12
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
gli utensili siano completamente fer-
mi.
48) Rispettare la conformità degli olii
consigliati.
49) Le parti di ricambio devono corri-
spondere alle esigenze definite dal
costruttore. Usare solo ricambi origi-
nali.
50) Le decalcomanie relative alla sicu-
rezza devono essere sempre ben
evidenti; vanno tenute pulite e vanno
sostituite se diventano poco leggibili
(eventualmente si possono richie-
derle al concessionario).
51) Il libretto delle istruzioni per l'uso,
deve essere conservato per tutta la
durata della zappatrice.
PRIMA DELL'USO
Prima di mettere in funzione la zappatri-
ce, eseguire le seguenti operazioni:
-
Controllare che la zappatrice sia per-
fettamente in ordine, che i lubrificanti
siano al giusto livello (vedere capitolo
«Manutenzione») e che tutti gli orga-
ni soggetti ad usura e deterioramento
siano pienamente efficienti.
-
Controllare che la zappatrice, anche
quella provvista di rullo, sia ben rego-
lata per l'ottenimento della profondità
di lavoro desiderata.
AVVERTENZA:
Installare, prima della messa in fun-
zione della zappatrice, le protezioni
antinfortunistiche fornite smontate per
ragioni di trasporto:
-
Mediante i cavallotti (1 Fig. 4) e le viti
(2 Fig. 4) montare le protezioni (3 Fig.
4) sul tubo (4 Fig. 4) posizionandole
(una a destra e una a sinistra) il più
esterno possibile.
la toma de fuerza, apagar el tractor,
activar el freno de estacionamiento y
controlar que las herramientas estén
detenidas.
48) Respetar las características de los
aceite aconsejados.
49) Los repuestos deben corresponder a
las exigencias definidas por el
fabricante. Usar siempre repuestos
originales.
50) Las calcomanias correspondientes a
la seguridad deben siempre ser
evidentes; hay que limpiarlas y
sustituirlas si no son leibles (even-
tualmente podemos solicitarlos al
concesionario).
51) El manual de las instrucciones de
empleo debe guardarse durante toda
la vida de la maquina.
ANTES DEL USO
Antes de poner en función la máquina,
efectuar las siguientes operaciones:
-
Controlar que la máquina esté
perfectamente en orden, que los
lubricantes estén a nivel (ver capítulo
«Mantenimiento») y que todos los
organos sujetos a desgaste estén en
buen estado.
-
Controlar que la binadora también
aquella con cilindro, esté bien
regulada para obtener la profundidad
de trabajo según las necesidades.
ATENCION
Installar antes de la puesta en función
de la binadora, las protecciones contra
accidentes que se suministran
desmontadas por razones de
trasporte:
-
Mediante los pernos en Ui (1 Fig. 4) y
los tornillos (2 Fig. 4) montar las
protecciones (3 Fig. 4) en el tubo(4
Fig. 4) posicionandolas (una a la
derecha y una a la izquierda) lo más
hacia lo externo posible.
préconisées.
49) Les pièces détachées doivent
correspondre aux exigences définies
par le constructeur. Utilisez unique-
ment des pièces d’origine.
50) Les décalcomanies relatives à la
sécurité doivent être toujours
visables. Il faut les garder bien
propres et les remplacer dès qu'elles
sont peu lisibles (vous pouvez
éventuellement les demander au
concessionnaire).
51) La notice d'instructions doit être
conservée pour toute la durée de la
machine.
AVANT UTILISATION
Avant de mettre la machine en marche
effectuez les contrôles suivants:
- Vérifiez que la machine est en parfait
état, que les lubrifiants sont au bon
niveau (voir chapitre «Entretien») et
que toutes les pièces soumises à usu-
re et détérioration sont en bon état.
- S'assurer que la houe rotative aussi ce
dotée de rouleau est bien réglée pour
obtenir une profondeur plus
appropriées suivant les nécessités.
