23
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
La binadora rebota sobre el terreno o
vibra
a) Cuerpos extraños bloqueados entre
las azadas
b) Azadas montadas en modo incorrecto,
no dispuestas helicoidalmente o con
el borde no cortante que penetra antes
que el resto en el terreno.
c) Azadas gastadas o rotas
d) Deformación del rotor debida a golpes
recibidos en la parte central, durante
el trabajo, causados por cuerpos
extraños.
Otros inconvenientes
La binadora no trabaja a la misma
profundidad sobre toda la longitud.
Por ejemplo trabaja demasiado
profundamente en el lado derecho.
Acortar el brazo derecho del elevador o
regular la posición de la guia derecha.
Trabajo en colina
Si resulta posible trabajar «subiendo» en
el sentido de la pendiente. Si ello no
resulta posible, avitar de todos modos
trabajar a lo largo de lo flancos de la
colina; efectuar los pasajes de arriba
hacia abajo para evitar el efecto terraza.
Observaciones prácticas
El terreno trabajado debe siempre
hallarse a al derecha del conductor. El
mejor sistema es el de trabajar fajas de
tiera alternadas.
APARCAMIENTO
ATENCION:
Para garantizar estabilidad al equipo
desenganchado del tractor, seguir las
siguientes indicaciones:
1- Posicionar el pie de apoyo como
expuesto en la figura 19.
2- Colocar el disco perforado (1 Fig. 20)
en posición «B», de este modo la
chapa niveladora (2 Fig. 20) se tra-
sforma en un ulterior soporte
antivuelco de la binadora; introducir la
on the sides of the rotor to avoid
overheating.
The rotary hoe bounces over the earth
or vibrates
a) There are foreign bodies caught
between the hoe blades.
b) The hoe blades have been incorrectly
assembled thereby not forming the
helix shape or with the blunt edge
placed to cut into the earth first instead
of the cutting edge.
c) Worn or broken hoe blades.
d) The rotor is deformed because of blows
to the central part caused by foreign
bodies present during hoeing.
Other problems
The rotary hoe does not hoe to the same
depth over the whole width
e.g. if it hoes too deeply on the right side
shorten the right arm of the lift bars and
regulate the position of the right-hand
skid.
Working a hill/slope
Where possible always try to «work up»
the slope. If this is not possible avoid
hoeing along the contours of the hill and
hoe up and down the slope to avoid a
terracing effect.
Practical notes
The hoed earth should be on the right of
the driver. The best system is to hoe
alternate strips.
PARCKING
WARNING:
Comple with the following instructions
in order to ensure that the implement
remains stable when released from
the tractor:
1- Position the support foot as shown in
the figure 19.
2- Set the perforated plate (1 Fig. 20) in
position «B». This will allow the
levelling plate (2 Fig. 20) to become a
further support to prevent the steerage
von dem reinigen, was sich auf den
Trägern angesammelt hat, um ein zu
starkes Überhitzen zu vermeiden.
Die Hackfräse spingtauf dem Boden
oder vibriert
a) Fremdkörper, die zwischen den
Hacken festsitzen.
b) Hacken nicht korrekt montiert, ohne
die schraubenförmige Anordnung oder
mit der nichtschneidenden Kante, die
zuerst in den Boden eindringt.
c) Hacken verschlissen oder beschädigt.
d) Rotordeformation infolge Schla-
geinwirkung im zentralen Teil während
der Arbeit durch Fremdkörper.
Andere Störungen
Die Hackfräse arbeitet über die gesamte
Breite nicht auf der gleichen Tiefe. Sie
arbeitet beispielsweise auf der rechten
Seite zu tief. Den rechten Arm des
Krafthebers verkürzen oder die Position
der rechten Kufe nachstellen.
Arbeiten in Hanglagen
Beim Arbeiten möglichst «bergauf»
fahren. Wenn es nicht möglich ist, das Ar-
beiten längs der Flanken der Hügel zu
vermeiden, die Strecken von oben nach
unten fahren, um den Terrasseneffekt zu
verringern.
Praktische Bemerkungen
Der bearbeitete Boden sollte sich immer
auf der Rechten des Fahrers befinden.
Das beste System ist es, abwechselnde
Streifen zu bearbeiten.
ABSTELLEN
ACHTUNG:
Um die Standsicherheit des vom
Schlepper abgetrennten Gerätes zu
garantieren, folgendermaßen vor-
gehen:
1- Den Stützfuß wie in Abb. 19 gezeigt
anordnen.
2- Die Lochplatte (1 Abb. 20) in die
Position «B» bringen. Auf diese Weise
wird das Nivellierschild (2 Abb. 20) zu
einen weiterem Umkippschutz für die
La houe rotative rebondit sur le terrain
ou vibre.
a) Corps étrangers bloqués entre les
houes.
b) Houes mal montées sans la disposition
hélicoidale, le bord non tranchant
pénétrant le premier dans le sol.
c) Houes usées ou endommagées.
d) Déformation du rotor due à des coups
de corps étrangers dans la partie cen-
trale durant le fonctionnement.
Autres inconvénients
Lahoue rotative ne bine pas à la même
profondeur sur toute la largeur. Par
exemple, elle bine trop profondément du
côte droit. Racourcir le bras droit du
dispositif de soulèvement ou régler la
position du coulisseau de droite.
Utilisation en colline
Procédez si possible en «montant» dans
le sens de la pente. Si ce n'est pas
possible, évitez de procéder le long des
flancs de la colline, allez du haut vers le
bas pour réduire l'effet terrasse.
Conseils pratiques
Le sol déjà biné devrait toujours se
trouver à la droite du consucteur. Le
système le meilleur est de procéder par
bandes alternées.
STATIONNEMENT
ATTENTION:
Pour garantir la stabilité de la houe
dételée du tracteur, suivez ces
indications:
1- Placer le pied d'appui (voir figure 19).
2- Placez la plaque percée (1 Fig. 20)
dans la position «B», la tôle de
nivellement (2 Fig. 20) devient un
support supplémentaire antibas-
culement de la houe; metz la goupille
de sécurité (3 Fig. 20).
bene ai lati del rotore ciò che si è
fermato sui supporti per evitare surri-
scaldamenti eccessivi.
La zappatrice rimbalza sul terreno o
vibra
a) Corpi estranei bloccati fra le zappette.
b) Zappette montate non correttamente
senza la disposizione elicoidale o con
il bordo non tagliente che penetra per
primo nel terreno.
c) Zappette consumate o rotte.
d) Deformazione del rotore dovuta a col-
pi ricevuti nella parte centrale, durante
il lavoro da corpi estranei.
Altri inconvenienti
La zappatrice non lavora alla stessa pro-
fondità su tutta la larghezza. Ad esempio,
lavora troppo profondamente sul lato
destro. Accorciare il braccio destro del
sollevatore o regolare la posizione della
slitta destra.
Lavoro in collina
Se possibile procedere «salendo» nel
senso della pendenza. Se non è possibi-
le evitare di lavorare lungo i fianchi della
collina, effettuare i passaggi dall'alto ver-
so il basso per ridurre l'effetto terrazza.
Osservazioni pratiche
Il terreno lavorato dovrebbe trovarsi sem-
pre alla destra del guidatore. Il sistema
migliore è di lavorare a striscie alternate.
PARCHEGGIO
AVVERTENZA:
Al fine di assicurare stabilità alla zap-
patrice, quando viene sganciata dal
trattore, seguire le seguenti indicazio-
ni:
1- Posizionare il piedino d'appoggio come
indicato in figura 19.
2- Porre il piatto forato (1 Fig. 20) in
posizione «B», in questo modo la la-
miera livellatrice (2 Fig. 20) diventa
un'ulteriore sostegno antiribaltamen-
Содержание COBRA 00553051
Страница 29: ...RICAMBI SPARE PARTS ERSATZTEILE PIECES DETACHEES REPUESTOS...
Страница 31: ...TAV 68 1...
Страница 33: ...TAV 68 1...
Страница 35: ...TAV 68 2...
Страница 37: ...TAV 68 3...
Страница 39: ...TAV 68 4...
Страница 41: ...TAV 68 4...
Страница 43: ...TAV 68 5...
Страница 45: ...TAV 68 6...
Страница 47: ...TAV 68 7...
Страница 49: ...TAV 68 7...
Страница 51: ...TAV 68 8...
Страница 53: ...TAV 68 8...
Страница 55: ...TAV 68 9...
Страница 57: ...TAV 68 10...
Страница 59: ...TAV 13 35...