23
Idle Adjustment Screw
Standgasschraube
Vis de réglage du ralenti
アイドリング調整ネジ
RPM High
Mehr U/min
Ralenti haut
回転数高くなる
RPM Low
Weniger U/min
Ralenti bas
回転数低くなる
If the car moves while idling after tuning, you can
tune the idle adjustment screw to set the idle speed.
Falls sich das Auto bei Standgas bewegt, können Sie die
Leerlaufdrehzahl mit der Standgasschraube einstellen.
Si le véhicule se déplace alors qu’il est au ralenti
après le réglage, vous pouvez ajuster la vis de ral-
enti pour régler celui-ci.
各ニードル調整後、停止時にR/Cカーが動き出してしまう場合は
アイドリングの調整を行います。
Carburetor Factory Setting Vergaser Werkseinstellungen Réglage d’usine du carburateur
キャブレターの出荷時設定
If you are not sure of your setting, you can reset the carburetor to the factory setting.
Falls Sie sich mit den Einstellungen nicht mehr sicher sind, können Sie den Vergaser zurück auf die Werkseinstellungen setzen.
Si vous n’êtes pas certain de votre réglage, vous pouvez remettre le carburateur aux réglages d’usine.
調整がわからなくなった場合は工場出荷時設定からやりなおしてください。
High Speed Needle
Nadel für hohen Drehzahlbereich
Pointeau de haut régime
ハイスピードニードル
Low Speed Needle
Nadel für niedrigen Drehzahlbereich
Pointeau de bas régime
ロースピードニードル
Turn high speed needle clockwise until it stops (closed). Then turn counterclockwise 1 & 1/2 turns (open).
Drehen Sie die Nadel im Uhrzeigersinn bis zum Ende (geschlossen). Danach 1 1/2 Umdre-
hungen gegen den Uhrzeigersinn (offen).
Tournez le pointeau de haut régime dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il s’arrête (fermé).
Puis tournez-le dans le sens antihoraire de 1 tour 1/2 (ouvert).
ハイスピードニードルを閉め込んだ状態から1と1/2回転緩めた位置が工場出荷時設定です。
Turn low speed needle clockwise until it stops (closed). Then turn counterclockwise 1 & 1/4 turns (open).
Drehen Sie die Nadel im Uhrzeigersinn bis zum Ende (geschlossen). Danach 1 1/4 Umdre-
hungen gegen den Uhrzeigersinn (offen).
Tournez le pointeau de bas régime dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il s’arrête (fermé).
Puis tournez-le dans le sens antihoraire de 1 tour 1/4 (ouvert).
ロースピードニードルを閉め込んだ状態から1と1/4回転緩めた位置が工場出荷時設定です。
Tips
Tipps
Astuces
Before adjusting carburetor, make sure the air
fi
lter is clean.
If the air
fi
lter is blocked, the carburetor setting will be incorrect.
The carburetor needle is very small and sensitive. Even adjusting the needle 1/16 turn is a big change. Be careful when making adjustments.
If you are not sure of your setting, you can reset the carburetor to the factory setting.
Bevor Sie den Vergaser einstellen, überprüfen Sie, dass der Luft
fi
lter sauber ist.
Wenn dieser verschmutzt ist, können Sie den Vergaser nicht korrekt einstellen.
Die Vergasernadeln sind sehr klein und emp
fi
ndlich. Sogar 1/16 Umdrehung ist ein großer Schritt. Nehmen Sie Änderungen also nur sehr vorsichtig vor.
Wenn Sie sich beim Einstellen nicht mehr sicher sind, können Sie den Vergaser auf die Werkseinstellungen zurück stellen.
Avant de procéder au réglage du carburateur, véri
fi
ez que le
fi
ltre à air est propre.
Si le
fi
ltre à air était encrassé, le réglage du carburateur ne pourra pas être correct.
Le pointeau du carburateur est très petit et sensible. Même une variation du réglage de 1/16è de tour est une modi
fi
cation importante. Faites attention
lorsque vous faites des réglages.
Si vous n’êtes pas certain(e) de vos réglages, vous pouvez remettre le carburateur aux réglages d’usine.
走行中にキャブレターの調整が必要と感じた場合はまず、エアフィルターエレメントが汚れていないかを確認してください。
エアフィルターエレメントが目詰まりを起こしているとキャブレターの調整が困難になります。
キャブレターの各のニードルは精密部品です。調整は1/16回転づつ回す程度でもエンジンの反応は大きく変わりますので慎重に調整を行ってください。
各ニードルの調整がわからなくなった場合は、工場出荷時設定にニードルの設定を戻してから調整をやりなおしてください。
Idle Adjustment Leerlauf-Einstellung Réglage du ralenti
アイドリングの調整
3