background image

12

13

icklebubba.com

icklebubba.com

EN:

Always check to make sure the seat fits in 
your car properly before purchasing it.
The seat must always be secured, 
even when not in use.
An unsecured seat can injure other passengers 
in the car in the event of an emergency stop.
If the seat belt height is adjustable, 
adjust it to the lowest position.
Prevent damage to the seat by not wedging 
it between or underneath heavy luggage, 
adjustable seats or slamming the car door etc.
Make sure that you properly secure all 
luggage and all other objects likely to 
cause injury in the event of an accident.
Always cover the seat when the car is parked in 
the sun as plastic and, metal parts can become 
very hot and the cover may become discoloured.
Always use a car seat, even for short trips, 
as this is when most accidents occur.
NEVER hold a baby on your lap while driving. Due 
to the enormous forces released in an accident, 
it will be impossible to hold onto the baby.
Never use the same seat belt to 
secure yourself and the child.

FR:

Toujours vérifier que le cosy est adapté 
à votre voiture avant achat.
Le site doit toujours être sécurisé, 
même quand il n’est pas utilisé.
Un cosy non sécurisé peut blesser 
les autres passagers dans la voiture 
en cas de freinage brusque.
Si la hauteur de la ceinture est 
ajustable, la mettre au plus bas.
Eviter tout dommage au siège en ne le plaçant 
pas entre ou sous des bagages, sièges 
ajustables ou en ne claquant la portière dessus.
S’assurer que les bagages sont bien 
sécurisés ainsi que tout autre objet pouvant 
entraîner des blessures en cas d’accident.
Toujours couvrir le cosy quand vous vous garez 
au soleil comme le plastique et le métal peuvent 
devenir très chaud et la housse peut se décolorer.
Toujours utiliser le cosy, même pour de 

courts trajets, car c’est à ce moment que 
la plupart des accidents arrivent.
Ne jamais tenir un bébé sur vos genoux lors de la 
conduite. A cause de l’énorme force occasionné 
par un choc, il sera impossible de tenir le bébé.
Ne jamais utiliser la même ceinture 
pour vous et votre enfant.

DE:

Überprüfen Sie immer, ob der Sitz richtig 
in Ihr Auto passt, bevor Sie ihn kaufen.
Der Sitz muss immer gesichert sein, 
auch wenn er nicht benutzt wird.
Ein ungesicherter Sitz kann bei einem Nothalt 
andere Fahrgäste im Fahrzeug verletzen.
Wenn die Höhe des Sicherheitsgurtes verstellbar 
ist, stellen Sie ihn in die unterste Position.
Vermeiden Sie Schäden am Sitz, indem Sie 
ihn nicht zwischen oder unter schwerem 
Gepäck, verstellbaren Sitzen einklemmen 
oder die Autotür usw. zuschlagen.
Achten Sie darauf, dass Sie alle Gepäckstücke 
und alle anderen Gegenstände, die im Falle 
eines Unfalls Verletzungen verursachen 
können, ordnungsgemäß sichern.
Decken Sie den Sitz immer ab, wenn das Auto 
in der Sonne geparkt wird, da Kunststoff 
und Metallteile sehr heiß werden können 
und die Abdeckung sich verfärben kann.
Verwenden Sie immer einen Autositz, 
auch bei Kurzstreckenfahrten, da sich 
die meisten Unfälle hieraus ergeben.
Halten Sie während der Fahrt NIEMALS ein 
Baby auf Ihrem Schoß. Aufgrund der enormen 
Kräfte, die bei einem Unfall freigesetzt werden, 
ist es unmöglich, das Baby zu halten.
Verwenden Sie niemals den gleichen 
Sicherheitsgurt, um sich und das Kind zu sichern.

ES:

Antes de comprar el asiento de auto, siempre 
verificar para asegurarse que el asiento 
portabebé encaje correctamente en su coche.
La silla portabebé Galaxy siempre debe 
estar sujeta, incluso cuando no esté en uso.
Un asiento sin sujeción puede lesionar 

INSTRUCTIONS FOR USE IN THE CAR / INSTRUCTIONS POUR 

L’UTILISATION EN VOITURE / GEBRAUCHSANWEISUNG FÜR DAS 

AUTO / INSTRUCCIONES DE USO EN EL VEHÍCULO / ISTRUZIONI 

PER L’USO IN AUTO / INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK IN DE AUTO / 

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA W SAMOCHODZIE / INSTRUKTIONER 

FÖR ANVÄNDNING I BILEN / INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO NO 