ATTENTION:
Avant de mettre en service la houe
montez les protections de sécurité
fournies démontées pour raison de
trasport:
-
A l'aide des crampillons (1 Fig. 4) et
des vis (2 Fig. 4) montez les
protections (3 Fig. 4) sur le tube (4
Fig. 4) en les placant le plus possible
à l'extérieur (une à gauche et une à
droite).
47) Bevor man an den Schneide-
werkzeugen arbeitet, die Zapfwelle
ausschalten, den Motor abstellen, die
Feststellbremse ziehen und
sicherstellen, daß die Werkzeuge
ganz stillstehen.
48) Darauf achten, die empfohlenen
Schmierstoffe zu benutzen.
49) Die Ersatzteile müssen den
Ansprüchen gerecht werden, die der
Hersteller angibt. Nur Original-
Ersatzteile verwenden.
50) Die Sicherheitsaufkleber müssen
immer gut sichtbar sein. Sie sind daher
sauber zu halten und zu ersetzen,
wenn sie unleserlich werden (Können
ggf. beim Vertragshändler
angefordert werden).
51) Die Betriebsanleitung der Maschine
ist sorgfältig aufzubewahren, solange
die Maschine Vorhanden ist.
VOR DER
INBETRIEBNAHME
Bevor das Gerät in Betrieb genommen
wird, sind folgende Punkte sicher-
zustellen:
- Das Gerät muß vollkommen in Ordnung
sein, die Schmierstoffüllung muß
stimmen (vgl. Kapitel «Wartung») und
alle Verschleiß und Beschädigung
ausgesetzten Teile müssen voll
leistungsfähig sein.
- Sicherstellen, daß die Hackfräse, auch
die mit Rolle, gut eingestellt ist für die
Gewünschte tiefe.
ACHTUNG:
Vor der Inbetriebenahme der Hackfräse
die Unfallschutzvorrichtungen instal-
lieren, die aus Transportgründen
separat geliefert werden:
-
Mit dem Bügel (1 Fig. 4) und den
Schrauben (2 Fig. 4) den Schutz (3
Fig. 4) auf dem Rohr (4 Fig. 4)
montiren, wobei die Schutzteille so
weit wie möglich außen (eins rechts
und eins links) zu positionieren sind.
the machine or replacing the hoe
blades with the implement raised.
47) Before working on the cutting tools,
disengage the pto, switch off the
tractor engine, engage the hand
brake and check that the blades are
completely at a standstill.
48) Only use the recommended oils.
49) The spare parts must correspond to
the requirements established by the
manufacturer. Only use genuine
spare parts.
50) The safety transfers must always be
perfectly visible. They must be kept
clean and should be replaced if they
become illegible. Replacements are
available on request from your local
dealer.
51) The instruction manual must be kept
for as long as the machine lasts.
BEFORE USE
Before starting the machine, check that:
-
The machine is perfectly in order, that
the lubricants are at the correct levels
(see «Maintenance» chapter) and that
all parts subject to wear and
deterioration are fully efficient.
-
Check the rotary cultivator, also
thet fitted with roller, is correctly
positioned for obtain the rigth
working depth.
WARNING:
Before operating the steerage hoe,
always install the guards which will
have been demounted for transport
reasons:
-
Mount guards (3 Fig. 4) on tube (4
Fig. 4) using U-bolts (1 Fig. 4) and
bolts (2 Fig. 4) setting them (one on
the right and one on the left) in the
outermost position.
Содержание COBRA 00553051
Страница 29: ...RICAMBI SPARE PARTS ERSATZTEILE PIECES DETACHEES REPUESTOS...
Страница 31: ...TAV 68 1...
Страница 33: ...TAV 68 1...
Страница 35: ...TAV 68 2...
Страница 37: ...TAV 68 3...
Страница 39: ...TAV 68 4...
Страница 41: ...TAV 68 4...
Страница 43: ...TAV 68 5...
Страница 45: ...TAV 68 6...
Страница 47: ...TAV 68 7...
Страница 49: ...TAV 68 7...
Страница 51: ...TAV 68 8...
Страница 53: ...TAV 68 8...
Страница 55: ...TAV 68 9...
Страница 57: ...TAV 68 10...
Страница 59: ...TAV 13 35...