11.08
WA.03041.
M.
2
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
UTILISATION ET ENTRETIEN
USO E MANUTENZIONE
-
-
-
-
VCP
Series R03
INSTALLAZIONE
Le valvole vengono fornite già
complete e collaudate prima del-
la consegna.
INSTALLAZIONE DELLA VAL-
VOLA DIRETTAMENTE AL SILO
1. Verificare che la superficie su
cui andrà fissata la valvola
(coperchio del contenitore)
sia perfettamente orizzonta-
le.
2. Togliere la valvola dall’imbal-
lo.
3. Verificare la coppia di serrag-
gio dei golfari posti sul coper-
chio della valvola a 19÷24 Nm.
4. Tracciare un foro pari al dia-
metro interno del corpo val-
vola, sulla sommità del silo.
5. Una volta eseguita la foratu-
ra, utilizzare il corpo della val-
vola, per tracciare i fori della
flangia, sulla sommità del silo.
6. Eseguire i fori della flangiatu-
ra.
N.B. Le procedure di taglio e di
saldatura devono essere effet-
tuate da personale qualificato.
Idonee procedure di Hot-Works,
(quali taglio, saldatura…) e LOTO
- lockout/tagout: procedura di
disconnessione della macchina
(segregazione elettrica e mec-
canica), dovranno essere appli-
cate per l’installazione in sicu-
rezza della valvola. L’autorizza-
zione all’esecuzione dei lavori a
caldo DEVE essere data da per-
sonale tecnico specializzato e
formato sul rischio esplosione da
polveri (in grado di verificare il
rischio residuo, l’idoneità degli
utensili la conoscenza delle pro-
cedure).
1. Interporre tra la superficie del
silo e la flangia della valvola
un sottile strato di liquido si-
gillante.
2. Fissare il corpo della valvola
sulla sommità del silo tramite i
bulloni forniti e serrare i dadi
ad una coppia di 36÷46 Nm.
21
INSTALLATION
Nous fournissons nos vannes
déjà équipées et testées.
INSTALLATION DE LA SOUPA-
PE DIRECTEMENT SUR LE SILO
1. Vérifier que la surface sur la-
quelle sera fixée la soupape
(couvercle du conteneur) est
parfaitement horizontale.
2. Enlever la soupape de l’em-
ballage.
3. Vérifier que le couple de ser-
rage des anneaux sur le cou-
vercle de la soupape est com-
pris entre 19 et 24 Nm.
4. Tracer un trou égal au diamè-
tre du corps de la soupape, sur
le sommet du silo.
5. Une fois le trou percé, utiliser
le corps de la soupape pour
tracer les trous de la bride, sur
le sommet du silo.
6. Percer les trous de bridage.
N.B. Les opérations de découpe
et de soudure doivent être effec-
tuées par du personnel qualifié.
Des procédures appropriées de
« Hot-Works » ou travail à la flam-
me, (tels que la découpe, soudu-
re…) et LOTO – lockout/tagout :
procédure de déconnexion de la
machine (ségrégation électrique
et mécanique), devront être adop-
tées pour la mise en place de la
soupape en condition de sécurité.
L’autorisation à l’exécution des tra-
vaux à chaud DOIT être donnée
par du personnel technique spé-
cialisé et formé au risque d’explo-
sion des poussières (en mesure
de vérifier le risque résiduel, choi-
sir les outils appropriés et connaî-
tre les procédures).
1. Entre la surface du silo et la
bride de la soupape interpo-
ser une mince couche de liqui-
de adhésif.
2. Fixer le corps de la soupape
sur le sommet du silo au moyen
des boulons et serrer les
écrous à un couple de 36÷46
Nm.
EINBAU
Die Klappen sind werksseitig
komplett vormontiert und getestet.
INSTALLATION DES VENTILS DI-
REKT AUF DEM SILO
1. Sicherstellen, dass die Ober-
fläche, auf der das Ventil be-
festigt wird (Silodeckel) ganz
horizontal steht.
2. Das Ventil auspacken.
3. Das Anzugsmoment der Ring-
schrauben auf dem Deckel
des Ventils prüfen. Es muss
19-24 Nm ausmachen.
4. Oben auf dem Silo ein Loch
anreißen, das dem Innen-
durchmesser des Ventil-
gehäuses entspricht.
5. Wenn das Loch gebohrt wor-
den ist, das Ventilgehäuse
benutzen, um oben auf dem
Silo die Löcher für den
Flansch anzuzeichnen.
6. Die Löcher der Flansch-
befestigung bohren.
Anm.: Schneiden und Schweißen
müssen durch qualifiziertes Per-
sonal ausgeführt werden. Geeig-
nete Prozeduren für «Hot-Works»
(wie Schneiden, Schweißen) und
LOTO – lockout/tagout: Prozedu-
ren zum Abtrennen der Maschine
(elektrische und mechanische
Trennung) müssen für die siche-
re Installation des Ventils ange-
wendet werden.
Die Autorisation für die Ausfüh-
rung der Warmarbeiten MUSS
durch spezialisiertes technisches
Personal ausgeführt werden, das
über die Staubexplosionsgefahr
geschult ist (das in der Lage ist,
das Restrisiko zu beurteilen, ge-
eignetes Werkzeug zu wählen und
die Prozeduren zu kennen).
1. Zwischen der Silooberfläche
und den Ventilflansch eine
dünne Schicht
Versiegelungsmasse anbrin-
gen.
2. Das Ventilgehäuse mit Schrau-
ben oben auf dem Silo anbrin-
gen und die Muttern mit einem
Anzugsmoment von 36-46 Nm
anziehen.
INSTALLATION
The valves have been preas-
sembled and tested at the facto-
ry.
INSTALLATION OF THE VALVE
DIRECTLY ON THE SILO
1. Check to make sure the sur-
face on which the valve is to
be fixed (container cover) is
fixed horizontally.
2. Unpack the valve.
3. Check the tightening torque
of the eyebolts present on the
valve cover to make sure it is
19÷24 Nm.
4. Trace a hole equal to the in-
ner diameter of the valve
housing, on the top of the silo.
5. After drilling the hole, use the
valve housing tot race the
holes of the flange on the top
of the silo.
6. Make the holes for the flang-
ing.
N.B. The cutting and welding
operations must be carried out
by qualified persons.
Suitable Hot-Works procedures
(such as cutting, welding…) and
LOTO – lockout/tagout: machine
disconnection procedure (elec-
trical and mechanical segrega-
tion), must be applied for safe
installation of the valve.
Authorization for operations us-
ing heat MUST be given by spe-
cialist technical personnel trained
in the risk of dust explosions (ca-
pable of checking the residual
risk, the suitability of the tools
and understanding of the pro-
cedures).
1. Apply a thin layer of sealant
liquid between the surface of
the silo and the valve flange.
2. Fix the valve body to the top
of the silo using bolts and
tighten the nuts by applying a
torque of 35 - 36 Nm.