AUTOMÓVEL / VEJLEDNING TIL BRUG I BILEN

a otros pasajeros en el automóvil en 
caso de una parada de emergencia.
Si la altura del cinturón de seguridad es 
ajustable, ajustarla a la posición más baja.
Evitar que el asiento portabebé esté bloqueada 
por equipajes pesados o sometido a presión por 
peso, asientos ajustables o puertas al cerrarse.
Asegúrese de que no se transportan objetos 
sin fijarlos; en caso de accidente o frenada 
brusca podrían golpear y herir a los pasajeros.
Cubrir siempre el portabebé cuando el 
coche esté en pleno sol. El revestimiento, 
las partes metálicas o de plástico se 
calientan mucho y pueden llegar a desteñir 
y quemar la delicada piel del niño.
Siempre hacer uso del portabebé, incluso 
para cortas distancias, ya que es cuando 
se producen la mayoría de accidentes.
NUNCA sostener al bebé en su regazo mientras 
conduce. Debido a la enorme fuerza e impacto 
en un accidente, será imposible retener al bebé.
Nunca utilice el mismo cinturón de seguridad 
en usted y el niño para protegerse.

IT:

Assicurarsi sempre che il seggiolino sia adatto al 
vostro veicolo prima di procedere all’acquisto.
Il seggiolino dovrà sempre essere 
fissato, anche quando non è in uso.
In caso di una frenata d’emergenza, un 
seggiolino non correttamente fissato potrebbe 
causare lesioni ad altri passeggeri in auto.
Se l’altezza della cintura di sicurezza è 
regolabile, selezionare la posizione più bassa.
Onde evitare danni al seggiolino, evitare 
di incastrarlo fra bagagli pesanti, fra 
sedili regolabili, di posizionarlo sotto a 
bagagli pesanti o di chiudere lo sportello 
dell’auto con eccessiva forza ecc.
Assicurarsi che tutti i bagagli o altri oggetti 
che potrebbero danneggiare il seggiolino 
in caso di incidente siano ben fissati.
Coprire sempre il seggiolino quando 
l’automobile è parcheggiata al sole in quanto 
le parti in plastica e metallo potrebbero 
surriscaldarsi eccessivamente e sbiadirsi.
Utilizzare sempre il seggiolino, anche per 
i viaggi più brevi; la maggior parte degli 
incidenti avviene su brevi tratte.
NON TENERE MAI un bambino in braccio mentre 
si guida. L’enorme forza sprigionata in caso di 
incidente renderà impossibile tenere il bambino.
Non utilizzare mai la medesima cintura 
di sicurezza per voi e per il bambino.

NL:

Controleer altijd of het zitje goed in uw 
auto past voordat u het koopt.

Het zitje moet altijd vastzitten, 
ook als het niet in gebruik is.
Een onbeveiligd zitje kan andere passagiers in de 
auto verwonden in het geval van een noodstop.
Als de gordel in hoogte verstelbaar is, 
zet hem dan in de laagste stand.
Voorkom beschadiging van het zitje door 
het niet klem te zetten tussen of onder 
zware bagage, verstelbare stoelen of 
het dichtslaan van de autodeur enz.
Zorg ervoor dat u alle bagage en alle 
andere voorwerpen die bij een ongeval 
letsel kunnen veroorzaken, goed vastzet.
Dek de stoel altijd af als de auto in de 
zon geparkeerd staat, omdat plastic en 
metalen onderdelen erg heet kunnen 
worden en de bekleding kan verkleuren.
Gebruik altijd een autostoeltje, zelfs 
voor korte ritjes, omdat dan de 
meeste ongelukken gebeuren.
Houd NOOIT een baby op schoot tijdens 
het rijden. Door de enorme krachten die 
vrijkomen bij een ongeval, zal het onmogelijk 
zijn om de baby vast te houden.
Gebruik nooit dezelfde veiligheidsgordel 
om uzelf en het kind vast te zetten.

PL:

