11.08
WA.03041.
M.
2
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
UTILISATION ET ENTRETIEN
USO E MANUTENZIONE
-
-
-
-
VCP
Series R03
FUNZIONAMENTO
La valvola VCP non è controllata
da nessun dispositivo esterno.
Entra in funzione automaticamen-
te ogni qualvolta vi sia uno squi-
librio di pressione all’interno del
silo dovuta al riempimento o allo
svuotamento del silo con qualsi-
asi sistema.
(UNI ISO 8456 5.1.1.4.2 e
5.1.1.4.2. e 5.1.1.4.3).
La taglia 375 è conforme alla HSE
(0-9540853-0-2).
N.B.: Si aumenta notevolmente
la durata della valvola eseguen-
do una opportuna manutenzione
come riportato nella sezione ap-
posita di questo manuale. Que-
sto è particolarmente importante
quando il materiale trasportato
tende ad indurirsi o a compattar-
si se rimane fermo per un certo
periodo di tempo.
LIMITI DI IMPIEGO
Temperatura ambiente
-20°C / +40°C
Temperatura massima delle pol-
veri:
+70°C
La valvola VCP presenta le se-
guenti caratteristiche:
- Il corpo della valvola è in grado
di sopportare una sovrapres-
sione di P=1bar (10000 mm
H20, 100Kpa)
- La verniciatura dei dischi di
chiusura (dove presente) ha
spessore < 200 micron.
- Il corpo della valvola è dotato
di flangia e può essere colle-
gato direttamente al silo.
- E’ comunque sempre fornito un
anello sottovalvola da saldare
al silo, dove poi andrà imbullo-
nata la valvola.
Una volta assemblata la macchi-
na garantisce la sola tenuta pol-
veri. L’impiego delle valvole in
presenza di polveri con caratte-
ristiche più severe rispetto a
quelle precedentemente descrit-
te o in zone con diversa classifi-
cazione ricade sotto la diretta ed
esclusiva responsabilità dell’uti-
lizzatore.
DICHIARAZIONE DI CONFOR-
MITA’
La valvola VCP viene fornita con
dichiarazione di conformità
alla: DIRETTIVA MACCHINE
2006/42/EC.
03
OPERATION
The VCP valve is not controlled
by an external device.
It starts working automatically
whenever there is a pressure
imbalance within the silo due to
filling or emptying of the silo by
means of any system.
(UNI ISO 8456 5.1.1.4.2 and
5.1.1.4.2. and 5.1.1.4.3).
Size 375 confirms to HSE (0-
9540853-0-2).
NOTE: Appropriate maintenance
as described in the relevant sec-
tion of this Manual will consider-
ably increase the life span of the
valve. This is particularly impor-
tant when the material handled
tends to get hardened or get
compacted on standing for a
certain period of time.
LIMITS OF USE
Environmental temperature
-20°C / +40°C
Maximum temperature of dusts:
+70°C
The VCP valve has the following
features:
- The valve body can withstand
an overpressure P=1bar
(10000 mm H20, 100Kpa)
- The paint coating of the valve
disc (if present) is < 200 mi-
cron thick.
- The valve body is provided
with a flange and can be con-
nected directly to the silo.
- However, a ring is provided to
be welded to the silo, where
the valve will then be bolted.
Once assembled, the machine
ensures sealing against dust.
The use of valves in the pres-
ence in the presence of dusts
with features more severe as
compared than those described
earlier or in zones with different
classification is directly and ex-
clusively under the classification
of the user.
DECLARATION OF
CONFORMITY
The VCP valve is provided with
a declaration of conformity to:
EC MACHINE DIRECTIVE
2006/42/EC.
BEDIENUNG
Das Ventil VCP wird nicht durch
externe Vorrichtungen gesteu-
ert.
Es tritt automatisch jedes Mal in
Funktion, wenn innerhalb des
Silos ein Druckungleichgewicht
aufgebaut wird, das auf dem
Beschicken oder Entleeren des
Silos mit einem beliebigen Sys-
tem beruht.
