38
Primo avviamento di controllo
L'operazione deve essere
effettuata da un solo operatore.
E' assolutamente proibito a chiunque
la rimozione dei carter di protezione
e dei dispositivi di sicurezza.
Le zone di stazionamento dell'opera-
t o r e v a n n o m a n t e n u t e s e m p r e
sgombre e pulite.
E' VIETATO SOSTARE NEL RAGGIO
D'AZIONE DELLA MACCHINA.
E' ASSOLUTAMENTE VIETATO SALIRE
SULLA FORCA DELLA MACCHINA E FAR-
SI SOLLEVARE.
E' responsabilità dell'operatore al qua-
dro dei comandi verificare che non vi sia-
no situazioni di pericolo prima di effettuare
qualsiasi operazione con la macchina.
Prima di ogni ciclo della macchina, assicu-
rarsi che il vagonetto sia
inserito e bloccato correttamente.
Controllare che il cancello
A
di protezio-
ne sia perfettamente chiuso.
Verificareil funzionamento dell'elevatore:
- inserire la spina nella presa di
corrente della rete
- avviare la macchina ruotando
l'interruttore generale nella posizione
I
- aprire il coperchio della vasca
- posizionare il selettore
C
dell'elevatore
in posizione ruotata
C
D
D
First run to check efficiency
This operation must be carried
out by a single operator.
Removal of the guard and safety devices
is strictly forbidden to all.
The area around the operator's position
must be kept clear and clean at all times.
IT IS STRICTLY FORBIDDEN TO
STAND IN THE MACHINE'S
RANGE OF ACTION OR TO CLIMB
ONTO THE MACHINE TO LIFT ONESELF
UP.
The operator at the control panel is
responsible for checking that there is no
potential dangr before carrying out any
operation with the machine.
Before each cycle, ensure that the trol-
ley is inserted correctly and locked in.
Make sure that safety gate
A
is securely
closed.
Check the functioning of the lifting unit:
- insert the plug in an electric socket
- start the machine by turning the main
switch to position
I
- open the lid of the pan
- position selector
C
of the lifting unit in
the fully turned position
Première mise en marche de
contrôle
L’opération doit être effectuée
par un seul opérateur.
Il est rigoureusement interdit de retirer
le carter de protection et les dispositifs
de sécurité.
Les espaces de travail de l'opérateur
doivent rester propres et dégagés de tout
obstacle.
IL EST INTERDIT DE RESTER
DANS LE RAYON D'ACTION DE LA
MACHINE.
IL EST RIGOUREUSEMENT INTERDIT
DE MONTER SUR LA FOURCHE DE LA
MACHINE ET DE SE FAIRE SOULEVER.
Il incombe à l'opérateur responsa-
ble du tableau de commande de s'assu-
rer de l'absence de tout danger avant
d'effectuer quelque opération que ce soit
avec la machine.
Avant chaque cycle de fonctionnement
de la machine, s'assurer que le wagon-
net est bien engagé et correctement blo-
qué.
Contrôler que le volet de protection
A
est
parfaitement fermé.
Contrôler le fonctionnement de l’éléva-
teur:
- brancher la fiche à la prise
d’alimentation sur secteur,
- mettre en marche la machine en
plaçant l’interrupteur général sur la
position «
I
»,
- ouvrir le couvercle du bac,
- placer le sélecteur
C
de l’élévateur en
position inclinée
Erste Inbetriebnahme und Kon-
trolle
Der Arbeitsgang ist nur von einer
Person durchzuführen.
Das Entfernen der Schutzabdeckungen
und der Sicherheitsvorrichtungen ist
strengstens verboten.
Die Aufenthaltsbereiche des Bedieners
müssen frei und sauber gehalten werden.
DER AUFENTHALT IM
AKTIONSRADIUS DER MASCHINE
IST VERBOTEN.
ES IST STRENGSTENS VERBOTEN,
AUF DIE GABEL DER MASCHINE ZU
STEIGEN UND SICH ANHEBEN ZU LAS-
SEN.
Der Bediener am Schaltpult ist dafür
verantwortlich, sabb vor Beginn irgend-
welcher Arbeitsschritte mit der Maschi-
ne überprüft wird, ob eine Gefahren-
situation vorliegt.
Sich vor jedem Maschinenzyklus verge-
wissern, dass der Wagen vorschriftsmä-
ßig eingesetzt und blockiert ist.
Kontrollieren, dass die Schutztür
A
rich-
tig geschlossen ist.
Die Funktionsweise der Hebevorrichtung
kontrollieren:
- den Netzstecker in die Steckdose
einstecken
- die Maschine durch Drehen des
Hauptschalters auf
I
einschalten
- den Deckel der Fleischwanne öffnen
- den Wählschalter
C
der
Hebevorrichtung drehen
Primer arranque de control
La operación debe ser efectuada
por un único operador.
Está terminantemente prohibido retirar
los cárteres de protección y los
dispositivos de seguridad. Las zonas de
trabajo del operador deben permanecer
siempre despejadas y limpias.
ESTÁ PROHIBIDO
PERMANECER DENTRO DEL
RADIO DE ACCIÓN DE LA MÁQUINA.
ESTÁ ABSOLUTAMENTE PROHIBIDO
SUBIR A LA HORQUILLA DE LA
MÁQUINA Y HACERSE ELEVAR.
Es responsabilidad del operador ve-
rificar en el cuadro de mandos que no
existan situaciones de peligro antes de
efectuar cualquier operación con la
máquina.
Antes de cada ciclo de la máquina,
controlar que la vagoneta esté conectada
y correctamente bloqueada.
Controlar que la cancela
A
de protección
esté perfectamente cerrada.
Controlar el funcionamiento del elevador:
- conectar el enchufe en la toma de
corriente de la red;
- disponer el interruptor general en
posición
I
para activar la máquina;
- abrir la tapa de la cuba;
- disponer el selector
C
del elevador en
posición girada