8
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
2) Evitare assolutamente di toccare in
qualsiasi modo le parti in movimen-
to.
3) Interventi e regolazioni sulla zappa-
trice devono essere sempre effet-
tuate a motore spento e trattore bloc-
cato.
4) Si fa assoluto divieto di trasportare
persone o animali sulla zappatrice.
5) È assolutamente vietato condurre o
far condurre il trattore, con la zappa-
trice applicata, da personale sprov-
visto di patente di guida adeguata,
inesperto e non in buone condizioni
di salute.
6) Osservare scrupolosamente tutte le
misure di prevenzione infortuni rac-
comandate e descritte in questo opu-
scolo.
7) L'applicazione di una zappatrice al
trattore, comporta una diversa distri-
buzione dei pesi sugli assi. È consi-
gliabile pertanto aggiungere apposi-
te zavorre nella parte anteriore del
trattore in modo da equilibrare i pesi
sugli assi.
8) La zappatrice applicata, può essere
comandata solo con albero cardani-
co completo delle necessarie sicu-
rezze per i sovraccarichi e delle pro-
tezioni fissate con l'apposita cate-
nella. Fare attenzione al cardano in
rotazione.
9) Prima di mettere in funzione il tratto-
re e la zappatrice stessa, controllare
la perfetta integrità di tutte le sicurez-
ze per il trasporto e l'uso.
10) Le etichette con le istruzioni, appli-
cate sulla zappatrice, danno gli op-
portuni consigli in forma essenziale
per evitare gli infortuni.
11) Per la circolazione su strada, è ne-
cessario attenersi alle normative del
codice stradale in vigore nel relativo
Paese.
12) Rispettare il peso massimo previsto
sull'asse del trattore, il peso totale
mobile, la regolamentazione sul tra-
sporto e il codice stradale.
13) Prima di iniziare il lavoro, familiariz-
zare con i dispositivi di comando e le
loro funzioni.
handbook and affixed to the steerage
hoe itself.
2) Never ever touch any moving part.
3) Operations and adjustments to the
rotary cultivator must always be
carried out when the engine is off
and the tractor braked.
4) It is absolutely forbidden to carry
passengers or animals on the rotary
cultivator.
5) It is absolutely forbidden for persons
without a driving license, inexpert
persons or those in precarious health
conditions to drive the tractor with
the rotary cultivator mounted.
6) Strictly comply with all the
recommended accident preventing
measures described in this
handbook.
7) Assembly of a rotary cultivator on
the tractor will shift the weights on
the axles. It is therefore advisable to
add weights to the front part of the
tractor in order to balance the weights
on the axles themselves.
8) The coupled implement may only be
controlled through the cardan shaft
complete with the necessary safety
devices for overloads and with the
guards fixed with the relative latch.
Keep away from the cardan shaft
while it is turning.
9) Before starting the tractor and
implement, always check that all
safety devices guarding transport
and use are in a perfect condition.
10) The instruction labels affixed to the
machine give useful advice on how
to prevent accidents.
11) Always comply with the highway
code in force in your country when
travelling on public roads.
12) Comply with the maximum
permissible weight on the axle of the
tractor, the total adjustable weight,
transport regulations and the
highway code.
13) Always become familiar with the
2) Es ist auf jeden Fall zu vermeiden, die
sich bewegenden Teile auf irgendeine
Weise anzufassen.
3) Eingriffe und Einstellungen am Gerät
dürfen nur bei abgestelltem Motor
und bei blockiertem Schlepper
vorgenommen werden.
4) Es ist absolut verboten, auf dem Gerät
Personen oder Tiere zu befördern.
5) Es ist absolut verboten, den Schlepper
mit angebrachtem Gerät von
Personen fahren zu lassen, die keinen
Führerschein haben, die unerfahren
sind oder deren Gesundheitszustand
zu wünschen läßt.
6) Alle Maßnahmen zur Unfallverhütung,
die in diesem Heft beschrieben sind,
müssen genauestens beachtet
werden.
7) Der Anbau eines Zusatzgerätes am
Schlepper führt zur Verlagerung der
Achslasten. Am Schlepper ist daher
Frontballast anzubringen, um das
Gleichgewicht wieder herzustellen.
8) Das Anbaugerät kann nur dann
gesteuert werden, wenn seine
Gelenkwelle mit Überlastsicherungen
und Schutz versehen ist und dieser
mit seiner Kette befestigt ist. Vorsicht
vor der sich drehenden Gelenkwelle!
9) Bevor der Schlepper und das Gerät
in Betrieb genommen werden, sind
alle Sicherheiten für Transport und
Benutzung auf ihre Unversehrtheit
zu prüfen.
10) Die Etiketten mit Hinweisen, die auf
dem Gerät aufgeklebt sind, geben in
knapper Form Anweisungen, um
Unfälle zu vermeiden.
