4
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
PREMESSA
Questo opuscolo descrive le norme d'uso,
di manutenzione e le parti che vengono
fornite di ricambio per la zappatrice.
Questa attrezzatura agricola, denomina-
ta «zappatrice», può operare solo tramite
un albero cardanico applicato alla presa
di forza di un trattore agricolo munito di
gruppo sollevatore, con attacco univer-
sale ai tre punti.
Grazie alla sua concezione e specificità
questa macchina, si rende particolarmen-
te adatta per la preparazione del terreno
in aree aperte. Dal corretto uso e dal-
l'adeguata manutenzione dipende il re-
golare funzionamento dell'attrezzatura.
È consigliabile quindi, osservare scrupo-
losamente quanto descritto allo scopo di
prevenire un qualsiasi inconveniente che
potrebbe pregiudicare il buon funziona-
mento e la sua durata.
È altresì importante attenersi a quanto
descritto nel presente opuscolo in quanto
la Ditta Costruttrice declina ogni e qual-
siasi responsabilità dovuta a negli-
genza ed alla mancata osservanza di
tali norme.
La Ditta Costruttrice, è comunque a com-
pleta disposizione per assicurare un'im-
mediata e accurata assistenza tecnica e
tutto ciò che può essere necessario per il
miglior funzionamento e la massima resa
dell'attrezzatura.
La Ditta Costruttrice si riserva la facoltà di
modificare l'attrezzatura senza aggior-
nare tempestivamente questa pubblica-
zione. In caso di contestazione il testo
valido di riferimento rimane l'italiano.
FOREWORD
This handbook contains the use and
maintenance instructions plus a list of
the parts supplied as spares for the rotary
cultivator.
This agricultural implement can only ope-
rate by means of a cardan shaft applied
to the pto of an agricultural tractor
equipped with lift and universal three-
point hitch.
Thanks to its specific design, this machine
is particularly suitable for use when
carrying out soil-working activities in open
ground. Regular and satisfactory
operation together with economic and
long-lasting use of the implement depend
on compliance with the instructions given
in this handbook. It is therefore advisable
to strictly comply with the following
instructions in order to prevent faults
which could jeopardize the correct and
long-lasting operation of the implement.
Compliance with the instructions in this
handbook is also important since the
Manufacturer declines all and every
responsibility for damage to persons
or property caused by negligence and
failure to comply with these
instructions.
The Manufacturer shall, however, remain
at the customers’ disposal for immediate
and thorough assistance together with
anything else that may be required in
order to ensure the correct operation and
maximum efficiency of the implement.
The Manufacturer reserves the right to
make any modifications and improve-
ments to the implement as may be
considered opportune, without being
obliged to immediately inform the user.
The Italian text shall be considered valid
in the event of dispute.
VORWORT
Dieses Heft enthält die Betriebs- und
Wartungsanleitung, sowie die Liste der
Ersatzteile, die für die seitlich
verschiebbare Hackfräse.
Dieses landwirt-schaftliche Gerät, das
“Hackfräse” genannt wird, kann nur über
die Gelenkwelle angetrieben werden, die
an der Zapfwelle eines Schleppers mit
Kraftheber und universeller Dreipunkt-
Kupplung ange-schlossen wird.
Dank der Konzeption und der spezifizität
dieser Maschine ist sie besonders zur
Saatbettvorbeitung auf offenem Gelände
geeignet. Von korrektem Gebrauch und
sachgerechter Wartung hängt es daher
ab, ob Sie lange Freude an Ihres Gerät
haben. Die sorgfältige Beachtung der in
dieser Broschüre beschriebenen
Anleitungen ist daher empfehlenswert,
um alle Störungen zu vermeiden, die sich
negativ auf den störungsfreien Betrieb
und die lange Haltbarkeit des Gerätes
auswirken.
Die Beachtung dessen, was in dieser
Broschüre beschrieben ist, ist auch
deshalb wichtig, weil die Hersteller-
haftung bei Nachlässigkeit oder
Nichtbeachtung der in diesem Heft
beschriebenen Vorschriften verfällt.
Der Hersteller steht auf jeden Fall zur
Verfügung, um einen prompten und
akkuraten Kundendienst zu liefern, wie
auch all das, was erforderlich ist, damit
das Gerät richtig und wirtschaftlich
funktioniert.. Der Hersteller behält sich
das Recht vor, Änderungen und
Verbesserungen vorzunehmen, ohne
diese Broschüre sofort auf den neuesten
Stand zu bringen. Maßgebend bei
Beanstandungen irgend-welcher Art ist
auf jeden Fall die italienische Fassung
der Broschüre.
INTRODUCTION
Cette brochure décrit les normes
d’utilisation, d’entretien et les pièces
détachées livrées pour la houe rotative.
Cet outil agricole, dénommé «houe
rotative», ne peut être entraîné que par
un arbre à cardans relié à la prise de force
d’un tracteur agricole équipé de relevage
hydraulique, avec attelage trois points
universel.
Grâce à sa conception particulière cette
machine s'avère particulièrement
indiquée pour la préparation du terrain de
grandes surfaces.
Une utilisation correcte et un bon entretien
vous permettront d’avoir toujours un
appareil performant. Nous vous
conseillons donc de suivre attentivement
toutes les instructions pour prévenir les
inconvénients quipourraient compro-
mettre le bon fonctionnement et la durée
de votre appareil.
Il est également important de respecter
scrupuleusement les descriptions de cette
brochure car le Constructeur décline
toute respo-nsabilité dans le cas de
négligence ou de non observation de
ces instru-ctions.
Le Constructeur est à votre entière
disposition pour vous garantir une
assistance technique immédiate et tout
ce qui peut être nécessaire pour obtenir
le meilleur fonctionnement et un
rendement optimal de votre appareil.
Le Constructeur se réserve également le
droit d’apporter des modifications sans
l’obligation de réviser immédiatement
cette brochure. En cas de contestations
le texte valable de référence demeure
l’italien.
CONSIDERACIONES
Este manual describe las normas de
empleo, de mantenimiento y las piezas
suministradas como repuestos para la
cultivadora rotativa.
El instrumento agrícola denominado
“binadora” puede operar sólo mediante
un árbol cardánico aplicado a la toma de
fuerza de un tractor agrícola que posea
grupo elevador, con conexión universal
de tres puntos.
Gracias a su concepción y especificiad
esta máquina es particularmente idónea
para la preparación del terreno esn áreas
abiertas.
El funcionamiento regular de la máquina
está supeditado a un uso correcto y una
adecuada manutención de la misma. Es
aconsejable, por lo tanto, observar
escrupulosamente las indicaciones
expuestas en este manual, para prevenir
así todo tipo de inconveniente que pueda
perjudicar el buen funcionamiento y la
durabilidad.
Es importante por otra parte respetar las
indicaciones del manual ya que el
fabricante declina todo tipo de
responsabilidad por problemas
debidos a negligencias y a la no
observación de dichas normas. El
Fabricante, se declara a sus órdenes
para garantizar una inmediata y precisa
asistencia técnica y brindar todo aquello
que pueda ser necesario para un mejor
funcionamiento y rendimiento de la
máquina. El Fabricante se reserva el
derecho de modificar la máquina sin
necesidad de actualizar tempestivamen-
te esta publicación. En caso de reclamos
el testo de referencia válido es el manual
en lengua italiana.
Содержание COBRA 00553051
Страница 29: ...RICAMBI SPARE PARTS ERSATZTEILE PIECES DETACHEES REPUESTOS...
Страница 31: ...TAV 68 1...
Страница 33: ...TAV 68 1...
Страница 35: ...TAV 68 2...
Страница 37: ...TAV 68 3...
Страница 39: ...TAV 68 4...
Страница 41: ...TAV 68 4...
Страница 43: ...TAV 68 5...
Страница 45: ...TAV 68 6...
Страница 47: ...TAV 68 7...
Страница 49: ...TAV 68 7...
Страница 51: ...TAV 68 8...
Страница 53: ...TAV 68 8...
Страница 55: ...TAV 68 9...
Страница 57: ...TAV 68 10...
Страница 59: ...TAV 13 35...