(UNI ISO 8456 5.1.1.4.2 und
5.1.1.4.2. und 5.1.1.4.3).
Die Baugröße 375 entspricht der
HSE (0-9540853-0-2).
Anm.: Die Haltbarkeit des Ventils
kann erheblich erhöht werden,
wenn man eine angemessene
Wartung vornimmt, so wie es im
entsprechenden Teil dieses
Handbuchs beschrieben wird.
Dies ist besonders wichtig, wenn
das beförderte Schüttgut leicht
aushärtet oder verklebt, wenn
es eine bestimmte Zeit lang still-
steht.
EINSATZEINSCHRÄKUNGEN
Umgebungstemperatur
-20°C / +40°C
Max. Staubtemperatur:
+70°C
Das Ventil VCP hat die folgen-
den Eigenschaften:
- Das Ventilgehäuse ist in der
Lage, einen Überdruck von
P=1bar (10000 mm H
2
0, 100
kPa) zu ertragen.
- Die Lackschicht der Schließt-
eller (falls vorhanden) ist < 200
Mikrometer dick.
- Das Ventilgehäuse hat einen
Flansch und kann direkt am Silo
angeschlossen werden.
- Es kann auf jeden Fall immer
eine Einschweißzarge für den
Silo geliefert werden, an der
das Ventil festgeschraubt wer-
den kann.
Wenn das Gerät zusammenge-
baut ist, gewährleistet es nur die
Staubdichtheit.
Der Einsatz der Ventile beim Vor-
liegen von Stäuben mit kritische-
ren Eigenschaften als die vorher
beschriebenen oder in Zonen mit
anderer Klassifikation fällt unter
die direkte und ausschließliche
Verantwortlichkeit des Anwen-
ders.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Das Ventil VCP wird mit Konfor-
mitätserklärung zur MASCHINEN-
RICHTLINIE 2006/42/EC geliefert.
FONCTIONNEMENT
La soupape VCP n’est contrôlée
par aucun dispositif extérieur.
Elle entre en service chaque fois
qu’il y a un déséquilibre de pres-
sion à l’intérieur du silo dû au
remplissage ou au vidage du silo
avec un système quelconque.
(UNI ISO 8456 5.1.1.4.2 et
5.1.1.4.2. et 5.1.1.4.3).
La taille 375 est conforme à la
HSE (0-9540853-0-2).
N.B.: On augmente considérable-
ment la durée de la soupape si
l’on fait un entretien approprié,
en suivant les instructions de la
section respective prévue dans
ce manuel. Ceci est particulière-
ment important quand le produit
transporté tend à durcir ou à se
compacter s’il reste arrêté pen-
dant une certaine période de
temps.
LIMITES D’UTILISATION
Température ambiante
-20°C +40°C
Température maximum des pou-
dres :
+70°C
La soupape VCP a les caracté-
ristiques suivantes:
- Le corps de la soupape est en
mesure de résister à une sur-
pression de P=1bar
(10000mmH
2
0, 100Kpa).
- La peinture intérieure des dis-
ques de fermeture (si prévue)
a une épaisseur inférieure à
200 microns.
- Le corps de la soupape est
équipé de bride et peut être
relié directement au silo.
- Un anneau de raccordement
est toujours fourni et la soupa-
pe sera ensuite boulonnée sur
celui-ci.
Une fois assemblée, la machine
garantit uniquement l’étanchéité
aux poussières.
L’utilisation des soupapes en pré-
sence de poussières ayant des
caractéristiques plus sévères
de celles décrites plus haut ou
dans des zones appartenant à
une classe différente, tombe di-
rectement sous la responsabili-
té exclusive de l’utilisateur.
DÉCLARATION DE CONFORMI-
TÉ
La soupape VCP est livrée avec
la déclaration de conformité
à la : DIRECTIVE MACHINES
2006/42/EC.