS 140 Y L 7W918170O 410 g 170 cm FLEX ABS 140 COMBI I S 7W919115O 708 g 115 cm 2C353 FLEX ABS 140 COMBI I L 7W919180O 758 g 180 cm 2C353 FLEX ABS 140 COMBI Y...

Page 3: ...ck link max 2 m stabilizing system EN 362 connector EN 354 lanyard EN 362 quick link or connector EN 362 quick link stabilizing system EN 362 connector COMPATIBILITY 4 1 4 2 4 EN 362 quick link max 2 m EN 354 lanyard stabilizing system EN 362 connector EN 354 lanyard EN 362 quick link or connector EN 362 quick link stabilizing system EN 362 connector COMPATIBILITY 4 1 4 2 4 IF LABEL IS BROKEN REPL...

Page 4: ...T_rev 1 05 21 A NO DANGER OK OK OK Anchor point EN 795 min 12 kN or 18kN non metallic anchors NO DANGER NO DANGER A 120 Shoulder strap gear loops Hook Rest INSTALLATION 7 1 7 2 7 3 7 4 7 7 7 8 7 9 7 10 7 NO DANGER NO DANGER NO DANGER NO DANGER NO DANGER NO DANGER NO DANGER NO DANGER O R NO 7 4 7 5 7 6 7 10 7 11 7 12 7 14 7 13 ...

Page 5: ...by Aludesign S p A via Torchio 22 24034 Cisano B sco BG ITALY www climbingtechnology com 5 40 IST52 FLABSCT_rev 1 05 21 TYPE A R 0 5 mm 90 90 MAX 1 5 m MAX 1 5 m min 4 8 m HORIZONTAL USE FEATURES WARNINGS 8 1 8 2 8 3 8 4 8 ...

Page 6: ...red to grant a safe use B H A C B H A C F CLEARANCE HEIGHT 9 1 FALL FACTOR 0 5 not applicable for model 7W923O 9 2 FALL FACTOR 1 not applicable for model 7W923O 9 3 FALL FACTOR 2 FALL FACTOR 0 5 not applicable for model 7W923O FALL FACTOR 1 not applicable for model 7W923O FALL FACTOR 2 Covered by EN 355 standard A B C H F B H Clearance height A B C H F B H Clearance height A B C H F B H Clearance ...

Page 7: ...de the pouch pay attention not to create knots on the webbing Before each use check that the protective pouch is intact e g no holes cuts and excessive wear and the zip works correctly the safety label is intact there are no tears in the stitching due to having arrested a fall or to a mishandling of the system During each use make sure that the zip fastener is closed 6 2 Inspection of the elastic ...

Page 8: ...no della custodia in modo da riporla nella posizione originale all interno della stessa al termine del controllo Fig 3 2 Attenzione Riposizionando la parte tessile all interno della custodia prestare at tenzione a non creare nodi sulla fettuccia Prima di ogni utilizzo verificare che la custodia protettiva sia integra es assenza di fori tagli ed usura eccessiva e la cerniera lampo funzioni corretta...

Page 9: ...echnology com 9 40 IST52 FLABSCT_rev 1 05 21 evitare pericolosi urti contro ostacoli di qualsiasi genere 9 Misure di salvataggio speciali sono da stabilire e rendere oggetto di addestramento per i casi di caduta su spigolo 9 SIMBOLI Consultare la legenda nelle istruzioni generali paragrafo 16 F1 ...

Page 10: ...ontient Fig 3 2 Attention Faire attention à la façon dont la partie textile et ou métallique de l absorbeur d énergie est insérée à l intérieur de l étui de façon à la remettre dans sa position originale à l intérieur de ce dernier à la fin de la vérification Attention En repositionnant la partie textile à l intérieur de la pochette veillez à ne pas créer de nœuds sur la sangle Avant chaque utilis...

Page 11: ...dération lors de la détermination du tirant d air en dessous de l utilisateur Faire attention aux détails dans les instructions d utilisation du dispositif d ancrage 8 Considérer la trajectoire d une chute éventuelle afin d éviter tout choc dangereux contre des obstacles en tout genre 9 Des mesures de secours spéciales doivent être établies et faire l objet d exercices particuliers pour les cas de...

Page 12: ...ohne dabei aber eine totale Länge von 2 m zu überschreiten 6 KONTROLLEN Zusätzlich zu den nachstehenden gemeldeten Kontrollen man muss die Anmerkun gen beschreibt in der allgemeine Gebrauchsanweisungen beachten Absatz 3 6 1 Kontrolle des Falldämpfers Um mit der Inspektion fortfahren zu können müssen Sie die Schutzhülle öffnen und überprüfen was sich darin befindet Abb 3 2 Achtung Darauf achten wie...

