25
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
- Nell'eseguire il ripristino o il cambio
olio, è consigliabile usare lo stesso
tipo di olio usato precedentemente.
AVVERTENZA:
Tenere sempre gli olii ed i grassi al di
fuori della portata dei bambini.
Leggere sempre attentamente le av-
vertenze e le precauzioni indicate sui
contenitori. Evitare il contatto con la
pelle. Dopo l'utilizzo lavarsi accurata-
mente e a fondo.
Trattare gli olii usati in conformità con
le leggi vigenti anti-inquinamento.
OGNI 8 ORE
LAVORATIVE
-
Ingrassare le crociere dell'albero car-
danico.
-
Verificare il serraggio dei bulloni di
fissaggio delle zappette (Fig. 16).
-
Ingrassare i fuselli del rotore (1 Fig.
21).
-
Se il rullo posteriore è montato, in-
grassare i relativi supporti.
OGNI 50 ORE
LAVORATIVE
-
Verificare il livello olio nella scatola del
riduttore, o del cambio (2 Fig. 21),
eventualmente ripristinarlo fino alla
tacca di livello ricavata sull'astina.
-
Trasmissione laterale ad ingranaggi:
verificare il livello olio nel carter latera-
le della trasmissione, svitando il tappo
di livello (6 Fig. 21) e controllando che
l'olio fuoriesca. Eventualmente aggiun-
gere olio attraverso il tappo di riempi-
mento (5 Fig. 21), fintantoché fuorie-
sce dal tappo livello.
OGNI 400 ORE
LAVORATIVE
-
Effettuare il cambio completo dell'olio,
sia del riduttore (o del cambio) e sia
disminuyendo o anulando incluso
el efecto de la lubricación.
- No rellenar o cambiar el aceite con
otro distinto al usado precedente-
mente.
ATENCION:
Tener siempre los aceites y las grasas
lejos del alcance de los niños. Leer
siempre atentamente las advertencias
y las precauciones indicadas en los
envases. Evitar el contacto con la piel.
Despues del uso lavarse bien y a fon-
do. Tratar los aceites usados como lo
indican las leyes vigentes.
CADA 8 HORAS
DE TRABAJO
-
Engrasar las crucetas del árbol
cardánico.
-
Controlar el ajuste de los bulones de
fijación de las azadillas (Fig. 16).
-
Engrasar los ejes del rotor (1 Fig. 21).
-
Si la máquina presenta rodillo
posterior, engrasar los soportes del
mismo.
CADA 50 HORAS DE
TRABAJO
-
Controlar el nivel de aceite en la caja
de cambio o reductor, eventualmente
rellenar hasta la muesca de nivel pre-
sente en la varilla (2 Fig. 21).
-
Transmissiòn lateral por engranajes:
controlar el nivel de aceite en el cárter
lateral de la transmisión, desen-
roscando el tapón de nivel (6 Fig. 21)
y controlando que salga el aceite.
Eventualmente agregar aceite a través
del tapón de llenado (5 Fig. 21), hasta
que veamos que sale por el tapón de
nivel.
CADA 400 HORAS DE
TRABAJO
-
Efectuar el cambio completo del aceite,
tanto del reductor (o en la caja de
lubricant, always ensure that the oil
is of the same type as that used
previously.
WARNING:
Always keep oils and greases well
away from children’s reach.
Always thoroughly read the warnings
and precautions indicated on the
containers. Avoid contact with the skin.
Always thoroughly and fully wash after
use.
The utilized oils should be treated in
compliance with the current anti-
pollution laws.
EVERY 8 WORK
HOURS
-
Grease the cardan shaft cross journals.
-
Check that the bolts fixing the hoe
blades are well tightened (Fig. 16).
-
Grease the rotor spindles (1 Fig. 21).
-
Grease the roller supports if the rear
roller is installed.
EVERY 50 WORK
HOURS
-
Check the level of the oil in the gearbox
or in the reduction unit and top up to
the level mark on the rod as necessary
(2 Fig. 21).
-
Side transmission gears: check the
level of the oil in the side casing of the
transmission unit, unscrewing the level
plug (6 Fig. 21) and checking that oil
flows out.
Add oil through the fill plug if necessary
(5 Fig. 21). It should flow from the level
plug.
EVERY 400 WORK
HOURS
-
Change the oil in the in the gearbox or
in the reduction unit and transmission
l’effet de la lubrification.
- En faisant les rajouts ou les
vidanges, utilisez le même type
d’huile utilisée précédemment.
ATTENTION:
Gardez toujours les huiles et les
graisses hors de portée des enfants.
Lisez toujours attentivement les
recommandations et les précautions
indiquées sur les boîtes. Evitez le
contact avec la peau. Après utilisation,
lavez-vous soigneusement. Traitez les
huiles usagées con-formément aux
lois anti-pollution en vigueur.
TOUTES LES 8
HEURES DE TRAVAIL
-
Graissez les croisillons de le cardan.
-
Vérifiez le serrage des boulons de
fixation des couteaux (Fig. 16).
-
Graissez les fusées du rotor (1 Fig.
21).
-
Si la machine est équipée de rouleau
arrière, graisser les supports.
TOUTES LES 50
HEURAS DE TRAVAIL
-
Contrôlez le niveau de l’huile dans la
boîte de vitesse ou du réducteur. Si
nécessaire, rajouter de l’huile jusqu’au
cran sur la jauge (2 Fig. 21).
-
Entrainement latéral par pignons:
contrôlez le niveau de l’huile dans le
carter latéral de la transmission en
dévissant le bouchon de niveau (6
Fig. 21) et vérifiant si l’huile sort. Si
nécessaire rajouter de l’huile par le
bouchon de remplissage (5 Fig. 21)
jusqu’à ce qu’elle sorte par le bouchon
de niveau.
TOUTES LES 400 HEURES
DE TRAVAIL
-
Vidangez entièrement l’huile du
réducteur ou du boîte de vitesse et du
wirkung dadurch verringern oder gar
aufheben.
- Wenn Schmierstoff nachgefüllt
werden muß, sind Schmierstoffe des
gleichen Typs zu verwenden.
ACHTUNG:
Bewahren Sie die Schmierfette und -
öle immer außerhalb der Reichweite
von Kindern auf. Lesen Sie die
Hinweise und Vorsichtmaßnahmen,
die auf den Schmierstoffbehältern
stehen. Nach Benutzung sind die
Behälter immer sorgfältig und
gründlich zu verschließen. Altöl nach
den gesetzlichen Bestimmungen
Umweltfreundlich entsorgen.
ALLE 8
BETRIEBSSTUNDEN
- Die Kreuze der Gelenkwelle schmieren.
- Sicherstellen, daß die Schrauben zur
Befestigung der Hackmesser fest
angezogen sind (Abb. 16).
- Die Rotorachszapfen (1 Abb. 21)
schmieren.
- Wenn eine rückseitige Walze
vorhanden ist, die Walzenträger
schmieren.
ALLE 50
BETRIEBSSTUNDEN
- Den Ölstand im Gangoder Unter-
s e t z u n g s g e t r i e b e - G e h ä u s e
kontrollieren; ev. bis zum
Ölstandzeichen, das auf dem Stab
angebracht ist, nachfüllen (2 Abb. 21).
- Zahnräderantrieb: den Ölstand im
Seitenantrieb prüfen. Dazu den
Ölstandsstopfen (6 Abb. 21)
losschrauben und prüfen, ob Öl
ausfließt. Ggf. durch den
Öleinfüllstopfen (5 Abb. 21) soviel Öl
nachfüllen, bis das Öl am
Ölstandsstopfen ausläuft.
ALLE 400
BETRIEBSSTUNDEN
- Das Öl im Getriebe und im Seitenantrieb
wechseln. Dazu die Ölablaßschraube
Содержание COBRA 00553051
Страница 29: ...RICAMBI SPARE PARTS ERSATZTEILE PIECES DETACHEES REPUESTOS...
Страница 31: ...TAV 68 1...
Страница 33: ...TAV 68 1...
Страница 35: ...TAV 68 2...
Страница 37: ...TAV 68 3...
Страница 39: ...TAV 68 4...
Страница 41: ...TAV 68 4...
Страница 43: ...TAV 68 5...
Страница 45: ...TAV 68 6...
Страница 47: ...TAV 68 7...
Страница 49: ...TAV 68 7...
Страница 51: ...TAV 68 8...
Страница 53: ...TAV 68 8...
Страница 55: ...TAV 68 9...
Страница 57: ...TAV 68 10...
Страница 59: ...TAV 13 35...