13
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
BETRIEBSANLEITUNG
Um die besten Leistungen des Gerätes
zu erhalten, immer die folgenden
Anleitungen beachten.
ACHTUNG:
Alle im folgenden beschriebenen
Wartungs, Einstellungs und Rüstar-
beiten müssen mit ausgeschalteter
Schlepper-Zapfwelle, Gerät am Boden
und ausgeschaltetem und still-
stehendem Schlepper ausgeführt
werden.
ANBRINGUNG AM
SCHLEPPER
Der Anbau des Gerätes am Schlepper
muß auf ebenem Boden erfolgen. Alle
Hackfräsen lassen sich an jedem
Schlepper montieren, der mit einer
universellen Dreipunkt-Kupplung
versehen ist. Da die Lenker jedes
Schleppers eine andere Länge und ein
Loch mit einem bestimmten Durchmesser
haben, ist es für jedes Modell erforderlich,
sie günstigste Anbauposition der
Hackfräse festzulegen, indem man die
Bolzen (2 Abb. 5) in die Löcher der Platten
steckt, die je nach Bedarf und dem
richtigen Durchmesser in Frage kommen.
Der Hersteller haftet nicht für Schaden
am Schlepper.
UTILISATION
Pour obtenir les meilleures performances
de votre appareil respectez attentivement
les instructions ci-après.
ATTENTION:
Toutes les opérations d’entretien,
réglage et préparation au travail ne
doivent être effectuées que si la prise
de force du tracteur est débrayée, la
houe rotative posée par terre et le
tracteur éteint et bloqué.
ATTELAGE
AU TRACTEUR
L’attelage de l’outil au tracteur doit être
effectué sur un terrain plat.
Toutes les houes rotatives peuvent
s’adapter à n’importe quel tracteur muni
d’un attelage universel à trois points.
Les barres du relevage de chaque tracteur
ont une longueur et un trou d’un diamètre
donné; pour chaque modèle, il faudra
donc déterminer la position plus favorable
de la houe à monter, en introduisant les
pivots (2 Fig. 5) dans les plus appropriés
à vos exigences et du diamètre
convenable.
Notre societé décline toute responsabilité
en cas de dommages au tracteur.
NORMAS DE USO
Para obtener las mejores prestaciones
del equipo, seguir las siguientes
instrucciones.
ATENCION
Las siguientes operaciones de
manutención, regulación y
preparación para el trabajo, deben
realizarse siempre con la toma de
fuerza del tractor desactivada, la
máquina sobre el suelo y el tractor
apagado y detenido.
APLICACION
AL TRACTOR
La aplicación del equipo al tractor debe
ser sobre terreno plano.
Todas las binadoras pueden ser aplicadas
en todo tipo de tractor que posea
enganche universal de tres puntos.
Considerando que las barras del elevador
de cada uno de los tractores tienen una
longitud y un orificio con un preciso
diámetro, es necesario para cada modelo
determinar la posición más favorable de
la binadora a aplicar, introduciendo los
pernos (2 Fig. 5) en los orificios más
adecuados de acuerdo a su diámetro.
El fabricante declina toda responsabilidad
respecto a las roturas del tractor.
Fig. 4
NORME D'USO
Per ottenere le migliori prestazioni della
zappatrice, seguire attentamente quanto
di seguito riportato.
AVVERTENZA:
Tutte le seguenti operazioni di manu-
tenzione, regolazione e di appronta-
mento alla lavorazione, devono esse-
re eseguite tassativamente con presa
di forza del trattore disinserita, mac-
china a terra e trattore spento e ben
fermo.
APPLICAZIONE AL
TRATTORE
L'applicazione della zappatrice al trattore
deve avvenire in piano.
Tutte le zappatrici sono applicabili a qual-
siasi trattore munito di attacco universale
a tre punti. Poiché le barre del sollevato-
re di ciascun trattore hanno una loro
lunghezza ed un foro con un ben determi-
nato diametro, è necessario per ogni
modello determinare la posizione più fa-
vorevole della zappatrice spostando le
piastre (1 Fig. 5) nella posizione ottimale
e inserendo i perni (2 Fig. 5) nei fori più
indicati a seconda della necessità e del
giusto diametro.
La ditta costruttrice, declina ogni respon-
sabilità per rotture sul trattore.
USE INSTRUCTIONS
Strictly comply with the following
instructions to achieve the best
performances.
WARNING:
None of the following servicing,
adjustment and preparation
operations must be carried out unless
the pto is disengaged, the machine is
on the ground, the tractor engine is off
and the tractor itself is safely at a
braked.
HITCHING TO THE
TRACTOR
The implement may only be hitched to
the tractor on flat ground. All steerage
hoes can be hitched to any tractor
equipped with a universal three-point
coupling.
Since the lifting bars of the lift on each
tractor are of a certain length and possess
a hole with a certain diameter, it will be
necessary to establish the most
favourable position for the steerage hoe
according to the model in question.
This is done by inserting the pins of the
correct diameter (2 Fig. 5) into the most
suitable plate holes as required.
The manufacturer declines any responsibility
for any breakage to the tractor.
1
2
4
3
Fig. 5
2
1
Содержание COBRA 00553051
Страница 29: ...RICAMBI SPARE PARTS ERSATZTEILE PIECES DETACHEES REPUESTOS...
Страница 31: ...TAV 68 1...
Страница 33: ...TAV 68 1...
Страница 35: ...TAV 68 2...
Страница 37: ...TAV 68 3...
Страница 39: ...TAV 68 4...
Страница 41: ...TAV 68 4...
Страница 43: ...TAV 68 5...
Страница 45: ...TAV 68 6...
Страница 47: ...TAV 68 7...
Страница 49: ...TAV 68 7...
Страница 51: ...TAV 68 8...
Страница 53: ...TAV 68 8...
Страница 55: ...TAV 68 9...
Страница 57: ...TAV 68 10...
Страница 59: ...TAV 13 35...