I
NL
- 70 -
å
Item
∫
Routine
ç
Controle vóór gebruik
∂
Om de
´
6 maanden of 100 uren
ƒ
12 maanden of 300 uren
†
Geluiddemperscherm
¨
Toestand controleren.
√
Reinigen en vervangen indien
nodig.
∑
Vonkafleider
≈
Toestand controleren.
¥
Reinigen en vervangen indien
nodig.
Ω
Brandstoftankfilter
å
Reinigen en vervangen indien
nodig.
∫
Carterontluchtingsslang
ç
Controleer de ontluchtingsslang
op barsten of schade.
∂
Vervang ze indien nodig.
é
Cilinderkop
ƒ
Cilinderkop ontkolen.
©
Vaker indien nodig.
˙
Klepspeling
î
Controleer de klepspeling en
pas deze aan.
∆
Fittings/ bevestigingen
˚
Controleer alle hulpstukken en
bevestigingen.
¬
Controleer de klepspeling en
pas deze aan.
µ
Het punt waar een anomalie
werd herkend door gebruik.
*1 Eerste verversing van de motoro-
lie is na een maand of 20
bedrijfsuren.
*2 Het luchtfilterelement moet vaker
worden gereinigd bij gebruik in
uitzonderlijk vochtige of stoffige
omgevingen.
★
Aangezien deze items speciale
werktuigen, gegevens en techni-
sche vaardigheden vereisen,
dient u het onderhoud door een
Yamaha-dealer te laten uitvoeren.
å
Particolare
∫
Routine
ç
Controllo prima del funzionamento
∂
Ogni
´
6 mesi o 100 ore
ƒ
12 mesi o 300 ore
†
Griglia della marmitta
¨
Controllare lo stato.
√
Pulire e sostituire se necessario.
∑
Parascintille
≈
Controllare lo stato.
¥
Pulire e sostituire se necessario.
Ω
Filtro del serbatoio carburante
å
Pulire e sostituire se necessario.
∫
Tubo di sfiato del basamento
ç
Controllare che il tubo di sfiato
non presenti crepe o danni.
∂
Sostituire se necessario.
é
Testa di cilindro
ƒ
Decarbonizzare la testa di cilin-
dro.
©
Più spesso se necessario.
˙
Tolleranza valvole
î
Controllare e regolare il gioco
della valvola.
∆
Raccordi e dispositivi di fissag-
gio
˚
Controllare tutti i raccordi e dis-
positivi di fissaggio.
¬
Correggere se necessario.
µ
Il punto in cui l’anomalia è stata
riscontrata con l’uso.
*1 La prima sostituzione dell’olio
motore va fatta dopo 1 mese o 20
ore di funzionamento.
*2 L’elemento del filtro dell’aria va
pulito più spesso nelle zone par-
ticolarmente umide o polverose.
★
Poiché richiede attrezzi, cono-
scenze e competenze tecniche
speciali, la manutenzione di que-
ste parti va fatta da un concessio-
nario Yamaha.
AD00431
CARBURATORAFSTELLING
De carburator is een vitaal
onderdeel van de motor. De
afstelling moet worden overge-
laten aan een Yamaha-dealer
met de nodige professionele
kennis, gespecialiseerde gege-
vens en uitrusting om dit te
doen zoals het hoort.
AH00431
MESSA A PUNTO DEL CARBU-
RATORE
Il carburatore è una parte vitale
del motore. La sua messa a
punto deve essere affidata al
concessionario Yamaha, che
possiede la competenza tecnica,
i dati e le attrezzature indis-
pensabili per farlo corretta-
mente.
7CF-28199-U1 (NRDH)_57-88 4/9/14 6:33 PM Page 70