background image

Minibench

i

9

INDICE

F

INHALT

D

ÌNDICE

E

i

Minibench

SECTION 1

DESCRIPTION ET PRINCIPALES

CARACTERISTIQUES. . . . . . . . . . . . 13

1

INTRODUCTION. . . . . . . . . . . . . . . . . 13

1.1

GARANTIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

1.1.1

EXCLUSIONS DE LA GARANTIE. . . . 15

1.2

LA CERTIFICATION CE . . . . . . . . . . . . 17

1.3

USAGE PREVU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

1.4

DESCRIPTION DE L'ELEVATEUR . . . . 17

1.5

DESCRIPTION DES SYSTEMES

DE TIRAGE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

1.6

IDENTIFICATION . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

1.7

NIVEAU DE BRUIT . . . . . . . . . . . . . . . . 27

1.8

DONNEES TECHNIQUES . . . . . . . . . . 30

SECTION 2

NORMES DE SECURITE ET DE

PREVENTION DES ACCIDENTS . . . . . 33

2

NIVEAUX DE RISQUE . . . . . . . . . . . . . 33

2.1

SIGNAUX DE SECURITE . . . . . . . . . . . 35

2.2

TABLEAU DES CHARGES . . . . . . . . . . 35

2.3

HABILLEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

2.4

ECOLOGIE ET POLLUTION . . . . . . . . 37

2.5

EMPLOI EN TOUTE SECURITE . . . . . . 39

2.6

MAINTENANCE

EN TOUTE SECURITE . . . . . . . . . . . . . 43

SECTION 3

TRANSPORT, DECHARGEMENT ET MISE

EN SERVICE . . . . . . . . . . . . . . . . 45

3

TRANSPORT ET DECHARGEMENT . 45

3.1

INSTALLATION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

3.1.1

ZONE D'INSTALLATION . . . . . . . . . . 45

3.1.2

CONTROLES

AVANT L'INSTALLATION . . . . . . . . . . 49

3.2

INSTALLATION DE L'ELEVATEUR . . . 49

3.2.1

RACCORDEMENT DU CIRCUIT

PNEUMATIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53

3.2.2

BRANCHEMENT DE L'INSTALLATION

ELECTRIQUE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53

3.3

INSTALLATION

DU BRAS DE TIRAGE. . . . . . . . . . . . . . 59

SECTION 4

MODE D'EMPLOI . . . . . . . . . . . . . 61

4

AVANT L'EMPLOI. . . . . . . . . . . . . . . . . 61

4.1

CONTROLE FONCTIONNEMENT

DES DISPOSITIFS D'URGENCE . . . . . 61

4.1.1

BOUTON D'URGENCE. . . . . . . . . . . . 61

4.1.2

BOUTON DE REMISE A ZERO. . . . . . 61

4.2

COMMANDES DE L'ELEVATEUR . . . . 61

4.3

UTILISATION DE L'ELEVATEUR . . . . . 65

4.3.1

MONTEE ET DESCENTE

DU MINIBENCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65

4.3.2

UTILISATION DU MINIBENCH COMME

ELEVATEUR SANS ETRESILLON DE

TIRAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67

4.3.3

UTILISATION DU MINIBENCH

AVEC L'ETRESILLON DE TIRAGE . . . . 69

4.3.4

MONTAGE DE L'ETRESILLON DE

TIRAGE SUR LE MINIBENCH . . . . . . . 73

4.3.5

UTILISATION DE L'ETRESILLON DE

TIRAGE ORIENTABLE . . . . . . . . . . . . . 73

4.3.6

DEMONTAGE DE L'ETRESILLON

DE TIRAGE ORIENTABLE. . . . . . . . . . . 77

SEZIONE 5

DISPOSITIFS DE SECURITE . . . . . . . 79

5

DISPOSITIFS DE SECURITE . . . . . . . . . 79

5.1

SECURITE MECANIQUE

ANTI-RETOUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79

ABSCHNITT 1

BESCHREIBUNG UND

HAUPTEIGENSCHAFTEN . . . . . . . . . 13

EINFÜHRUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

1.1

GARANTIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

1.1.1

GARANTIEAUSNAHMEN . . . . . . . . . . 15

1.2

CE-ZERTIFIZIERUNG . . . . . . . . . . . . . . 17

1.3

GEBRAUCHSBESTIMMUNG . . . . . . . . 17

1.4

BESCHREIBUNG DES HEBERS . . . . . . 17

1.5

BESCHREIBUNG

DER ZUGSYSTEME . . . . . . . . . . . . . . . 23

1.6

KENNZEICHNUNG . . . . . . . . . . . . . . . 27

1.7

GERÄUSCHPEGEL . . . . . . . . . . . . . . . . 27

1.8

TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN . . . . 30

ABSCHNITT 2

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN UND

UNFALLVERHÜTUNG . . . . . . . . . . . 33

2

GEFAHRENSTUFEN . . . . . . . . . . . . . . . 33

2.1

SICHERHEITSHINWEISE . . . . . . . . . . . 35

2.2

TABELLE ZUR TRAGKRAFT . . . . . . . . . 35

2.3

KLEIDUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

2.4

ÖKOLOGIE/ UMWELTBELASTUNG . 37

2.5

SICHERE BENUTZUNG. . . . . . . . . . . . 39

2.6

SICHERHEIT BEI DER WARTUNG . . . 43

ABSCHNITT 3

TRANSPORT, ABLADEN UND

INBETRIEBNAHME . . . . . . . . . . . . 45

3

TRANSPORT UND ABLADEN . . . . . . 45

3.1

INSTALLATION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

3.1.1

WAHL DES INSTALLATIONSORTES . 45

3.1.2

VOR DER INSTALLATION. . . . . . . . . . 49

3.2

INSTALLATION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49

3.2.1

ANSCHLUSS DER PNEUMATIK . . . . . 53

3.2.2

ANSCHLUSS DER ELEKTRIK . . . . . . . . 53

3.3

INSTALLIEREN DES ZUGARMS . . . . . 59

ABSCHNITT 4

BEDIENUNGSANLEITUNG . . . . . . . . 61

4

VOR GEBRAUCH . . . . . . . . . . . . . . . . . 61

4.1

PRÜFEN DER

FUNKTIONSTÜCHTIGKEIT DER

SICHERHEITSVORRICHTUNGEN. . . . 61

4.1.1

NOT-AUS-SCHALTER . . . . . . . . . . . . . 61

4.1.2

RESET-DRUCKKNOPF . . . . . . . . . . . . . 61

4.2

BEDIENUNGGEN DES HEBERS . . . . . 61

4.3

BENUTZEN DES HEBERS . . . . . . . . . . 65

4.3.1

AUF- UND ABWÄRTSBEWEGEN

DER MINIBENCH . . . . . . . . . . . . . . . . . 65

4.3.2

BENUTZEN DER MINIBENCH ALS

HEBER OHNE ZUGSTREBE . . . . . . . . 67

4.3.3

BENUTZEN DER MINIBENCH

MIT ZUGSTREBE . . . . . . . . . . . . . . . . . 69

4.3.4

ANSCHLUSS DER ZUGSTREBE AN

DER MINIBENCH . . . . . . . . . . . . . . . . . 73

4.3.5

BENUTZEN DER AUSRICHTBAREN

ZUGSTREBE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73

4.3.6

ENTFERNEN DER ZUGSTREBE

VON DER MINIBENCH . . . . . . . . . . . . 77

ABSCHNITT 5

SICHERHEITSVORRICHTUNGEN. . . . . 79

5

SICHERHEITSVORRICHTUNGEN. . . . 79

5.1

MECHANISCHE RÜCKSCHLAG-

SICHERHEITSVORRICHTUNG . . . . . . 79

SECCIÓN 1

DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍSTICAS

PRINCIPALES . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . 13

1.1

GARANTÍA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

1.1.1

EXCLUSIONES DE LA GARANTÍA . . 15

1.2 

LA CERTIFICACIÓN CE. . . . . . . . . . . . 17

1.3

DESTINACIÓN DE USO . . . . . . . . . . . 17

1.4

DESCRIPCIÓN DEL LEVANTADOR. . 17

1.5

DESCRIPCIÓN

DEL SISTEMA DE TIRO . . . . . . . . . . . . 23

1.6

IDENTIFICACIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . 27

1.7

NIVEL DE RUIDO. . . . . . . . . . . . . . . . . 27

1.8

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS . . . . . 30

SECCIÓN 2

NORMAS DE SEGURIDAD Y PREVENCIÓN

DE ACCIDENTES . . . . . . . . . . . . . . 33

2

NIVELES DE PELIGRO . . . . . . . . . . . . . 33

2.1

SEÑALES DE SEGURIDAD . . . . . . . . . 35

2.2

TABLA DE LAS CAPACIDADES . . . . . 35

2.3

VESTUARIO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

2.4

ECOLOGÍA Y CONTAMINACIÓN. . . 37

2.5

USO EN CONDICIONES

DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39

2.6

SEGURIDAD

EN LA MANUTENCIÓN . . . . . . . . . . . 43

SECCIÓN 3

TRANSPORTE Y DESCARGA . . . . . . . 45

3

TRANSPORTE Y DESCARGA . . . . . . . 45

3.1

INSTALACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

3.1.1

SELECCIÓN DE LA POSICIÓN . . . . . 45

3.1.2

ANTES DE LA INSTALACIÓN . . . . . . 49

3.2

INSTALACIÓN DEL LEVANTADOR. . 49

3.2.1

CONEXIÓN

DEL SISTEMA NEUMÁTICO. . . . . . . . . . 53

3.2.2

CONEXIÓN

DEL SISTEMA ELÉCTRICO . . . . . . . . . 53

3.3

INSTALACIÓN

DEL CODAL DE TIRO . . . . . . . . . . . . . 59

SECCIÓN 4

INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN . . . 61

4

ANTES DE LA UTILIZACIÓN . . . . . . . 61

4.1

COMPROBACIÓN DEL

FUNCIONAMIENTO DE LOS

DISPOSITIVOS DE EMERGENCIA . . . 61

4.1.1

INTERRUPTOR DE EMERGENCIA . . . 61

4.1.2

INTERRUPTOR DE REPOSICIÓN. . . . 61

4.2

MANDOS DEL LEVANTADOR. . . . . . 61

4.3

USO DEL LEVANTADOR . . . . . . . . . . 65

4.3.1

SALIDA Y BAJADA DEL MINIBENCH. 65

4.3.2

USO DEL MINIBENCH COMO

LEVANTADOR SIN

EL CODAL DE TIRO . . . . . . . . . . . . . . . 67

4.3.3

USO DEL MINIBENCH COMO

LEVANTADOR CON

EL CODAL DE TIRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69

4.3.4

APLICACIÓN DEL CODAL 

DE TIRO AL MINIBENCH . . . . . . . . . . 73

4.3.5

USO DEL CODAL DE TIRO

ORIENTABLE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73

4.3.6

EXTRACCIÓN DEL CODAL 

DE TIRO DEL MINIBENCH . . . . . . . . . 77

SECCIÓN 5

DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD . . . . . 79

5

DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD . . . . . 79

5.1

DISPOSITIVO DE SEGURIDAD

MECÁNICA CON RETENCIÓN. . . . . 79

Summary of Contents for MINIBENCH

Page 1: ...c le MINIBENCH Vor Beginn der Arbeiten mit der MINIBENCH die im vorliegenden Handbuch enthaltenen Anweisungen sorgfältig lesen Leer con atención las instrucciones del presente manual antes de iniciar a utilizar el MINIBENCH MANUALE ISTRUZIONI D USO E MANUTENZIONE MINIBENCH OPERATING AND SERVICE MANUAL MINIBENCH MANUEL D UTILISATION ET DE MAINTENANCE MINIBENCH BEDIENUNGS UND WARTUNGSHANDBUCH MINIBE...

Page 2: ...O A TERCEROS SIN LA AUTORIZACIÓN DE LA PROPIETARIA Y SE RESERVA LA FACULTAD DE TUTELAR SUS DERECHOS DEMANDANDO A LOS TRANSGRESORES DE ACUERDO CON LA LEY iMinibench 2 Il presente manuale è parte integrante del sollevatore This manual forms an integral part of the Ce manuel fait partie intégrante de l élévateur Das vorliegende Handbuch ist integrierender Teil des Hebers El presente manual es parte i...

Page 3: ...R MASSA PESO kg DATA DI CONSEGNA CLIENTE ORDINE N TRASCRIVERE I DATI RIPORTATI NELLATARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE DEL SOLLEVATORE DATI RELATIVI ALLA CONSEGNA DEL SOLLEVATORE I OFFICINE AUTORIZZATE DALLA SPANESI S p A A CUI RIVOLGERSI PER EVENTUALI INTERVENTI DI ASSISTENZA SUL SOLLEVATORE ...

Page 4: ...IN KG OIL PRESSURE IN BAR WEIGHT IN KG DELIVERY DATE CUSTOMER ORDER NO RECORD BELOWTHE INFORMATION GIVEN INTHE LIFT IDENTIFICATION PLATE INFORMATION CONCERNING DELIVERY OFTHE LIFT GB WORKSHOPS AUTHORISED BY SPANESI S p A FORTECHNICAL SUPPORT iMinibench 4 ...

Page 5: ...COMMANDE N TRANSCRIRE LES DONNEES REPORTEES SUR LA PLAQUE D IDENTIFICATION DE L ELEVATEUR DONNEES RELATIVES A LA LIVRAISON DE L ELEVATEUR F ATELIERS AGREES PAR SPANESI S p A OU S ADRESSER POUR DES REPARATIONS EVENTUELLES SUR L ELEVATEUR PRESSION DE L HUILE EN BARS ANNEE DE CONSTRUCTION ...

Page 6: ...T kg ÖLDRUCK bar MASSE GEWICHT kg LIEFERDATUM KUNDE AUFTRAGSNR DIE DATEN AUF DEM GERÄTESCHILD DES HEBERS HIER ÜBERTRAGEN LIEFERDATEN FÜR DEN HEBER D VERTRAGSWERKSTATTVON SPANESI S p A AN DIE SICH FÜR EVENTUELLE KUNDENDIENST MAßNAHMEN AM HEBER ZUWENDEN IST ...

Page 7: ... MASA PESO Kg FECHA DE ENTREGA CLIENTE ORDEN N TRANSCRIBIR LOS DATOS INDICADOS EN LA ETIQUETA DE IDENTIFICACIÓN DEL LEVANTADOR DATOS RELATIVOS A LA ENTREGA DEL LEVANTADOR E TALLERES AUTORIZADOS POR SPANESI S p A A LOS QUE DIRIGIRSE PARA EVENTUALES INTERVENCIONES DE ASISTENCIA PARA EL LEVANTADOR ...

Page 8: ...ECCANICA ANTIRITORNO 78 5 2 VALVOLA DI BLOCCO DI SICUREZZA 78 5 3 PULSANTE ARRESTO DI EMERGENZA 78 5 4 PULSANTE DI RIPRISTINO 78 SECTION 1 DESCRIPTION AND MAIN FEATURES 12 1 INTRODUCTION 12 1 1 GUARANTEE 14 1 1 1 ITEMS EXCLUDED FROM THE GUARANTEE 14 1 2 EC CERTIFICATION 16 1 3 INTENDED USE 16 1 4 DESCRIPTION OF THE MINIBENCH 16 1 5 DESCRIPTION OF THE PULL SYSTEMS 22 1 6 IDENTIFICATION 26 1 7 NOISE...

Page 9: ...UND ABLADEN 45 3 1 INSTALLATION 45 3 1 1 WAHL DES INSTALLATIONSORTES 45 3 1 2 VOR DER INSTALLATION 49 3 2 INSTALLATION 49 3 2 1 ANSCHLUSS DER PNEUMATIK 53 3 2 2 ANSCHLUSS DER ELEKTRIK 53 3 3 INSTALLIEREN DES ZUGARMS 59 ABSCHNITT 4 BEDIENUNGSANLEITUNG 61 4 VOR GEBRAUCH 61 4 1 PRÜFEN DER FUNKTIONSTÜCHTIGKEIT DER SICHERHEITSVORRICHTUNGEN 61 4 1 1 NOT AUS SCHALTER 61 4 1 2 RESET DRUCKKNOPF 61 4 2 BEDI...

Page 10: ...ICAMBIO 104 10 RICAMBI 104 TAVOLA 1 SOLLEVATORE 107 TAVOLA 2 BRACCIO DI TIRO ORIENTABILE 110 TAVOLA 3 PULPITO DI COMANDO 113 5 6 MAGNETO THERMAL OVERLOAD CUTOUT 80 5 7 SAFETY WARNING SIGNS 80 SECTION 6 ACCESSORIES 80 6 1 STANDARD ACCESSORIES 80 6 2 ADJUSTABLE PULL ARM ACCESSORIES 80 SECTION 7 SYSTEMS 82 7 LIFT SYSTEMS 82 7 1 LIFT HYDRAULIC DIAGRAM 82 7 2 LIFT PNEUMATIC DIAGRAM 84 7 3 LIFT PULL ARM...

Page 11: ...RS 83 7 1 ÖLHYDRAULIKPLAN DES HEBERS 83 7 2 PNEUMATIKPLAN DES HEBERS 85 7 3 ÖLPNEUMATIK DES HEBER ZUGARMS 89 7 4 SCHLATPLAN 91 ABSCHNITT 8 WARTUNG 95 8 WARTUNG 95 8 1 NORMALE WARTUNG 95 8 2 BESONDERE WARTUNG 97 ABSCHNITT 9 FEHLERSUCHE UNF WAHRSCHEINLICHE MAßNAHMEN 101 9 STÖRUNGEN URSACHEN UND MAßNAHMEN 101 ABSCHNITT10 ERSATZTEILE 105 10 ERSATZTEILE 105 ZEICHNUNG 1 HEBER 107 ZEICHNUNG 2 AUSRICHTBAR...

Page 12: ... la durata del sollevatore e del sistema di tiro E obbligatorio attenersi a quanto descritto nel presente libretto La SPANESI S p A declina qualsiasi responsabilità per danni arrecati a persone animali o cose dovuti alla negligenza o alla mancata osservanza di tali istruzioni SECTION 1 DESCRIPTION AND MAIN FEATURES 1 INTRODUCTION This manual provides instructions for installation and all informati...

Page 13: ...le Fahrzeugbereiche und erleichtert das Ausbauen von zu reparierenden oder Unfallteilen wobei alle vier Räder völlig frei bleiben und das Öffnen Schließen der Türen weiterhin möglich ist Bei Verwendung des Hebers mit dem Zugsystem lässt sich der Wagenkasten unter Zug setzen um so alle Reparaturarbeiten an der Karosserie auszuführen Die nachfolgenden Angaben stellen weder eine vollständige Beschrei...

Page 14: ...SPANESI S p A o a causa del montaggio di pezzi di ricambio non originali Qualora venga sovraccaricato il sollevatore oltrepassando la portata ammessa Qualora non vengano rispettate le istruzioni descritte nel presente libretto 1 1 GUARANTEE SPANESI S p A guarantees the MINIBENCH and its accessories for 12 months from the date of purchase This guarantee covers repair or replacement free of charge o...

Page 15: ...he stellen Sollten die Parteien nicht beabsichtigen die aus dem Liefervertrag ggf entstehenden Kontroversen einem Schiedsspruch unterzuordnen oder in jedem anderen Fall in dem eine gerichtliche Entscheidung zu treffen ist hat das Gericht von Padua alleinige Zuständigkeit 1 1 1 GARANTIEAUSNAHMEN Bei der Lieferung muss geprüft werden dass das Produkt keinerlei Transportschäden aufweist und dass die ...

Page 16: ...mo costituito da un bilanciere e da una coppia di bielle che muovono i bracci del meccanismo a pantografo Le parti essenziali del sollevatore sono fig 1 e 2 1 Tamponi in gomma 2 Morsettiere aggraffaggio veicolo 3 Pedana mobile superiore 1 2 EC CERTIFICATION The EEC Directive 89 392 and subsequent amendments more commonly known as the Machines Directive lays down the conditions under which a machin...

Page 17: ...kelt und gebaut zum Ausführen von Überprüfungen und Reparaturen an Mechanik oder Karosserie mittels eines Richtsystems bestehend aus hydraulischem Zugarm Diese Arbeiten müssen unter Einhaltung der am vom Hersteller auf dem Geräteschild vorgesehenen Grenzwerte für die Tragkraft ausgeführt werden Der Heber eignet sich nicht zum Befördern von Personen Der Gebrauch der MINIBENCH für das Ausführen von ...

Page 18: ...arsi durante la discesa del sollevatore in una serie di blocchi in acciaio saldati sulla lamiera del basamento Il MINIBENCH è dotato di un dispositivo per permettere il collegamento rapido del braccio di tiro al sollevatore mediante un comando pneumatico che aziona il cilindretto del sistema di tenuta del nasello di introduzione vedi descrizione braccio di tiro 4 Supports for the pads and clamps 5...

Page 19: ... betätigen einen Mechanismus aus Kipphebel 9 und Pleuelpaar 6 die die Scherenheber Arme betätigen 5 Das Auf und Abwärtsbewegen des Hebers erfolgt dann über das unter Druck gesetzte Öl das von der Zahnradpumpe geliefert wird wobei diese über einen Elektromotor angetrieben wird Beide sind in einem elektrohydraulischen Aggregat montiert wobei dieses in einer Steuerkonsole installiert ist die sich in ...

Page 20: ...sioni d ingombro sollevatore I FIGURE 1 MINIBENCH Overall lift dimensions GB FIGURE 1 MINIBENCH Dimensions d encombrement de l élévateur F ABBILDUNG 1 MINIBENCH Abmessungen Heber D FIGURE 1 MINIBENCH Dimensiones ocupadas por el levantador E ...

Page 21: ...Vista prospettica sollevatore I FIGURE 2 MINIBENCH Perspective view of lift GB FIGURE 2 MINIBENCH Vue en perspective de l élévateur F ABBILDUNG 2 MINIBENCH perspektivische Ansicht Heber D FIGURE 2 MINIBENCH Perspectiva del levantador E ...

Page 22: ...neumoidraulica 12 Martinetto oleodinamico 13 Catena di tiro con gancio 14 Carrucola 15 Perno per carrucola 16 Tubazione flessibile alimentazione aria compressa pompa pneumoidraulica 1 5 DESCRIPTION OF THE PULL SYSTEM The MINIBENCH is provided with a pull system which can easily be equipped by the operator for straightening the body or other parts of a vehicle damaged by an accident The main part o...

Page 23: ...e grundsätzlichen Teile des Zugsystems mit Zugarm sind Abb 4 und 5 1 Zugstrebenanschluss 2 Zugstrebenständer 3 gebohrte Ausrichtungsplatte 4 Einrastnase 5 Mechansimus für Freigabe Sperrbolzen Ausrichtungsplatte 6 ausrichtbare Kunststoffrollen 7 Hydraulikschlauchleitung 8 Plattensperrbolzen 9 Freigabehebel Plattensperrbolzen 10 lufthydraulische Pumpe 11 Bedienung lufthydraulische Pumpe 12 ölhydraul...

Page 24: ...elle pedanine di sostegno 4 fig 2 fissate sulla pedana mobile superiore del sollevatore Le morsettiere permettono di aggraffare correttamente in tutta sicurezza il sotto scocca del veicolo incidentato per poter esercitare la messa in trazione della parte del veicolo che si deve riparare The system consists of the adjustable pull arm equipped with on board control pump the clamps for securing the v...

Page 25: ...anismus 5 mit Hebel 9 fernbetätigt wird Bei nicht montiertem Zugarm kann der Heber dank der 4 schwenkbaren Räder 6 bequem von einem Bediener durch Schieben bewegt werden Der den Zugarm betätigende Hebebock wird über eine unabhängige lufthydraulische Pumpe 10 mit Bedienung angetrieben Die lufthydraulische Pumpe kann über die in der Werkstatt bestehende Pressluft oder über einen tragbaren Kompressor...

Page 26: ...ON Each lift is provided with an identification plate fig 3 giving the following information A Name and address of the manufacturer B Model Type C Max pressure of the circuit in Bar D Serial No E Max load in Kg F Operating voltage G Operating frequency in Hertz H Year of manufacture I CE mark 1 7 NOISE LEVEL The aerial noise level emitted by the machine has been recorded with the lift moving unloa...

Page 27: ... dB A akustischer Druckpegel Lpam 72 1 dB A 1 6 IDENTIFICACIÓN Cada Levantador está dotado de una etiqueta del constructor Fig 3 que reproduce los siguientes datos A Nombre y dirección del Constructor B Modelo C Presión máx del circuito hidráulico en bar D Número de matrícula E Capacidad máx en kg F Tensión de funcionamiento en volt G Frecuencia de funcionamiento en Hertz H Año de construcción I M...

Page 28: ...Overall dimensions of pull system with adjustable pull arm GB FIGURE 4 MINIBENCH Dimensions d encombrement du système de tirage avec bras de tirage orientable F ABBILDUNG 4 MINIBENCH Abmessungen Zugsystem mit ausrichtbarem Zugarm D FIGURA 4 MINIBENCH Dimensiones ocupadas por el sistema de tiro con brazo de tiro orientable E ...

Page 29: ... 5 MINIBENCH Braccio di tiro orientabile I FIGURE 5 MINIBENCH Adjustable pull arm GB FIGURE 5 MINIBENCH Bras de tirage orientable F ABBILDUNG 5 MINIBENCH Ausrichtbarem Zugarm D FIGURA 5 MINIBENCH Brazo de tiro orientable E ...

Page 30: ...rm mm 1 912 Largo de la tarima móvil superior mm 1 912 Larghezza pedana mobile superiore mm 770 Width of upper mobile platform mm 770 Longueur du bâti de base mm 770 Breite obere bewegliche Plattform mm 770 Ancho de la tarima móvil superior mm 770 Lunghezza telaio base mm 1 665 Length of base frame mm 1 665 Largeur du bâti de base mm 1 665 Länge Gestellrahmen mm 1 665 Largo de la armazón base mm 1...

Page 31: ...2 Tempo di discesa sec 43 Descent time sec 43 Temps de descente sec 43 Abwärtszeit sec 43 Tiempo de bajada sec 43 Tensione alimentazione elettrica versione trifase Volt 400 a c Three phase power supply version Volt 400 a c Tension d alimentation électrique version triphasée Volt 400 a c Stromspannung Dreiphasen Version Volt 400 a c Tensión de alimentación eléctrica en la versión trifásica Volt 400...

Page 32: ...volve long term health risks 32 iMinibench SEZIONE 2 NORME DI SICUREZZA E PREVENZIONE INFORTUNI 2 LIVELLI DI PERICOLO La sicurezza dell operatore e delle persone esposte è la principale preoccupazione del progettista e del costruttore di macchine Nel progetto di una nuova macchina si cerca di prevedere tutte le possibili situazioni di pericolo e i rischi connessi con l uso della macchina adottando...

Page 33: ...ndlich gelesen werden damit auf diese Weise stets eine sachgemäße Maschinenbenutzung in Übereinstimmung mit den hier enthaltenen Angaben gewährleistet ist Die nachfolgenden Anweisungen gründlichst durchlesen Bei Nichteinhaltung kann der Bediener irreparablen Schäden ausgesetzt sein oder diese Personen Tieren oder Gegenständen zufügen SPANESI übernimmt keinerlei Haftung für direkte oder indirekte S...

Page 34: ...lità di impiego che sono Uso sollevatore senza sistema di tiro Uso sollevatore attrezzato con sistema di tiro Nel primo caso l operatore ha a disposizione la massima portata del sollevatore 2 200 kg This sign warns that if the operations described are not correctly performed they can cause serious injury or death or involve long term health risks This sign warns that if the operations described ar...

Page 35: ...gelöst beschädigt oder nicht lesbar sind 1 Die Bedeutung der Sicherheitshinweise sorgfältig lesen und erfassen 2 Das Bedienungshandbuch sorgfältig lesen bevor mit der Maschinenbedienung begonnen wird 3 Vor Ausführen irgendeiner Wartungsarbeit muss muss der Heber gestoppt und spannungsfrei gemacht werden und sorgfältig im Bedienungshandbuch nachgeschlagen werden 4 Gefahr von Schnittverletzungen Bei...

Page 36: ...einer Wartungsarbeit die Maschine stoppen und sorgfältig im Bedienungshandbuch nachschlagen 3 Gefahr von Schnittverletzungen an den unteren Gliedmaßen Beim Auf Abwärtsbewegen des Hebers den Sicherheitsabstand einhalten 4 Das Steigen auf die obere Heber Plattform ist streng verboten Sturzgefahr 5 Halt Das Abziehen der Pufferhalterungen über die durch das entsprechende Klebeschild angegebene Markier...

Page 37: ...eitsschuhe usw 2 4 ÖKOLOGIE UMWELTBELASTUNG Falls das Land in dem die Maschine benutzt wird spezielle Grenzwerte für Lärmemission vorsieht sollten ggf entsprechende Schutzmaßnahmen getroffen werden Ohrstöpsel Gehörschutz usw Die MINIBENCH darf keinesfalls zum Waschen oder Entfetten von Fahrzeugen benutzt werden Die im Benutzerland gültigen Gesetzesbestimmungen zur Entsorgung von für die MINIBENCH ...

Page 38: ...ni o cavi elettrici degli utensili da lavoro utilizzati non vengano a trovarsi in posizione tale da venire schiacciati Il veicolo da sollevare deve essere condotto sopra il sollevatore solamente 2 3 CLOTHING Use clothing suitable for the machine and working environment Do not wear loose fitting clothes they can get caught in the moving parts of the lift If required by the regulations in force in t...

Page 39: ... prüfen vor Inbetriebsetzen der MINIBENCH dass sich keine Personen und oder Tiere nahe dem Heber befinden bzw diese weniger als 1 m Sicherheitsabstand zum Fahrzeug einhalten Immer prüfen vor Inbetriebsetzen der MINIBENCH dass sich keine Personen und oder Tiere nahe dem unbeladenen Heber befinden Bei ausschließlichem Anheben immer die vier mitgelieferten Gummiklötze auf den Lagern zwischen Fahrzeug...

Page 40: ...ne del braccio di tiro effettuare la regolazione con le ruote piroettanti del braccio di tiro ad un altezza non superiore a 10 cm da terra Quando si mette in tiro la scocca del veicolo si consiglia di effettuare l operazione con le ruote piroettanti del braccio di tiro ad un altezza non superiore a 10 cm da terra procedendo in seguito a portare il veicolo all altezza desiderata per operare in sicu...

Page 41: ...chgang oder Aufenthalt hinter dem unter Zug stehenden Zugarm ist verboten Der Bediener muss auf der Seite bleiben mit einem Sicherheitsabstand von mindestens 1 m wenn der Arm unter Zug gesetzt ist oder wird Das Benutzen von Leitern Schemeln o ä während die Strebe unter Zug gesetz wird ist verboten Bei diesen Arbeiten muss der Bediener stets fest auf dem Boden stehen Vor unter Zug setzen des Zugarm...

Page 42: ...nto sono molto pericolose e vanno asportate completamente appena individuate Usare sempre negli interventi di riparazione e manutenzione ricambi originali Memorizzare e conservare per tutta la durata di vita del sollevatore il presente manuale istruzioni d uso 2 6 SAFE MAINTENANCE To ensure safe maintenance of the MINIBENCH the following instructions must be followed Do not under any circumstances...

Page 43: ...müssen die Anzugsmomente und Dichtungen von Verbindungsstücken sowie die Anschlüsse geprüft werden Die Übereinstimmung des empfohlenen Öls muss beachtet werden In Abständen muss die Funktionstüchtigkeit und Unversehrtheit der Sicherheitsvorrichtungen geprüft werden Die Wartungsarbeiten an der Machine müssen von qualifiziertem Fachpersonal ausgeführt werden in Übereinstimmung mit den hier enthalten...

Page 44: ...Costruttore prima della consegna allo spedizioniere L imballo viene effettuato nel seguente modo il sollevatore il pulpito il sistema di tiro e gli accessori vengono sistemati all interno di una cassa di legno Il tutto viene solidamente unito da regge in plastica e avvolto in un foglio di nylon termoretrattile Le operazioni di carico e scarico dal mezzo di trasporto del MINIBENCH vanno effettuate ...

Page 45: ... Werkstatt auf einfache Weise mit Gabelstapler mit entsprechender Hubleistung an den Gabeln transportieren und bewegen 3 1 INSTALLATION Nachfolgend werden die Arbeiten zur Installation der MINIBENCH beschrieben Vor dem Installieren Unversehrtheit und Vollständigkeit der Lieferung überprüfen Installation Einstellung und Abnahme dürfen ausschließlich durch qualifiziertes und verantwortliches Persona...

Page 46: ...dana mobile superiore di larghezza non inferiore a 10 cm La fascia serve a delimitare la zona di pericolo La distanza tra il bordo interno della fascia gialla e il bordo della pedana mobile non deve essere inferiore a 1 100 cm sui due lati maggiori della pedana 1 750 cm sui due lati minori della pedana Installation adjustment and testing of the lift are dangerous operations and all the following i...

Page 47: ... so müssen vor Inbetriebnahme des Hebers das Stromkabel sowie die Rilsan Leitung komplett neu gelegt werden Verbindungen am Stromkabel sind verboten Bei Ersetzen des Stromkabels muss vor Starten des Hebers die Funktionstüchtigkeit der Erdung erneut überprüft werden durch Testen der Kontinuität des isoelektrischen Schutzkreises Die Position prüfen in der die Steuerkonsole des Aggregats installiert ...

Page 48: ...epositato in prossimità della zona dove dovrà operare Allo scopo di evitare errori è opportuno segnare preventivamente sul pavimento in corrispondenza della zona prescelta per la posa in opera la sagoma del sollevatore Togliere le regge e l imballo con la massima cura e procedere al posizionamento del sollevatore operando nel seguente modo 3 1 2 BEFORE INSTALLATION Before installing the lift you a...

Page 49: ...Die Betriebsspannung der MINIBENCH ist im vorliegenden Handbuch angeführt unter 1 8 TECHNISCHE DATEN Die Elektrik ist normalerweise für den Betrieb mit einer Spannung von 380 Volt und einer Frequenz von 50 Hertz angelegt Die Stromtafel für die Versorgung des Aggregats prüfen Sie muss über einen Satz von drei Sicherungen sowie über entsprechend eingestellten magnetothermischen Schalter verfügen Die...

Page 50: ...l involucro metallico del pulpito sfilare il pulpito dalla centralina di comando e posizionarlo in posto sicuro fig 9 Togliere il tappo in metallo dal serbatoio e porre quello in plastica dotato di astina per il livello Reinserire l involucro metallico del pulpito sulla centralina di comando Before beginning work remove all obstructions from the installation area The area must be appropriately mar...

Page 51: ...an sicherer Stelle auf den Boden setzen Diese Arbeit muss von zwei Personen ausgeführt werden Das Stromkabel der Steuerkonsole an der in der Werkstatt gegebenen Stromversorgungstafel anschließen Die Aufwärtsbedienung siehe ABSCHNITT 4 BENUTZEN DES HEBERS so betätigen dass sich die obere bewegliche Plattform auf einer Höhe von ca 50 cm befindet damit so ein einfaches Arbeiten am Gestell bzw das Ein...

Page 52: ...ente per effettuare i collegamenti Se per motivi inderogabili il pulpito di comando deve essere posizionato ad una distanza tale da rendere inutilizzabile il cavo dato in dotazione è obbligatorio rifare tutto il cavo operando nel seguente modo fig 7 E severamente vietato fare giunzioni al cavo di alimentazione 3 2 1 CONNECTING THE PNEUMATIC SYSTEM For correct connection of the lift pneumatic syste...

Page 53: ...ie Betriebsspannung der MINIBENCH auf dem Geräteschild am Gehäuse des Elektromotors der das Aggregat antreibt Die Elektrik der Maschine ist normalerweise für den Betrieb mit einer Spannung von 400 Volt und einer Frequenz von 50 Hertz eingerichtet Den Stecker des Versorgungskabels an der Steckdose auf der Versorgungstafel anschließen SPANESI S p A liefert mit dem Heber ein Kabel mit 2 5 m Länge und...

Page 54: ...ta 5 il sollevatore deve salire Se in seguito a questo ultimo comando non si verifica la salita si deve procedere al cambio di polarità del motore procedendo nel seguente modo fig 7 Togliere tensione dalla centralina di comando agendo sull apposito interruttore posto sul quadro di distribuzione The power cable section must be adequate for the load absorbed by the lift and for the distance between ...

Page 55: ...en prüfen dass der Hauptschalter auf 0 gesetzt ist andernfalls die Kontakte öffnen Nach erfolgtem Anschluss der Stromversorung immer die Effizienz der Erdung prüfen Ein fehlerhafter oder nicht angemessener Anschluss des Erdungsleiters kann zu schweren Unfällen bis hin zum Tode führen Nach fertiggestelltem Anschluss des Aggregats an den Stromschaltkasten die Abdeckung mit den entsprechenden Schraub...

Page 56: ...g 7 Always disconnect the lift whenever working on the power supply terminal block Contact of parts of the body with live parts of the machine can cause serious injury and even death Check again for correct electrical connection by proceeding as follows fig 8 Give power again to the lift system by means of the power board Pull the emergency mushroom shaped button to release it 1 Press the reset bu...

Page 57: ...a de tensión 4 Interruptor de mando de bajada del levantador 5 Pulsador de mando de subida del levantador 6 Desbloqueo de los seguros del primer tramo 7 Desbloqueo de los seguros Bypass del microinterruptor 8 Indicador de subida 9 Indicador de bajada 10 Interruptor de Bypass 11 Interruptor de mando del desbloqueo de los dispositivos de seguridad del codal de tiro Den Reset Druckknopf 2 rechts vom ...

Page 58: ...ficatore di pressione dotato di manometro regolando la pressione di lavoro ad un valore max di 8 bar 3 3 INSTALLING THE PULL ARM Remove the pull arm and accessories from the wooden packing case The pull arm is provided with 4 castors and can therefore be manually positioned in the working area Take the hydraulic pneumatic pump from the pull arm and rest it on the ground Connect the pump supply fle...

Page 59: ... der Holzkiste nehmen Der Zugarm verfügt über 4 Schwenkräder somit lässt er sich von Hand im Arbeitsbereich anordnen Die ölpneumatische Pumpe vom Zugarm nehmen und auf den Boden legen Den Versorgungsschlauch der Pumpe am Pressluft Versorgungsnetz anschließen Das Pedal der Pumpensteuerung betätigen siehe ABSCHNITT 4 BENUTZEN DES HEBERS und sicherstellen dass sich der Zugarm bewegt Der Druck der Ver...

Page 60: ...tere in funzione il sollevatore effettuare un controllo dell efficienza dell impianto e familiarizzare con i dispositivi di comando 4 1 VERIFICA FUNZIONAMENTO DISPOSITIVI DI EMERGENZA Prima di iniziare ad operare è sempre necessario verificare il corretto funzionamento dei dispositivi di sicurezza predisposti dal Costruttore 4 1 1 PULSANTE DI EMERGENZA Verificare il corretto funzionamento del puls...

Page 61: ...n Druckknopf auf 5 drücken Den Knopf auf gedrückt halten und mit der freien Hand den roten Not Aus Pilzschalter 1 drücken Der Heber muss umgehend stehen bleiben 4 1 2 RESET DRUCKKNOPF Die Funktionstüchtigkeit des Reset Knopfes wie folgt prüfen Abb 10 Den Not Aus Pilzschalter 1 bis zu seiner Freigabe ziehen Den Knopf auf 5 drücken Der Heber darf sich nicht bewegen Den Reset Druckknopf 2 rechts vom ...

Page 62: ...sa 10 Spia By Pass 11 Pulsante comando sblocco sicurezze braccio puntone di tiro 1 Master switch with self retaining mushroom shaped emergency stop button 2 Reset button 3 Power on pilot light 4 Lift descent control button 5 Lift ascent control button 6 Lift mechanical safety release for 1st section 7 Lift mechanical safety release By Pass microswitch 8 Ascent pilot light 9 Descent pilot light 10 ...

Page 63: ...2 Interruptor de reposición 3 Indicador de presencia de tensión 4 Interruptor de mando de bajada del levantador 5 Pulsador de mando de subida del levantador 6 Desbloqueo de los seguros del primer tramo 7 Desbloqueo de los seguros Bypass del microinterruptor 8 Indicador de subida 9 Indicador de bajada 10 Interruptor de Bypass 11 Interruptor de mando del desbloqueo de los dispositivos de seguridad d...

Page 64: ...rlo premuto fino a che non si libera la sicurezza meccanica Premere il pulsante 7 Sblocco sicure e con l altra mano premere contemporaneamente il pulsante discesa 4 Mantenere entrambe le mani sui comandi fino a che il MINIBENCH non si sia completamente adagiato al pavimento Completata la discesa premere il pulsante a fungo 1 prima di abbandonare il pulpito di comando 4 3 USING THE LIFT The MINIBEN...

Page 65: ...t die Deckenhöhe in der Werkstatt wo die MINIBENCH installiert wurde unzureichend ist bei der Aufwärtsbewegung darauf zu achten dass das Fahrzeug nicht gegen die Decke gedrückt wird Nach jeder Aufwärtsbewegung muss die MINIBENCH immer in den Sicherheitszustand gesetzt werden dazu wie folgt vorgehen Den Druckknopf ab 4 gedrückt halten bis die MINIBENCH auf den mechanischen Sicherheitssperren zum St...

Page 66: ...vatore Fare attenzione a porre i tamponi nei giusti punti di sollevamento predisposti dal costruttore in modo che non ci sia pericolo che la scocca si schiacci If a dangerous situation occurs immediately press the red emergency stop mushroom shaped button 4 3 2 USING THE MINIBENCH AS A LIFT WITHOUT PULL BAR When you wish to use the MINIBENCH as a simple lift without the pull arm proceed as follows...

Page 67: ...so ist wie folgt vorzugehen Prüfen dass die bewegliche Plattform vollständig heruntergelassen ist Über den Schalter an der Stromversorgungsschalttafel die Spannung am Aggregat herstellen Das Fahrzeug auf die bewegliche Plattform des Hebers fahren Das Fahrzeug so anordnen dass das Gewicht möglichst optimal verteilt ist Die Türen müssen geschlossen sein zudem dürfen keinerlei Gegenstände am Fahrzeug...

Page 68: ...limentazione dell impianto di distribuzione Portare il veicolo sopra la pedana mobile del sollevatore Posizionare il veicolo sul sollevatore in modo che il peso risulti ripartito nel miglior modo possibile Le portiere quando ci sono devono essere chiuse Non devono sporgere oggetti al di fuori della sagoma del veicolo The rear platforms are usually left locked whereas the front platforms must be ad...

Page 69: ... con el brazo de tiro realizar lo siguiente fig 10 y 11 Comprobar que la tarima esté completamente bajada Alimentar la centralita actuando sobre el interruptor del cuadro de alimentación de la instalación de distribución Llevar el vehículo encima de la tarima móvil del levantador Posicionar el vehículo sobre el levantador de modo que el peso resulte repartido en el mejor modo posible Las puertas c...

Page 70: ...zzontali inferiori Completare il bloccaggio serrando le viti delle morsettiere poste sotto le pedanine Remember that when parts of the vehicle are dismantled the centre of gravity is altered This must be taken into account before positioning the vehicle on the lift The rear supports must always be left locked whereas the front supports must be adjusted and locked in position as required by the veh...

Page 71: ...Fahrzeugs immer die Befestigungsschrauben der vorderen Halterungen anziehen Den Knopf auf 5 drücken die MINIBENCH auf eine Höhe von ca 30 cm hochfahren und dann anhalten Sorgfältig die Stabilität von Fahrzeug und Spannbacken prüfen Den Knopf auf 5 erneut drücken und den Heber auf die gewünschte Höhe hochfahren Den Knopf ab 4 drücken bis zum Stillstand des Hebers auf seinen mechanischen Sicherungen...

Page 72: ...o desiderato fino a raggiungere la posizione prescelta Rilasciare la leva di manovra 9 completamente e ruotare lentamente il braccio di tiro fino a che il perno di aggancio non ritorna nell apposita sede sulla piastra di orientamento bloccando nuovamente l insieme If a dangerous situation occurs immediately press the red mushroom shaped emergency stop button 4 3 4 FITTING THE PULL BAR TO THE MINIB...

Page 73: ...R AUSRICHTBAREN ZUGSTREBE Durch Anschließen der ausrichtbaren Zugstrebe Abb 5 an der MINIBENCH lassen sich unter optimalen Bedingungen Diagonalzüge ausführen dank der möglichen Drehung des Strebenständers in der Vertikalebene In diesem Fall wird die optimale Arbeitsposition erzielt indem zunächst der untere Zugarmanschluss hinsichtlich des Hebers über die entsprechende Ausrichtplatte 3 in der Hori...

Page 74: ... catena sia sufficientemente tesa Inserire il tubo dell aria compressa 16 nell apposito attacco rapido nella pompa e mettere in tensione il braccio di tiro agendo sul comando Before rotating the pull arm upright on the vertical plane check that there are no persons animals or things in the working range of the upright Incorrect operation or accidental collapse of the upright can result in serious ...

Page 75: ...l vollständig lösen und den Ständer langsam drehen bis der Einrastmechanismus in sein Gehäuse zurückkehrt und erneut den Flansch 4 befestigt Die Kettenrolle 14 am Ständer 2 anordnen und über den Bolzen 15 auf der gewünschten Höhe befestigen Die Zugkette 13 anordnen Das freie Ende der Zugkette an der Stelle des Fahrzeugs an der gearbeitet werden soll einhaken dabei muss die Kette entsprechend gespa...

Page 76: ...tuare la discesa del MINIBENCH nel modo DISCESA COMPLETA quando è inserito il braccio di tiro si possono causare gravi danni alle strutture del puntone e del sollevatore 4 3 6 REMOVING THE PULL BAR FROM THE MINIBENCH When you wish to remove the pull arm from the MINIBENCH proceed as follows fig 10 and 11 Before lowering the lift check that below and around there are no persons animals or things th...

Page 77: ...für die mechanische Sicherung 6 und mit der anderen gleichzeitig den Knopf ab 4 drücken Beide Hände bis zum vollständigen Halt der MINIBENCH auf den Bedienungen belassen Prüfen dass die Räder des Zugarms auf der Erde stehen oder den Boden berühren Den Knopf 11 für die Pneumatikfreigabe des Zugarm Haltemechanismus ziehen um den Bolzen zum Sperren des Zugarm Blocks in der Halterung zu lösen Den Zuga...

Page 78: ...UREZZA Il MINIBENCH dispone di numerosi dispositivi di sicurezza dal funzionamento dei quali dipende la salvaguardia dell operatore I seguenti dispositivi non devono assolutamente essere manomessi o esclusi Essi devono essere sempre tenuti in ottimo stato di efficienza 5 1 SICUREZZA MECCANICA ANTIRITORNO Garantisce il mantenimento in posizione del sollevatore anche in caso di rottura del sistema i...

Page 79: ...er den Hebeböcken Dieses direkt am Ende der festen Hebebock Anschlussleitung montierte Ventil ist normalerweise geöffnet und schaltet sich automatisch ein falls durch Bruch an der Leitung hinter dem Ventil ein plötzlicher Druckunterschied an den beiden Ventil Anschlüssen auftritt 5 3 NOT AUS SCHALTER Bei Drücken dieses Schalters wird umgehend jede Bewegung unterbrochen Nach erfolgtem Drücken verbl...

Page 80: ...oni 6 2 DOTAZIONE BRACCIO DI TIRO ORIENTABILE Alla consegna vengono normalmente forniti fig 5 puntone di tiro idraulico N 1 pompa oleopneumatica 10 N 1 tubazione flessibile collegamento pompa 16 N 1 catena di tiro con gancio 13 5 5 LOW VOLTAGE CONTROLS ELECTRICAL CIRCUIT It minimises electrical risks during use of the push button panel It consists of a safety transformer which lowers the voltage o...

Page 81: ... Verbot oder Vorschriften die zur Sicherheit des Bedieners oder für den korrekten Betrieb sowie den einwandfreien Zustand der Maschine einzuhalten sind ABSCHNITT 6 HEBERZUBEHÖR 6 1 SERIENMÄßIGE AUSSTATTUNG Die MINIBENCH ist mit einer Reihe von serienmäßig gelieferten Zubehörteilen ausgerüstet wobei diese je nach Version des Arm unterschiedlich sind In der Lieferung enthalten sind normalerweise Abb...

Page 82: ...provvede a controllare il flusso dell olio uscente dai martinetti mantenendo in tal modo la velocità di discesa nei limiti previsti dal Costruttore La valvola limitatrice di pressione principale 3 impedisce alla pressione di superare il valore stabilito dal Costruttore La valvola limitatrice non deve essere manomessa per alcun motivo SECTION 7 SYSTEMS 7 LIFT SYSTEMS The MINIBENCH is electrohydraul...

Page 83: ...uf Abwärtsbewegung 10 Sicherheitssperrventil Schutz gegen Leitungsbruch 11 Hebebock Paar mit Einfachwirkung Heber Steuerung 12 Aggregat Tank 13 elektrohydraulisches Aggregat BETRIEB Bei Betätigen der Aufwärtsbewegung wird über den Elektromotor 2 die Pumpendrehung 1 aktiviert das unter Druck stehende Öl wird zu den Kolbenkammern des Hebebock Paars 11 geleitet durchläuft das Sperrventil 10 und hebt ...

Page 84: ...matico del gancio sicurezza per mezzo della molla di richiamo Il gruppo regolatore lubrificatore non viene fornito dal Costruttore perchè è parte integrante dell impianto di distribuzione dell aria compressa dell officina Alteration of the relief valve will seriously damage the MINIBENCH SPANESI S p A declines all responsibility for injury to persons and animals or damage to property due to altera...

Page 85: ... Ventil für Zylinder Freigabe Zugarm Block 5 pneumatisch elektrischer Wandler für Zylinder Freigabe Zugarm Block 6 Versorgungszuluft BETRIEB Wird auf der Steuerkonsole der Knopf für die Abwärtsbewegung gedrückt so wird die vom Regler Schmierer nicht mitgeliefert am Eingang der Versorgungsleitung 6 kommende Pressluft über das 3 Wege Ventil 2 dem Zylinder 1 zugeführt Dieser betätigt den Sicherheitsm...

Page 86: ...ICO MINIBENCH I FIGURA 13 ESQUEMA OLEODINÁMICO DEL MINIBENCH E ABBILDUNG 13 A ÖLPNEUMATIK DES HEBER ZUGARMS D FIGURE 13 A SCHEMA OLEPNEUMATIQUE DU BRAS DE TIRAGE DE L ELEVATEUR F FIGURE 13 A LIFT PULL ARM HYDRAULIC PNEUMATIC DIAGRAM GB FIGURA 13 A SCHEMA OLEODINAMICO BRACCIO DI TIRO SOLLEVATORE I FIGURA 13 A ESQUEMA OLEODINÁMICO DEL BRAZO DETIRO DEL LEVANTADOR E ...

Page 87: ...enchi FIGURA 14 SCHEMA PNEUMATICO MINIBENCH I FIGURE 14 MINIBENCH PNEUMATIC DIAGRAM GB FIGURE 14 SCHEMA PNEUMATIQUE DU MINIBENCH F ABBILDUNG 14 PNEUMATIK MINIBENCH D FIGURA 14 ESQUEMA NEUMÁTICO DEL MINIBENCH E ...

Page 88: ...i tiro e al MINIBENCH la SPANESI S p A declina qualsiasi responsabilità per danni arrecati a persone animali o cose dovuti alla manomissione della valvola 7 3 LIFT PULL ARM HYDRAULIC PNEUMATIC DIAGRAM The operating diagram of the hydraulic pneumatic system of the lift pull arm is composed of the following main components fig 13a 1 Hydraulic pneumatic pump for pull bar 2 Pull arm piston body 3 Bar ...

Page 89: ...r Druck stehende Öl der Zugkolbenkammer 2 zu wobei diese die Spannung der Zugstrebe herstellt Soll die Spannung gelöst werden ist das Pedal 4 in die entgegengesetzte Richtung zu treten wobei so die Hauptleitung an den Pumpenablass angeschlossen wird was dann das Abfließen des Öls in den Tank 11 ermöglicht Bei mangelndem Druck wird der Kolben durch die Innenfeder in die Ruhestellung zurückgesetzt D...

Page 90: ...Led linea LED2 Led salita LED3 Led discesa LED4 Led sgancio F1 F2 Fusibile 5x20 3 15 A circuito secondario F3 F4 Fusibile 6 3x31 1 A circuito primario 7 4 WIRING DIAGRAM The operating diagram of the electrical system consists of a main power circuit and a low voltage auxiliary control circuit consisting basically of fig 15 MP Electrohydraulic control unit motor 1 5 kW 4 poles FR1 Magneto thermal o...

Page 91: ...il Freigabe Sicherheitshaken EV2 hydraulisches Elektromagnetventil Steuerung Heber Abwärtsfahrt KP dreipoliges Schütz 24V Betriebsstrom für Elektropumpenmotor TM 50 Volt Ampere Wandler 400 230 24 V PS Druckknopf auf PD Druckknopf ab SQ2 Sicherheitsdruckschalter Strebenanschluss SQ1 Sicherheitsendschalter Steuerung Abwärtsmodus PDA Druckknopf auf oben PDB Druckknopf ab unten LED1 Led Spannung LED2 ...

Page 92: ...asi movimento In questo modo viene tolta tensione sia al circuito ausiliario sia all alimentazione del motore MP Per ripristinare il funzionamento dell impianto è indispensabile sbloccare il pulsante a fungo e riarmare il magnetotermico FR1 OPERATION When the contacts of the master switch FR1 are closed the current flows in both circuits The transformer TM connected to two phases of the power circ...

Page 93: ...Kontakte des Druckknopfes auf löst gleichzeitig das Einschalten des Magneten auf EV1 des elektrohydraulischen Ventils aus Das Schließen der Kontakte des Druckknopfes ab löst gleichzeitig das Einschalten des Magneten ab EV2 des elektrohydraulischen Ventils des Magneten EV1 des pneumatischen Elektroventils für die Freigabe des Sicherheitshakens aus Der Betriebssteuerstromkreis ist deaktiviert wenn d...

Page 94: ...ompleta del lubrificante OGNI MESE Verificare il serraggio dei bulloni di fondazione Verificare lo stato di conservazione delle strutture e delle parti ad usura del MINIBENCH se necessario sostituire le parti usurate o danneggiate Usare sempre ricambi originali OGNI DUE ANNI Sostituire completamente l olio idraulico dell impianto SECTION 8 MAINTENANCE 8 MAINTENANCE The MINIBENCH does not require a...

Page 95: ...wenden Die zu fettenden Stellen sind vor dem Schmieren sorgfältig mit Druckluft zu reinigen um so ein Vermischen von Schmutz Staub oder Fremdkörpern mit dem Schmiermittel zu vermeiden TÄGLICH Vor Arbeitsbeginn den Not Aus Schalter auf seinen korrekten Betrieb prüfen Den korrekten Betrieb des Sicherheitsendschalters für die Aufwärtsbewegung des Hebers prüfen dazu einen Auf Ab Durchgang ausführen WÖ...

Page 96: ...sollevatore alla fine del suo ciclo di vita attenersi alle leggi anti inquinamento previste nel Paese di utilizzazione Observe the laws in force in the country where the machine is being used as regards use and disposal of the products employed for cleaning and maintenance of the lift following the directions given by the manufacturer of such products 8 2 EXTRAORDINARY MAINTENANCE Extraordinary ma...

Page 97: ... Wartung verwendeten Produkte sorgfältig beachten wobei dazu den Anweisungen des Herstellers dieser Produkte zu folgen ist 8 2 BESONDERE WARTUNG Besondere Wartungsarbeiten Reparatur von Teilen oder Komponenten dürfen ausschließlich durch vom Hersteller zugelassenes Fachpersonal ausgeführt werden Im Falle einer Verschrottung der Maschine am Ende ihres Betriebslebens sind die im Benutzerland geltend...

Page 98: ...gliere tensione e quindi aprire il quadretto di comando sulla centralina e verificare lo stato dei fusibili Se necessario provvedere alla loro sostituzione Sostituire il motore elettrico Sostituire la pompa Al comando salita il sollevatore non sale o sale a fatica 1 Insufficiente quantità di olio nel serbatoio della centralina 2 Pompa molto usurata 3 Elettrovalvola salita discesa inceppata o fuori...

Page 99: ...er board in order to turn off power and then open the control panel on the control unit and check the condition of the fuses Replace the fuses if necessary Replace the electric motor Replace the pump When the ascent is operated the lift does not move up or has difficulty in moving up 1 Not enough oil in control unit tank 2 Pump very worn 3 Ascent descent solenoid valve jammed or out of order Check...

Page 100: ...mentation pour couper le courant ouvrir le tableau de commande sur la centrale et contrôler l état des fusibles Les remplacer si nécessaire Remplacer le moteur électrique Remplacer la pompe L élévateur ne monte pas ou monte difficilement à la commande montée 1 Quantité d huile insuffisante dans le réservoir de la centrale 2 Pompe usée 3 Electrovanne de montée descente bloquée ou hors d usage oder ...

Page 101: ...halttafel zum Entfernen der Spannung drücken und dann die Aggregat Steuertafel öffnen und den Zustand der Sicherungen prüfen Ggf sind diese zu ersetzen Elektromotor ersetzen Pumpe ersetzen Bei Betätigen der Steuerung auf erfolgt keine oder eine nur schleppende Aufwärtsbewegung des Hebers 1 Unzureichendes Öl im Aggregat Tank 2 Pumpe stark verschlissen 3 Elektroventil für Aufwärtssteuerung klemmt od...

Page 102: ...rruptor general Controlar en la consola de comando la posición del interruptor fungiforme si es necesario desbloquearlo y luego pulsar el interruptor de reposición Pulsar el interruptor general situado en el cuadro de alimentación para desconectar la tensión luego abrir el cuadro de mando de la centralita y verificar el estado de los fusibles Si es necesario sustituirlos Sustituir el motor eléctri...

Page 103: ...103 Minibenchi ...

Page 104: ... cagionati da interventi effettuati da personale non idoneo o non adeguatamente competente INDICE DELLE TAVOLE TAVOLA 1 SOLLEVATORE TAVOLA 2 BRACCIO DI TIRO ORIENTABILE TAVOLA 3 PULPITO DI COMANDO SECTION 10 SPARE PARTS 10 SPARE PARTS Orders for spare parts must be made solely to via Praarie 56 II 35010 SAN GIORGIO DELLE PERTICHE PADOVA ITALIA and must contain the following information Lift model ...

Page 105: ...pedition durch höhere Gewalt Falls nicht anders vereinbart geht die Spedition stets zu Lasten des Empfängers Die Ware reist auf Risiko und Gefahr des Empfängers auch falls frachtfrei verkauft Die in diesem Handbuch enthaltenen Explosions zeichnungen dienen dem Nachschlagen und Bestellen Sie befugen in keiner Weise den Bediener zum direkten Ausführen von Arbeiten am Heber zum Ersetzen defekter oder...

Page 106: ...A 16TAVOLA 1 SOLLEVATORE PARTI MECCANICHE I FIGURE 16 DRAWING 1 LIFT MECHANICS GB FIGURE 16TABLE 1 ELEVATEUR PARTIES MECANIQUES F ABBILDUNG 16 ZEICHNUNG 1 HEBERMECHANIK D FIGURA 16 TABLA 1 PARTES MECÁNICAS DEL LEVANTADOR E ...

Page 107: ...1508 DADO AUTOBL E M6 2 21 10031020 DADO E M8 ALTO 8 22 10037345 RACCORDO FISSO 90 Ø 6 1 8 RAPIDO 1 23 50100396 FINECORSA A LEVA PG 11 1 24 10030525 VITE TCEI M5x35 2 25 10032504 RONDELLA PIANA Ø5x20 UNI 6593 2 26 10031506 DADO AUTOBLOCCANTE E M5 1 27 10030055 VITE TCEI M8x90 UNI 5931 2 28 10037354 MOLLA Ø22x27 L 100 3 29 50104283 PERNO BLOCCAGGIO PUNTONE 2 30 10037456 CILINDRO OLEODINAMICO 2 31 1...

Page 108: ... PROLUNGA PER MORSETTIERA 4 82 10034607 MOLLA 5 SPIRE CO37 16 83 65101310 MORSETTO MOD 1310 8 84 10030584 VITE TCEI M16x60 16 85 10030582 VITE TCEI M16x50 8 86 10030579 VITE TCEI M16x35 8 87 10030579 VITE TCEI M16x35 8 88 10080032 GUAINA PVC Ø50 2 2m 89 1 10031025 DADO E M10 10 89 2 10045024 TASSELLO HSA KA M10x90 10 90 50104483 LAMIERA COPRICAVI 2 91 10030847 VITE AUTOFILETTANTE TPS CROCE 4x40 10...

Page 109: ...RA 17TAVOLA 2 BRACCIO DITIRO ORIENTABILE I FIGURE 17 DRAWING 2 ADJUSTABLE PULL ARM GB FIGURE 17TABLE 2 BRAS DETIRAGE ORIENTABLE F ABBILDUNG 17 ZEICHNUNG 2 AUSRICHTBARER ZUGARM D FIGURA 17 TABLA 2 BRAZO DETIRO ORIENTABLE E ...

Page 110: ...MOUSSE 50x5 NERA 0 1m 27 10030620 VITE TPSEI M8x25 1 28 100295SP MORSETTO AUTOBLOCCANTE ART 295 SP OPTIONAL 1 29 10030090 VITE TE M14x50 8 30 10032520 RONDELLA PIANA Ø14 8 31 65102947 ANELLO FISSAGGIO BASE ROTAZIONE 1 32 70202460 MANIGLIONE 1 33 70205710 BASE PUNTONE 1 34 10080026 LEVA BLOCCO SBLOCCO ROTAZIONE 1 35 65103508 PERNO ROTAZIONE PIASTRA ORIENTABILE 1 36 65204120 PIASTRA ORIENTABILE 1 37...

Page 111: ...IASTRA 1 50 10080022 CAVO CON PALLINA FINALE 2 5m 1 51 10030712 VITE STEI M6x10 1 52 10071036 RUOTA GIREVOLE PPR 125 QR 3 53 10071037 RUOTA GIREVOLE PPR 125 QRD FRENO 1 54 10030079 VITE TE M12x40 4 55 10041001 ADESIVO SPANESI GRANDE 2 56 10031701 MOSCHETTONE PER FUNE DI SICUREZZA 2 57 50210001 FUNE DI SICUREZZA 1 58 10080027 GUAINA 0 7m 59 10030628 VITE TPSEI M8x60 2 60 50104850 SUPPORTO LEVA ESTE...

Page 112: ...iMinibench FIGURA 18TAVOLA 3 PULPITO DI COMANDO I FIGURE 18 DRAWING 3 CONTROL CONSOLE GB FIGURE 18TABLE 3 PUPITRE DE COMMANDE F ABBILDUNG 18 ZEICHNUNG 3 STEUERKONSOLE D FIGURA 18 TABLA 3 PUPITRE DE MANDO E ...

Page 113: ...ELETTROVALVOLA ARIA TIPO6 1 21 60205605 CAVO NPI 2x1 L 900 0 34 PER ELETTROVALVOLA OLIO TIPO SA 1 22 50104494 CAVO NPI 2x1 L 800 PER PRESSOSTATO TIPO7 1 23 50104490 CAVO NPI 4x2 5 L 3500 PER ALIMENTAZIONE TIPO1 2 1 24 10L10006 CENTRALINA OLEOD 50Hz COMPL MINI PONY K383013188 1 25 10032824 RONDELLA BONDED 1 4 4 25 6 26 10037360 3 26 NIPPLE 1 4 1 4 OLEOD MINI PONY SL1702 2 27 10037350 NIPPLE BSP 1 4...

Page 114: ... 2 54 ADESIVO PER CENTRALINA MINIBENCH O PONYBENCH 1 55 10030727 VITE STEI M8x35 UNI5923 PIANA NERA 4 56 10032010 RONDELLA GROWER D 8 DIN 127B 1 57 10031019 DADO E M8 UNI 5588 Zn BIANCO 4 58 10061252 TUBO RILSAN D 4x6 BIANCO PA12 1m 59 10061251 TUBO RILSAN D 4x6 AZZURRO PA12 4m 60 10061251 TUBO RILSAN D 4x6 AZZURRO PA12 7 35m 61 10061313 TAPPO IN PLASTICA NERO D 13 1 62 10060021 INNESTO RAPIDO IR ...

Page 115: ...115 Minibenchi ...

Page 116: ...iMinibench Via Praarie 56 II Loc Cavino 35010 SAN GIORGIO DELLE PERTICHE Padova ITALY Tel 39 049 933 32 11 Fax 39 049 574 12 95 e mail spanesi spanesi it ...

Reviews: