10
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
1234567890123456789
1234567890123456789
1234567890123456789
1234567890123456789
1234567890123456789
1234567890123456789
1234567890123456789
1234567890123456789
1234567890123456789
1234567890123456789
1234567890123456789
1234567890123456789
1234567890123456789
1234567890123456789
1234567890123456789
1234567890123456789
1234567890123456789
1234567890123456789
1234567890123456789
1234567890123456789
1234567890123456789
1234567890123456789
1234567890123456789
1234567890123456789
1234567890123456789
1234567890123456789
1234567890123456789
1234567890123456789
la zappatrice deve corrispondere a
quella dell'attacco del sollevatore.
27) Fare attenzione quando si lavora
nella zona dei bracci del solleva-
mento, è un'area molto pericolosa.
28) È assolutamente vietato interporsi
fra il trattore e l'attacco della zappa-
trice per manovrare il comando dal-
l'esterno per il sollevamento (Fig. 2).
29) In fase di trasporto, fissare con le
relative catene e tenditori i bracci
laterali di sollevamento.
30) In fase di trasporto su strada, con la
zappatrice sollevata, mettere in po-
sizione di blocco la leva di comando
del sollevatore idraulico del trattore.
31) Utilizzare esclusivamente l'albero
cardanico previsto dal Costruttore.
32) Controllare spesso e con periodicità
la protezione dell'albero cardanico,
deve essere sempre in ottimo stato e
saldamente fissato.
33) Fare molta attenzione alla protezio-
ne dell'albero cardanico , sia in posi-
zione di trasporto che di lavoro.
34) L'installazione e lo smontaggio del-
l'albero cardanico deve essere sem-
pre fatta a motore spento.
35) Fare molta attenzione al corretto
montaggio e alla sicurezza dell'albe-
ro cardanico, e sia alla P.d.F. della
zappatrice che alla P.T.O. del tratto-
re.
36) Bloccare la rotazione della protezio-
ne dell'albero cardanico con la cate-
prevent them from moving.
25) Always set the lift control lever to the
locked position before coupling or
releasing the implement from the
three-point coupling.
26) The category of the implement
coupling pins must correspond to
that of the lift coupling.
27) Take care when working near the lift
links.This is a very dangerous zone.
28) It is absolutely forbidden to stand
between the tractor and the
implement when manoeuvering the
lift control from the outside (Fig. 2).
29) Fix the side lift links with the relative
chains and idlers during the transport
phase.
30) Set the control lever of the hydraulic
lift to the locked position during road
transport with the implement raised.
31) Only use the cardan shaft
recommended by the Manufacturer.
32) Frequently and periodically check
the cardan shaft guard. It must
always be in an excellent condition
and well-welded.
33) Take great care of the the cardan
shaft guard, both in the transport
and work positions.
34) The cardan shaft must only be
installed or dismantled whilst the
engine is off.
26) Die Kategorie der Anschlußbolzen
des Gerätes muß zum Anschluß des
Krafthebers passen.
27) Vorsicht beim Arbeiten im Bereich
der Heberarme. Dieser Bereich ist
eine Gefahrenzone.
28) Es ist absolut verboten, zwischen den
Schlepper und den Anschluß zu
treten, um die Aushebung von außen
zu betätigen (Abb. 2).
29) Beim Transport müssen die seitlichen
Lenker mit den Stabilisierungsketten
und Spannvorrichtungen befestigt
werden.
30) Beim Straßentransport mit ausge-
hobenem Anbaugerät ist der
Schalthebel des Krafthebers in die
blockierte Stellung zu setzen.
31) Nur die vom Hersteller vorgesehene
Gelenkwelle verwenden.
32) Den Gelenkwellenschutz in regelmä-
ßigen Abständen prüfen. Er muß im-
mer einen ausgezeichneten Zustand
aufweisen und fest verankert sein.
33) Stets auf den Gelenkwellenschutz
achten, sowohl in der Arbeits- als
auch der Transportposition.
34) Installation und Ausbau der
Gelenkwelle dürfen nur bei
stehendem Motor ausgeführt werden.
35) Besonders auf die korrekte Montage
und die Sicherheit der Gelenkwelle
achten, sowohl an der Zapfwelle der
der Hackfräse als auch an der
Schlepper-Zapfwelle.
mettez le levier de commande du
relevage en position de blocage.
26) La catégorie des pivots d’attelage
doit correspondre à celle de l’attelage
du relevage.
27) Faites attention quand vous travaillez
près des bras du relevage: c’est très
dangereux.
28) Il est absolument interdit de se mettre
entre le tracteur et l’attelage pour
manoeuvrer la commande de
relevage de l’extérieur (Fig. 2).
29) Lors du transport, fixez les barres de
relevage par les chaînes et les
tendeurs.
30) Lors des déplacements sur route, la
houe rotative étant soulevée, mettez
le levier de commande du relevage
hydraulique en position de blocage.
31) Utilisez exclusivement l’arbre à
cardans prévu par le Constructeur.
32) Contrôlez souvent et régulièrement
la protection de l’arbre à cardans;
elle doit être toujours en parfait état.
33) Vérifiez attentivement la protection
de l’arbre à cardans, aussi bien en
position de transport que de travail.
34) La mise en place et le démontage de
l’arbre à cardans ne seront effectués
que si le moteur est arrêté.
35) Attention au montage parfait et à la
sécurité de l’arbre à cardans.
36) Bloquez la rotation de la protection
de l’arbre à cardans avec la chaînette
prévue à cet effet.
mando elevador.
26) La categoría de los pernos de
enganche del equipo debe
corresponder con la del enganche
del elevador.
27) Prestar atención cuando se trabaja
en la zona de los brazos de elevación,
es un área muy peligrosa.
28) Está absolutamente prohibido
colocarse entre el tractor y el
enganche para maniobrar el mando
desde el externo en la fase de
elevación.
29) En fase de transporte, fijar con las
relativas cadenas y tensores los
brazos laterales de elevación.
30) En fase de transporte en carretera,
con equipo alzado, poner en posición
de bloqueo la palanca de mando del
elevador hidráulico.
31) Utilizar exclusivamente el árbol
cardánico previstopor el Fabricante.
32) Controlar frecuentemente en modo
periódico la protección del árbol
cardánico, debe encontrarse siempre
en perfecto estado y fijado en modo
seguro.
33) Prestar mucha atención a la
protección del árbol cardánico tanto
en posición de transporte como
también en posición de trabajo.
34) La instalación y el desmontaje del
árbol cardánico debe hacerse
siempre con el motor apagado.
35) Prestar mucha atención al correcto
Fig. 2
Fig. 3
Содержание COBRA 00553051
Страница 29: ...RICAMBI SPARE PARTS ERSATZTEILE PIECES DETACHEES REPUESTOS...
Страница 31: ...TAV 68 1...
Страница 33: ...TAV 68 1...
Страница 35: ...TAV 68 2...
Страница 37: ...TAV 68 3...
Страница 39: ...TAV 68 4...
Страница 41: ...TAV 68 4...
Страница 43: ...TAV 68 5...
Страница 45: ...TAV 68 6...
Страница 47: ...TAV 68 7...
Страница 49: ...TAV 68 7...
Страница 51: ...TAV 68 8...
Страница 53: ...TAV 68 8...
Страница 55: ...TAV 68 9...
Страница 57: ...TAV 68 10...
Страница 59: ...TAV 13 35...