Page 13: ...n mit einer Anschlagvorrichtung des Typs C der laut Norm EN 795 2012 konform ist zusammen mit einer horizontalen flexiblen Anschlageinrichtung Seil verwendet wird muss ebenso der Ausschlag der An schlagvorrichtung zur Bestimmung des Sturzraums unter dem Arbeiter in Betracht gezogen werden Auf die Details in den Gebrauchsanweisungen der Anschlag vorrichtung achten 8 Die Sturzrichtung eines eventuel...

Page 14: ...energía Para continuar con la inspec ción es necesario abrir la funda protectora y verificar lo que está a su inte rior Fig 3 2 Atención Prestar atención a como se encuentra posicionada la parte en tejido y o metálica del absorbedor en el interior del estuche de modo que pueda ser guardada en la posición original en el interior del es tuche después de realizar los controles Atención Para volver a ...

Page 15: ... debe tenerse en cuenta la deflexión del dispositivo de anclaje cuando se determine la distancia libre de caída por debajo del usuario Prestar atención a los detalles en las instrucciones de uso del dispositivo de ancla je 8 Tener en cuenta la trayectoria de una posible caída para evitar peligrosos choques contra todo tipo de obstáculos 9 Medidas de rescate especiales tienen que establecerse y ent...

Page 16: ... verificar o conteúdo Atenção Tenha cuidado porque a parte têxtil e ou metálica do absorvedor de energia está inserida na caixa para que possa inseri la de novo corretamente depois da verificação ter sido efetuada Fig 3 2 Atenção Quando voltar a colocar a parte têxtil no inte rior da caixa de proteção preste atenção para não criar nós na cinta Antes de cada utilização verifique se a bolsa de prote...

Page 17: ... em conformidade com a norma EN 795 2012 com uma linha de fixação horizon tal flexível a deflexão do dispositivo de fixação deve ser considerada quando determinar a distância de segurança em caso de queda por baixo do utilizador Preste atenção aos detalhes indicados nas instruções de utilização do dispositivo de fixação 8 Considere a trajetória de uma eventual queda para evitar colisões perigosas ...

Page 18: ... 2 Var ning Var uppmärksam vid omplacering av textildelen inuti skyddsfodralet för att inte skapa knutar på slingan Kontrollera före varje användning att skyddsfodralet är intakt t ex frånvaro av hål skärskador eller överdrivet slitage och att blixtlåset fungerar korrekt att säkerhetsetiketten är intakt att sömmarna inte uppvisar några bristningar till följd av ett fallstopp eller manipulering av ...

Page 19: ...takaisin koteloon varo luomasta solmuja nauhaan Ennen jokaista käyttöä tarkista että suojakotelo on ehjä esim ei rei kiä leikkauksia jaa liikakulumia ja vetoketju toimii hyvin turvallisuusmerkintä on ehjä saumat eivät ole revenneet putoamisen johdosta tai järjestelmän luvattoman käsittelyn vuoksi Jokaisen käyttökerran aikana varmista että vetoketju on suljettu 6 2 Venytä joustavaa liitosköyttä köy...

Page 20: ...yngen Før hver bruk kontroller at beskyttelsesetuiet er intakt uten hull kutt og overdreven slitasje og at glidelåsen fungerer korrekt at sikkerhetsetiketten er intakt at sømmen ikke har noen rifter på grunn av at systemet har stoppet et fall eller på grunn av tukling med systemet Under hver bruk pass på at glidelåsen er lukket 6 2 Inspeksjon av de elastiske armene hvis aktuelt Forleng de elastisk...

Page 21: ...indsættes inde i etuiet så den sættes korrekt til bage når kontrollen er udført Fig 3 2 Opmærksomhed Når tekstildelen flyttes i posen skal du være opmærksom på ikke at skabe knuder på gjorden Før hver brug skal det kontrolleres at beskyttelsesposen er intakt f eks ingen huller snit og overdreven slitage og at lynlåsen fungerer korrekt sikkerhedsmærkatet er intakt der er ingen tårer i syningen på g...

Page 22: ...voorzichtig dat het textiel en of metalen onderdeel van de energie opnemer op correcte wijze terug in de behuizing wordt geplaatst nadat de controle is uitgevoerd Fig 3 2 Let op Als u de stof terug in de zak plaatst let er dan op dat er geen knopen in het weefselband ontstaan Elke keer voordat u het systeem gebruikt controleer dat de beschermende zak intact is bijv geen gaten insnijdingen en overm...

Page 23: ...ringslijn wordt gebruikt dient ook rekening te worden gehouden met de afbuiging van de verankeringsuitrusting bij het bepalen van de valruimte onder de gebruiker Let op de details in de gebruiksinstructies van het verankeringsapparaat 8 Neem het traject van een eventuele val in acht om gevaarlijke botsingen met obstakels van elke aard te vermijden 9 Er moeten speciale reddingsmaatregelen worden ge...

Page 24: ...lni in ali kovinski element za absorpcijo energije v ohišje da ga boste lahko pravilno namestili ko bo pregled opravljen slika 3 2 Pozor Pri prestavljanju tekstilnega dela znotraj torbice bodite pozorni da na najlonskem traku ne nastanejo vozli Pred vsako uporabo preverite ali je zaščitna torbica nepoškodovana npr nima lukenj ureznin in ne kaže znakov prekomer ne obrabe zadrga deluje pravilno je v...

Page 25: ...emiestňovaní textilné časti vo vnútri vrecka dávajte pozor aby ste na popruhu nevytvárali uzly Pred každým použitím skontrolujte či ochranný obal je neporu šený napr žiadne otvory rezy a nadmerné opotrebenie a zips funguje správne bezpečnostný štítok je neporušený pri šití nedochádza k slzám kvôli zastaveniu pádu alebo nesprávnemu zaobchádzaniu so systémom Počas každého použitia sa uistite že je z...

Page 26: ... în interiorul husei aveţi grijă să nu creaţi noduri pe bandă Înainte de fiecare utilizare verificaţi ca husa de protecţie să fie intactă de exemplu să nu aibă orificii tăieturi şi uzură excesivă şi fermoarul să funcţioneze corect eticheta de siguranţă să fie intactă să nu existe fisuri asupra cusăturii din cauza opririi unei căderi sau a unei utilizări greşite a sistemului În timpul fiecărei util...

Page 27: ...vului de ancorare 8 Luaţi în calcul traiectoria unei posibile căderi pentru a evita impacturile periculoase cu obstacole de orice fel 9 În eventualitatea unei căderi peste o margine trebuie să fie identificate măsuri speciale de salvare şi să aibă loc instruiri în acest sens 9 SIMBOLURI Consultaţi legenda din instrucţiunile generale paragraful 16 F1 ...

Page 28: ...řemísťování textilní části uvnitř sáčku dávejte pozor abyste na popruhu nevytvářeli uzly Před každým použitím zkontrolujte zda ochranný obal je neporušený např Žádné otvory řezy a nadměrné opotřebení a zip funguje správně bezpečnostní štítek je neporušený při šití nedochází k slzám kvůli zastavení pádu nebo nesprávnému zacházení se systémem Během každého použití se ujistěte že je zip zavřený 6 2 K...

Page 29: ...ezi a tok belsejébe ügyeljen arra hogy ne képződjön csomó a hevederben Minden használat előtt ellenőrizze hogy a védőtok ép e pl nincsenek lyukak vágások és túlzott kopás és a cipzár megfelelően működik e a biztonsági címke sértetlen e nincsenek szakadások a varráson egy zuhanás megakadályozása vagy a rendszer helytelen kezelése miatt Minden használat során ellenőrizze hogy a cipzár zárva van e 6 ...

Page 30: ...om 30 40 IST52 FLABSCT_rev 1 05 21 az esetleges zuhanás pályáját hogy semmilyen akadállyal ne ütközzön össze 9 A peremen való átesés esetére speciális mentési intézkedéseket kell hozni és erről tájékoztatni kell az érintetteket 9 SZIMBÓLUMOK Olvassa el a jelmagyarázatot az általános utasításokban 16 bek F1 ...

Page 31: ...7W923O μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε συνδυασμό με συνδετήρες EN 354 και αναδέτες EN 362 χωρίς να υπερβαίνει το συνολικό μήκος των 2 m 6 ΕΛΕΓΧΟΙ Εκτός από τους ελέγχους που αναφέρονται εν συνέχεια τηρήστε ότι αναφέρεται στις γενικές οδηγίες παράγραφος 3 6 1 Επιθεώρηση του απορροφητή ενέργειας Για να προχωρήσετε στην επιθεώ ρηση είναι απαραίτητο να ανοίξετε τη θήκη προστασίας και να ελέγξετε τι υπάρ χ...