Zawsze przed zakupem sprawdź, czy fotelik 
pasuje prawidłowo do Twojego samochodu.
Fotelik musi być zawsze zamocowany, 
nawet gdy nie jest używany.
Niezabezpieczony fotelik może zranić 
innych pasażerów w samochodzie w 
przypadku nagłego hamowania.
Jeśli wysokość pasa bezpieczeństwa jest 
regulowana, ustaw go w najniższej pozycji.
Zapobiegaj uszkodzeniom fotelika, nie wciskając 
go pomiędzy lub pod ciężki bagaż, regulowane 
siedzenia lub przytrzaśnięte drzwi samochodu itp.
Należy upewnić się, że wszystkie bagaże i inne 
przedmioty, które mogą spowodować obrażenia 
w razie wypadku, są odpowiednio zabezpieczone.
Zawsze przykrywać fotelik, gdy samochód 
stoi na słońcu, ponieważ plastikowe i 
metalowe części mogą się bardzo nagrzewać, 
a pokrowiec może się odbarwić.
Zawsze używaj fotelika samochodowego, 
nawet na krótkich trasach, ponieważ 
wtedy zdarza się najwięcej wypadków.
NIGDY nie trzymaj dziecka na kolanach 
podczas jazdy. Ze względu na ogromne 
siły wyzwalane podczas wypadku, nie 
będzie możliwe utrzymanie dziecka.
Nigdy nie używaj tego samego 
pasa bezpieczeństwa do 
zabezpieczenia siebie i dziecka.

Содержание Astral

Страница 1: ...SE MANUEL D INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCCIONES DE USO ISTRUZIONI PER L USO GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUKCJA U YCIA BRUKSANVISNING INSTRU ES DE USO BRUGSANVISNING THE ASTRAL car seat ECE R44 04...

Страница 2: ...P 0 0 13kg Dank u voor uw aankoop van dit Groep 0 autostoeltje Als u niet helemaal tevreden bent met het autostoeltje of een accessoire wilt omwisselen of hulp nodig hebt aarzel niet en neem contact o...

Страница 3: ...emanutenzione Verzorgingenonderhoud Piel gnacjaikonserwacja Sk tselochunderh ll CuidadoeManuten o Plejeogvedligeholdelse 48 WarrantyInformation Informationsrelatives lagarantie Garantieinformationen I...

Страница 4: ...Assicurarsi che non ci siano distorsioni nodi o torsioni nelle cinghie NL 1 Om het harnas te openen drukt u op de rode knop op de gesp 2 Plaats het kind in het autostoeltje 3 De schoudergordels moete...

Страница 5: ...a y el hombro del ni o sea de un dedo de ancho Las correas no deben estar sueltas Figura 4 5 Para aflojar las correas del arn s pulse el bot n situado bajo la cubierta de tela y al mismo tiempo tire d...

Страница 6: ...are positioned correctly please remove the strap and feed it through the appropriate slot in the backrest The recommended position is demonstrated above FR Pour r gler la sangle d paule et s assurer q...

Страница 7: ...ja Evitar que el asiento portabeb est bloqueada por equipajes pesados o sometido a presi n por peso asientos ajustables o puertas al cerrarse Aseg rese de que no se transportan objetos sin fijarlos en...

Страница 8: ...edsselen kan justeres i h jden skal du indstille den til den laveste position Undg at beskadige s det ved ikke at klemme det ind mellem eller under tung bagage justerbare s der eller ved at sm kke med...

Страница 9: ...nella parte posteriore del seggiolino dietro il poggiatesta Figura 3 4 Assicurarsi che la cintura di sicurezza del veicolo sia ben tesa e assicurarsi che non sia attorcigliata o annodata 5 Regolare l...

Страница 10: ...ellen Sie sicher dass diese entfernt werden bevor Sie die Sitzeinheit anbringen Bitte bewahren Sie die Adapter nach Gebrauch sicher auf ES 1 Fijaci n del adaptador Por favor inserte cada adaptador en...

Страница 11: ...efter anv ndning PT 1 Fixa o do Adaptador Inserir cada adaptador no banco do autom vel antes de o fixar ao chassis 2 Fixa o do banco do autom vel Alinhe por favor os adaptadores dos bancos do autom ve...

Страница 12: ...durante l uso 4 Rimozione degli adattatori Premere fermamente i pulsanti di rilascio su entrambi i lati del seggiolino auto che che si trovano sotto il rivestimento in tessuto e sollevarlo Si prega di...

Страница 13: ...2 Da utilizzare quando si trasporta il seggiolino a mano 3 4 Da usare quando si mette o si toglie il bambino dal seggiolino Quando la maniglia regolata nella posizione desiderata assicurarsi che sia...

Страница 14: ...it lafin emballage et lafin pi cesduproduit delavieducosy DE UmeinenoptimalenundsicherenGebrauchder Auto Kindersitzezugew hrleisten solltensienichtl nger als5JahrenachdemKaufdatumverwendetwerden Sobal...

Страница 15: ...lley due to the risk of falling Always secure your child with the harness belt even when the seat is not fitted in the car EN The seat must always be secured even when not in use The rigid items and p...

Страница 16: ...une table unplandetravail unlitouunchariotdesupermarch enraisondu risquedechute Attacheztoujoursvotreenfantaveclaceintureduharnais m melorsquelesi gen estpasinstall danslavoiture FR Lesi gedoittoujou...

Страница 17: ...nemTisch einerArbeitsplatte einemBettodereinemEinkaufswagen liegen dadieGefahreinesSturzesbesteht SichernSieIhrKindimmermit demHosentr gergurt auchwennderSitznichtimAutomontiertist DerSitzmussimmerges...

Страница 18: ...compra porelriesgo deca da Asegurasiempreatuhijoconelcintur ndelarn s inclusocuando lasillanoest instaladaenelcoche ES Lasillasiempredebeestarsujeta inclusocuandonoest enuso Losobjetosr gidosylaspieza...

Страница 19: ...ciareilbambinonelseggiolinosuunasuperficierialzata comeuntavolo unpianodilavoro unlettoouncarrellodellaspesa acausadelrischiodicaduta Assicuraresempreilbambinoconlacinturadisicurezza anchequandoilsegg...

Страница 20: ...auto gebruikt worden Laat uw baby NIET in het autostoeltje zitten op een verhoging zoals een tafel werkblad bed of boodschappenwagentje vanwege het risico te vallen Zet uw kind altijd vast met de harn...

Страница 21: ...mochodowymnapodwy szonejpowierzchni takiejjakst blatbiurka kolubw zeknazakupy zewzgl dunaryzyko upadku Zawszezabezpieczajdzieckozapomoc pasabezpiecze stwa nawet je lifotelikniejestzamontowanywsamochod...

Страница 22: ...oleninte r monteradibilen SV Stolen m ste alltid vara fastsp nd ven n r den inte anv nds Barns kerhetsstolens h rda bitar och plastdelar ska vara placerade och monterade s att de inte riskerar att fas...

Страница 23: ...om vel PT A cadeira deve estar sempre fixa mesmo quando n o estiver a ser utilizada Os itens r gidos e as partes de pl stico de um sistema de reten o para crian as devem ser instalados e posicionados...

Страница 24: ...r at falde Fastg r altid dit barn med seleb ltet ogs n r s det ikke er monteret i bilen DK Stolen skal altid v re fastgjort ogs n r den ikke er i brug Autostolens faste elementer og plastdele skal lok...

Страница 25: ...lavage La coque plastique du si ge auto peut tre nettoy e avec du savon et de l eau ti de N utilisez pas de d tergents abrasifs Pour nettoyer les housses souples lavez les la main avec un d tergent d...

Страница 26: ...tverstellriemen und den Verstellhebel des Gurtes Der Bezug ist so konzipiert dass er abgenommen werden kann ohne dass diese Teile entfernt werden m ssen ES LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Instrucciones de la...

Страница 27: ...di schiuma per neonati Non rimuovere mai la cinghia di regolazione dell imbracatura e la leva di regolazione Il rivestimento morbido progettato per essere rimosso senza rimuovere questi componenti NL...

Страница 28: ...ej szelek i d wigni regulacyjnej Mi kka os ona zosta a zaprojektowana w taki spos b aby mo na j by o zdj bez demonta u tych element w SV SK TSEL OCH UNDERH LL Tv ttr d Plastbilstolens skal kan reng ra...

Страница 29: ...ue absorvem a energia por baixo das coberturas macias Isto exclui a cunha de espuma remov vel do rec m nascido Nunca remover a correia de ajuste do arn s e a alavanca de ajuste A cobertura macia conce...

Страница 30: ...d uniquement EN FR GARANTIEINFORMATIONEN Achten Sie bitte darauf Ihr Produkt online zu registrieren und Ihren Kaufbeleg f r alle zuk nftigen Anspr che aufzubewahren Registrieren Sie Ihr Produkt innerh...

Страница 31: ...bel zoveel GRATIS rust Deze uitgebreide garantie dekt geen stof of wielen die vallen uitsluitend onder de standaardgarantie IT NL INFORMACJE O GWARANCJI Sprawd czy Tw j produkt zosta zarejestrowany on...

Страница 32: ...tandardvilk r for garanti Rejsestel og s derammer 2 r Hjul 1 r S destof h tte til babylift forkl de til babylift betr k til h ndtag beskyttelsesb jle og tilbeh r 6 m neder Autostole 2 r Bem rk at gara...

Страница 33: ...contact icklebubba com Atlantic House Unit 2 Atlantic Close Swansea SA7 9FJ Unit 125 3 Lombard Street East Dublin 2 DO2 HC78 www icklebubba com...

Отзывы: