11.08
WA.03041.
M.
2
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
UTILISATION ET ENTRETIEN
USO E MANUTENZIONE
-
-
-
-
VCP
Series R03
TRASPORTO – RICEVIMENTO
Al ricevimento della merce con-
trollare se la tipologia e la quan-
tità corrispondono con i dati del-
la conferma d’ordine.
Eventuali danni devono essere
fatti presenti immediatamente per
iscritto nell’apposito spazio della
lettera di vettura. L’autista è ob-
bligato ad accettare un tale re-
clamo e lasciarne una copia a
Voi.
Se la fornitura è franco destino,
inviate il Vs. reclamo a noi, altri-
menti direttamente allo spedizio-
niere.
Il risarcimento avviene soltanto
se viene fatto presente il danno
all’atto del ricevimento.
Evitate ogni tipo di danneggia-
mento durante lo scarico e le mo-
vimentazioni; a tale scopo solle-
vare le valvole impiegando i gol-
fari previsti. Essendo la valvola
di materiale meccanico, esso
deve essere movimentato con
cura.
Le valvole sono interamente as-
semblate presso il ns. stabilimen-
to ed inserite e spedite nell’ap-
posito imballo di cartone.
Come modalità di ancoraggio du-
rante il trasporto, le valvole di
controllo di pressione VCP de-
vono essere saldamente anco-
rate al pianale del mezzo per evi-
tare movimentati e urti che po-
trebbero lesionare alcune parti,
inoltre non devono essere pre-
senti sul pianale corpi liberi che
con urti potrebbero danneggiare
le valvole.
17
TRANSPORT – WARENEINGANG
Beim Empfang der Ware ist zu prü-
fen, ob der Typ und die Anzahl mit
den Daten der Auftragsbestäti-
gung übereinstimmen.
Etwaige Schäden sind sofort auf
dem Schriftweg bekannt zu ge-
ben, und zwar auf dem dafür vor-
gesehenen Abschnitt auf dem
Frachtbrief. Der Lkw-Fahrer ist
verpflichtet, diese Reklamation
anzunehmen und Ihnen eine Ko-
pie zu geben.
Wenn die Lieferung frei Haus er-
folgt, richten Sie Ihre Reklamation
an uns, andernfalls direkt an die
Spedition. Die Erstattung des Scha-
dens erfolgt nur dann, wenn Sie
den Schaden beim Erhalt der
Ware gemeldet haben.
Vermeiden Sie jede Art der Be-
schädigung beim Abladen und
beim Handling. Zu diesem Zweck
sind die Ventile unter Verwendung
der vorgesehenen Ringschrau-
ben zu heben. Da die Ventile aus
mechanischem Material bestehen,
muss man das Handling vorsich-
tig vornehmen.
Die Ventile werden beim Herstel-
ler ganz zusammengebaut und in
passende Kartons verpackt zur
Auslieferung gebracht.
Was die Verankerung während
des Transports angeht, müssen
die Druckregelventile VCP fest mit
der Ladepritsche des Fahrzeugs
verankert werden, um Bewegun-
gen und Stöße zu vermeiden, die
einige Teile beschädigen könnten.
Außerdem dürfen sich auf der
Verladefläche keine freien Körper
befinden, die die Ventile durch Stö-
ße beschädigen könnten.
TRANSPORT - RECEIPT
On receiving the goods, check
to make sure the type and quan-
tity correspond to the data in the
order confirmation.
Damage, if any, must be immedi-
ately communicated in writing in
the space provided for the pur-
pose in the waybill. The driver
must accept the complaint and
leave a copy with the user.
If the supply is delivered free to
destination, send the complaint
to the manufacturer, or directly
to the haulage contractors. Dam-
ages will be paid only if the re-
port is made on receipt of the
goods.
Avoid all kinds of damage during
unloading and handling; for this
purpose lift the valves by means
of the eyebolts provided. Since
the valve is made of mechanical
material, it must be handled care-
fully.
The valves are entirely assem-
bled at our factory and inserted
and shipped in a package.
For fixing during transport, the
VCP pressure control valves
must be fixed firmly to the vehi-
cle bed to avoid impact which
could damage some parts, no
loose parts must not be present
on the vehicle bed as these can
damage the valves.
TRANSPORT - RECEPTION
Au moment de la réception de la
marchandise, contrôler si la ty-
pologie et la quantité correspon-
dent aux données de la confir-
mation de commande.
Les dégâts éventuels doivent
être immédiatement mentionnés
par écrit dans l’espace prévu
sur la lettre de voiture. Le chauf-
feur a l’obligation d’accepter cette
réclamation et de vous en lais-
ser une copie.
Si la fourniture est franco desti-
nation, adressez-nous votre ré-
clamation, sinon directement au
transporteur. Le dédommage-
ment n’aura lieu que si vous avez
présenté votre réclamation à la
réception.
Eviter tout type de dégât pen-
dant le déchargement et les dé-
placements ; soulever les sou-
papes uniquement par les an-
neaux prévus à cet effet. La
soupape est un matériel méca-
nique qui doit être manutention-
né avec soin.
Les soupapes sont entièrement
assemblées auprès de notre éta-
blissement et ensuite elles sont
emballées et expédiées dans un
carton prévu spécialement.
Pendant le transport, les soupa-
pes de sécurité VCP doivent être
fixées solidement au plateau du
moyen de transport pour éviter
les mouvements ou les chocs qui
pourraient abîmer certaines par-
ties. En outre sur le plateau il ne
doit pas y avoir de corps libres
pouvant bouger et donc endom-
mager les soupapes