Page 32: ...τις δύο πλευρές θα πρέπει να περιορί ζονται σε κάθε περίπτωση σε ένα μέγιστο 1 5 m Εικ 8 3 Σε όλες τις άλλες πε ριπτώσεις δε θα πρέπει να χρησιμοποιείται ένα μεμονωμένο σημείο πρόσδεσης αλλά μια συσκευή πρόσδεσης Κλάσης Γ ή Δ σύμφωνα με το EN 795 2012 7 Εάν ο αναδέτης με τον απορροφητή ενέργειας χρησιμοποιούνται με μια συσκευή πρόσδεσης Κλάσης Γ σύμφωνα με το EN 795 2012 με μια οριζόντια εύκαμπτη ...

Page 33: ...witej długości nieprzekraczającej 2 m 6 KONTROLE W następstwie wymienionych poniżej kontroli należy postępować zgodnie z instrukcjami ogólnymi pkt 3 6 1 Kontrola amortyzatora upadkowego Aby kontynuować kontrolę należy otworzyć woreczek ochronny i sprawdzić co jest w środku Uwaga Zapewnić prawidłowy sposób wkładania części tekstylnej i lub metalowej amortyzatora upadkowego do osłony po wykonaniu sp...

Page 34: ...ia klasy C i D zgodnych z EN 795 2012 7 W przypadku użycia linki asekuracyjnej z amortyzatorem upadkowym wraz z systemem zakotwiczenia klasy C zgodnym z EN 795 2012 i z poziomą elastyczną linką mocującą ugię cie tego systemu musi być uwzględnione przy określaniu wymaganej bezpiecznej wysokości opadania Przestrzegać instrukcji użytkowania systemu zakotwiczenia 8 Uwzględnić możliwy tor opadania aby ...

Page 35: ...sel korpusesse ja veenduge et see on pärast kont rollimist tagasi pandud õigesti joonis 3 2 Tähelepanu Tekstiilosa kaitsetaskus ümber paigutamisel ei tohi rihmad jääda sõlme Enne iga kasutuskorda veen duge et kaitsetasku on terve nt puuduvad augud lõiked ja kulumise märgid ning et lukk töötab õigesti ohutussilt on terve õmblused ei ole kukkumise järel või süsteemi väärkasutamise tõttu rebenenud Ig...

Page 36: ...manību Mainot auduma daļas pozīciju somā pievērsiet uzmanību tam lai uz virvēm neveidotos mezgli Pirms katras izmantošanas reizes pārliecinieties par to ka aizsargsoma nav bojāta nav caurumu griezumu un pārmērīgu nolietojuma pazīmju un rāvējslēdzējs darbojas pareizi drošības marķējums nav bojāts uz šuvēm nav bojājumu kritienu vai sis tēmas nepienācīgas izmantošanas dēļ Katrā izmantošanas reizē pār...

Page 37: ...dami tekstilės dalį į maišelio vidų atkreipkite dėmesį kad ant juostos nesusidarytų maz gų Prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite ar apsauginis maišelis nepažeistas pvz ar nėra skylių įpjovimų ir per didelis nusidėvėjimas o užtrauktukas veikia tinkamai saugos etiketė nepažeista susiuvimo nėra įplyšimų dėl sulaikyto kritimo ar netinkamo sistemos veikimo Kiekvieno naudojimo metu įsitikinkite kad užt...

Page 38: ... EN 362 без да се надвишава общата дължина от 2 м 6 ПРОВЕРКИ След проверките изброени по долу спазвайте посоченото в общите ин струкции параграф 3 6 1 Проверка на поглъщателя на енергия За да продължите с проверката е необходимо да отворите защитната торбичка и да проверите какво има вътре Внимание Внимавайте за начина по който текстилната и или метал ната част на поглъщателя на енергия е поставен...

Page 39: ...m фиг 8 3 Във всички останали случаи не трябва да се използва отделна точка за закрепване а по скоро устройство за закрепване клас С или D съгласно EN 795 2012 7 Ако въжето с поглъщател на енергия се използва с устройство за закрепване клас С съгласно EN 795 2012 с хоризонтална гъвкава линия на закрепва не отклонението на устройството на закрепване трябва също да се вземе предвид при определянето ...

Page 40: ...ne naprave čvorovi na zamci Prije svake uporabe provjerite je li zaštitna torbica netaknuta npr Nema rupa posjekotina i prekomjernog habanja i patent zatvarač radi ispravno sigurnosna naljepnica je netaknuta nema prekinutih šavova zbog zaustavljenog pada ili zbog pogrešnog upravljanja sustavom Tijekom svake uporabe pobrinite se da je zatvoren patentni zatvarač 6 2 Pregled elastičnih ruku ako posto...

Reviews: