70
Conexión
Presione el botón verde.
Desconexión
Presione el botón rojo.
Antes de cada uso compruebe el funcionamiento del
dispositivo de desconexión (mediante conexión y
desconexión).
No utilice ningún aparato cuyo interruptor no se pueda
conectar y desconectar. Los interruptores dañados deben
ser inmediatamente reparados o cambiados por el servicio
de asistencia al cliente.
Seguridad de reconexión en caso de interrupción del
suministro eléctrico
En caso de interrupción de suministro eléctrico, apagón, la
máquina se para automáticamente. Para ponerla de nuevo en
marcha, es necesario pulsar el botón verde.
Astilladora de leña trifásica potencia de 400 V 3~
Tenga cuidado con el sentido de
rotación del motor. (Ver flecha). Cualquier utilización en
un sentido equivocado puede dañar la bomba de aceite
Comprobación del sentido de giro:
Encienda el motor.
Accione las dos empuñaduras de maniobra; la cuchilla
hendidora se desplaza hacia abajo.
Si la cuchilla hendidora ya se encuentra en la posición más
baja, accione la palanca de retroceso, la cuchilla hendidora
se desplaza hacia arriba.
Si la cuchilla hendidora no se mueve, apague el motor y
cambie el sentido de giro.
Puede modificar el sentido de la rotación si introduce un
destornillador en la hendidura prevista para ello. Efectúe una
ligera presión hacia la izquierda o hacia la derecha para ajustar
el sentido de la rotación.
Sistema hidráulico
Compruebe antes de cada uso las tuberías y
mangueras hidráulicas.
No hacer funcionar nunca la máquina cuando exista un
peligro por el líquido hidráulico.
Asegúrese de que la máquina y la zona de trabajo están
limpias y libres de manchas de aceite.
¡Peligro de resbalar y de incendio!
Compruebe regularmente si hay suficiente aceite hidráulico
en el recipiente (ver Mantenimiento y cuidado)
Capacidad:
ASP 10 TS-2: 7,0 litros
ASP 12 TS-2: 7,0 litros
ASP 14 TS-2: 7,5 litros
Trabajar con la hendidora de leña
¿Qué puedo hender?
Tamaño de los troncos a hender
Longitud de la madera mín. 560 – máx. 1040 mm
Diámetro de la madera mín. 100 – máx. 300 mm
El diámetro de la madera es un valor orientativo porque:
la madera delgada puede ser difícil de hender, cuando
tiene nudos o la fibras son demasiado fuertes.
No debe hender troncos verdes. Los troncos almacenados
secos son mucho más fáciles de hender y no causan tan a
menudo un agarrotamiento como la madera verde (húmeda).
Las maderas duras tienden a reventar: ¡Proceda con
extrema precaución!
Tenga en cuenta que la leña con ramas puede abrirse.
No utilice en ningún caso leña que no esté
desramada.
Indicaciones especiales para el hendido:
Preparativos:
Prepare la madera a hender a las medidas máximas de
elaboración y preste atención a que la madera esté cortada
recta. La leña cortada en sentido oblicuo se puede deslizar al
hendirla.
Prepare la madera colocándola junto a la hendidora de madera
de manera que no haya ningún peligro para usted (peligro de
tropezar).
Antes de hender compruebe si la columna de hender
está suficientemente engrasada, para que se pueda
retraer y extender sin problemas.
Manejo
Manejo a dos manos
La hendidora de leña solo está diseñada para el
manejo por una persona. La hendidora de leña no
se debe manejar nunca entre dos o más personas.
Nunca bloquee las empuñaduras de manejo.
1.
Presione el botón verde de conexión. Espere unos
segundos para que el motor haya alcanzado su velocidad
final y se haya creado la presión en la bomba hidráulica.
Compruebe el sentido de rotación del motor de la
astilladora de leña trifásica (400 V 3~) Cualquier utilización
incorrecta dañara su bomba de aceite.
En caso de temperaturas inferiores a –5° C, deje
funcionar la hendidora de leña por lo menos 15 minutos en
vacío, para que se pueda calentar el aceite.
2.
Presione la empuñadura de maniobra
izquierda (12) hacia abajo hasta que el
tronco de madera quede retenido por la
garra de fijación (14).
Ajuste la garra de fijación según la
altura del tronco. Para ello, suelte el tornillo
Summary of Contents for ASP 10 TS-2
Page 12: ...12 Schaltplan Hydraulikplan Technische Änderungen vorbehalten ...
Page 33: ...33 Schéma électrique Schéma hydraulique Sous réserve de modifications techniques ...
Page 54: ...54 Schéma zapojení Schéma hydraulické Technické změny vyhrazeny ...
Page 64: ...64 Kredsløbsdiagram Hydraulikplan Der tages forbehold för tekniske ændringer ...
Page 75: ...75 Diagrama electrónico Plano hidráulico Reservado el derecho a modificaciones técnicas ...
Page 85: ...85 Kytkentäkaavio Hydrauliikkakaavio Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään ...
Page 116: ...116 Schema elettrico Schema impianto idraulico Con riserva di apportare modifiche tecniche ...
Page 137: ...137 Schemat połączeń Schemat hydrauliczny Zastrzega się wprowadzanie zmian technicznych ...
Page 148: ...148 Schema circuitului electric Schema hidraulice Se rezervå dreptul la modificåri tehnice ...
Page 158: ...158 Kopplingsschema Hydraulikschema Förbehåll för tekniska förändringar ...
Page 168: ...168 Schéma zapojenia Schéma hydrauliky Technické změny vyhradené ...
Page 179: ......
Page 182: ......
Page 183: ......