26
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
del carter trasmissione, scaricando
completamente l'olio dal tappo di sca-
rico posto sotto la scatola riduttore e
dal tappo di scarico trasmissione (7
Fig. 21).
È inoltre opportuno in tale circostanza
uno smontaggio con relativa pulizia
dei dischi frizione (nel caso si utilizzi
un albero cardanico con frizione).
MESSA A RIPOSO
A fine stagione, o nel caso si preveda un
lungo periodo di riposo, è consigliabile:
- Lavare la zappatrice soprattutto da con-
cimi e da prodotti chimici ed asciugarla.
- Controllarla accuratamente ed even-
tualmente sostituire le parti danneggia-
te o usurate.
- Serrare a fondo tutte le viti e i bulloni, in
particolare quelli che fissano le zappette.
- Effettuare un accurato ingrassaggio ed
infine proteggere tutta la zappatrice con
un telo e sistemarla in un ambiente
asciutto.
Se queste operazioni vengono fatte con
cura, il vantaggio sarà solo dell'utilizzato-
re in quanto alla ripresa del lavoro, trove-
rà una zappatrice in perfette condizioni.
In caso di smantellamento della zap-
patrice, attenersi alle relative leggi del
paese di utilizzo in particolare alle leg-
gi sull'anti-inquinamento.
Si ricorda infine che la Ditta Costruttri-
ce è sempre a disposizione per qualsi-
asi necessità di assistenza e ricambi.
casing by completely draining off the
old oil through the drain plug under the
reduction unit and through the
transmission drain plug (7 Fig. 21).
-
When this operation is carried out, it is
also advisable to demount and clean
the clutch disks (if the cardan shaft
has a clutch).
STORAGE
It is advisable to proceed in the following
way at the end of the season or if the
machine is to remain inactive for a long
period of time:
- Wash the implement, particularly
removing any fertilizer and/or chemical
products, then thoroughly dry it.
- Carefully check for any damaged or
worn parts and replace these as
necessary.
- Fully clamp all screws and bolts,
particularly those fixing the hoe blades.
- Thoroughly lubricate the implement and
lastly protect it with a plastic sheet.
Store it in a dry place.
Careful compliance with these instructions
will be all to the advantage of the user
who will be sure to use an implement in
perfect conditions when work begins
again.
The laws of the country where the
machine is used, and particularly anti-
pollution laws, must be observed if
the rotary cultivator should be
scrapped.
Remember that the Manufacturer is
always at your disposal for any
assistance or spare parts as may be
required.
unter dem Getriebegehäuse und den
Stopfen des seitlichen Antriebs ( 7 Abb.
21) losdrehen und das Öl ausfließen
lassen.
- Bei dieser Gelegenheit ist es auch
ratsam, die Kupplungsscheiben
auszubauen und zu reinigen (wenn
man eine Gelenkwelle mit
Rutschkupplung verwendet).
RUHEPERIODEN
Am Ende der Saison oder, wenn eine
längere Ruhepause vorgesehen ist, muß
man wie folgt vorgehen:
- Das Gerät gründlich reinigen, vor allem
Dünger- und/oder Chemikalienreste gut
entfernen, um es dann zu trocknen.
- Auf das Vorhandensein etwaiger
Schäden oder Verschleißstellen prüfen
und die schadhaften Teile ersetzen.
- Alle Schrauben und Schraubbolzen fest
anziehen, vor allem diejenigen, die die
Hackmesser befestigen.
- Alle Schmierstelle gründlich schmieren,
die Oberfläche mit einer Kunststoffplane
schützen und das Gerät dann wegstellen
und in einem trockenen Raum
aufbewahren.
Wenn diese Arbeiten sorgfältig ausgeführt
werden, wirkt sich das zum Vorteil des
Benutzers aus, weil er das Gerät, wenn
er es wiederbenutzen will, in einem
einwandfreien Zustand vorfindet.
Wenn die Hackfräse aus dem Betrieb
gezogen werden soll, müssen die
spezifischen Gesetzes des Landes
beachtet werden, in dem man das Gerät
benutzt, insbesondere die Um-
weltschtzgesetze.
Vergessen Sie nicht, daß die
Herstellerfirma für alle Fragen
hinsichtlich Kundendienst und
Ersatzteilen stets zur Verfügung steht.
carter de transmission à travers le
bouchon de vidange qui se trouve
sous la boîte du réducteur et par le
bouchon de vidange de la transmission
(7 Fig. 21).
-
A cette occasion démontez et nettoyez
le plateaux d’embrayage (dans le cas
d’arbre à cardans à embrayage).
REMISSAGE
A la fin de la saison ou lorsque vous
prévoyez une longue période d’inactivité,
prenez les précautions suivantes:
- Lavez l’appareil en enlevant surtout les
engrais et les produits chimiques, et
séchez-le soigneusement.
- Contrôlez attentivement l’appareil:
remplacez les parties usées ou
endommagées.
- Serrez à fond toutes les vis et les
boulons, en particulier celles des
couteaux.
- Graissez soigneusement et protégez
l’outil avec une bâche en plastique.
Rangez-le dans un local sec.
Si ces opérations sont réalisées
soigneusement, lors de la reprise des
travaux l’utilisateur trouvera un outil en
parfait état.
Dans le cas de mise à la décharge de
la motohoue, respecter les lois en
viguer dans le pays d'utilisation de
l'appareil et tout particulièrement les
lois contre la pollution de
l'environnement.
Le Constructeur demeure à votre
disposition pour tout besoin
d’assistance et de pièces détachées.
cambio) como también del cárter de
transmisión, descargando completa-
mente el aceite del tapón de descarga
presente debajo de la caja del reductor
y del tapón de descarga transmisión
(7 Fig. 21).
-
Es conveniente también al hacerlo
desmontar y limpiar los discos de
embrague (si poseemos un árbol
cardánico con embrague).
PERIODOS DE REPOSO
Finalizada cada estación, o en el caso
que se prevé un largo períodode reposo,
es aconsejable:
- Lavar el equipo, sobre todo eliminar
abonos y/o productos químicos y
secarlo.
- Controlar cuidadosamente y eventual-
mente sustituir las partes averiadas o
gastadas.
- Ajustar a fondolos tornillos o bulones,
en particular los que fijan las azadillas.
- Efectuar un cuidadoso engrase y por
último proteger toda la máquina con
una lona y emplazarla en un ambiente
seco.
Si realizamos cuidadosamente estas
operaciones, cuando retomemos el
trabajo, encontraremos el equipo en
perfectas condiciones.
En caso de eliminación de la binadora
observar las leyes del relativo pais, en
particular las leyes anticontaminación.
Recordamos por último que el
Fabricante está siempre a sus órdenes
para toda necesidad de asistencia y
repuestos.
Содержание COBRA 00553051
Страница 29: ...RICAMBI SPARE PARTS ERSATZTEILE PIECES DETACHEES REPUESTOS...
Страница 31: ...TAV 68 1...
Страница 33: ...TAV 68 1...
Страница 35: ...TAV 68 2...
Страница 37: ...TAV 68 3...
Страница 39: ...TAV 68 4...
Страница 41: ...TAV 68 4...
Страница 43: ...TAV 68 5...
Страница 45: ...TAV 68 6...
Страница 47: ...TAV 68 7...
Страница 49: ...TAV 68 7...
Страница 51: ...TAV 68 8...
Страница 53: ...TAV 68 8...
Страница 55: ...TAV 68 9...
Страница 57: ...TAV 68 10...
Страница 59: ...TAV 13 35...