11) Bei der Teilnahme am Straßenverkehr
sind die Bestimmungen der
Straßenverkehrsordnung zu
beachten, die in dem jeweiligen Land
gelten.
12) Das für die Achse vorgesehene
Höchstgewicht, das bewegliche
Gesamtgewicht, die Transport-
bestimmungen und die Straßen-
verkehrsordnung beachten.
13) Bevor man mit der Arbeit beginnt,
sollte man sich mit den Stellteilen und
ihrer Funktion vertraut machen.
brochure et sur votre houe rotative.
2) Evitez absolument de toucher les
parties en mouvement.
3) Les interventions ou les réglages
sur le fraise rotative ne seront
effectués que si le moteur est éteint
et le tracteur bloqué.
4) Il est absolument interdit de
transporter des passagers ou des
animaux sur le fraise rotative.
5) Il est absolument interdit de laisser
conduire le tracteur, quand la fraise
rotative est montée, par des
personnes sans permis, inexpéri-
mentées ou qui ont des problèmes
de santé.
6) Observez scrupuleusement toutes
les mesures de prévention des
accidents recommandées ou
décrites dans cette brochure.
7) L’application d’un équipement
supplémentaire au tracteur entraîne
une répartition différente des poids
sur les essieux. Ajoutez donc les
masses de lestage nécessaires à
l’avant du tracteur de manière à
équilibrer les poids.
8) L’outil adapté au tracteur ne peut
être commandé que par l’arbre à
cardans équipé de tous les dispositifs
de sécurité contre les surcharges et
couvert par les protections qui seront
fixées par la chaînette spécialement
prévue. Faites très attention au
cardan en rotation!
9) Avant de mettre en marche le tracteur
et l’appareil, contrôlez si toutes les
sécurités pour le travail et le transport
sont en parfait état. 10) Observez
scrupuleusement les consignes de
sécurité et de prévention des accidents.
10) Les étiquettes avec les instructions,
appliquées sur la machine, vous
donnent les conseils utiles pour éviter
les accidents.
11) Lors de la circulation sur route,
respectez le code de la route en
vigueur dans votre Pays.
12) Respectez le poids maximum
autorisé sur l'essieu par le tracteur,
le poids total roulant, la
réglementation sur le transport et le
2) No tocar jamás las partes en
movimiento.
3) Reparaciones y regulaciones sobre
la cultivadora rotativa se deben
siempre efectuar con el motor
apagado y el tractor bloqueado.
4) Está terminantemente prohibido
transportar personas o animales
sobre la cultivadora rotativa.
5) Está terminantemente prohibido
confiar la conducción del tractor, con
la cultivadora rotativa aplicada, a
personas sin permiso de conducir,
inexpertas o que no estén en buenas
condiciones de salud.
6) Observar escrupulosamente todas
las medidas de prevención de
accidentes aconsejadas y descriptas
en este manual.
7) La aplicación de un equipo adicional
al tractor, implica una distribución del
peso distinta sobre los ejes. Es
aconsejable por lo tanto agregar
oportunos contrapesos en la parte
delantera del tractor para así equili-
brar los pesos sobre los ejes.
8) La herramienta aplicada se puede
comandar sólo con el árbol cardánico
provisto de los correspondientes
elementos de seguridad contra
sobrecargas y con las protecciones
fijadas con la relativa cadena. Tener
cuidado con el cardán en rotación.
9) Antes de poner en función el tractor y
la herramienta misma, controlar el
perfecto estado de todos los
elementos de seguridad para el
transporte y el uso.
10) Las etiquetas con las instrucciones,
aplicadas en la máquina, dan las
oportunas sugerencias en forma
esencial para el tranporte y el empleo.
11) Para circular en carreteras es
necesario respetar las normas del
código vial en vigor en el país de
empleo.
12) Respetar el peso máximo previsto
sobre el eje del tractor, el peso total
móvil, la reglamentación relativa al
transporte y el código vial.
13) Antes de iniciar el trabajo,
familiarizarse con los dispositivos de
Содержание COBRA 00553051
Страница 29: ...RICAMBI SPARE PARTS ERSATZTEILE PIECES DETACHEES REPUESTOS...
Страница 31: ...TAV 68 1...
Страница 33: ...TAV 68 1...
Страница 35: ...TAV 68 2...
Страница 37: ...TAV 68 3...
Страница 39: ...TAV 68 4...
Страница 41: ...TAV 68 4...
Страница 43: ...TAV 68 5...
Страница 45: ...TAV 68 6...
Страница 47: ...TAV 68 7...
Страница 49: ...TAV 68 7...
Страница 51: ...TAV 68 8...
Страница 53: ...TAV 68 8...
Страница 55: ...TAV 68 9...
Страница 57: ...TAV 68 10...
Страница 59: ...TAV 13 35...