4-8
• REPOSE DES MOTEURS DE
COMMANDE
1) Placer le levier de tringle et le ressort sur les
biellettes de commande des gaz et de starter.
2) Reposer le support de moteur sur le
carburateur.
Serrer les deux rondelles de vis de 4 x 12 mm
au couple de serrage spécifié (P. 4-6).
COUPLE DE SERRAGE:
2,1 N.m (0,2 kgf.m)
3) Appliquer de l'huile sur le joint en feutre.
Reposer le joint en feutre sur le moteur de
commande.
4) Reposer le moteur de commande en alignant
l'arbre de moteur sur la rainure de levier de
tringle.
Serrer les quatre rondelles de vis de 3 x 8 mm
au couple de serrage spécifié.
COUPLE DE SERRAGE:
0,9 N.m (0,1 kgf.m)
[1] JOINT EN FEUTRE (2)
[2] RONDELLE DE VIS DE 3 x 8 mm (4)
[3] MOTEUR DE COMMANDE
(COTE PAPILLON)
[4] MOTEUR DE COMMANDE
(COTE STARTER)
[5] SUPPORT DE MOTEUR
[6] LEVIERS DE TRINGLE ET RESSORTS
• REPOSE DE LA VIS DE BUTEE DE
PAPILLON
Ne déposer la vis de butée de papillon que si
nécessaire pour la réparation ou le nettoyage du
carburateur.
1) Reposer pour que le papillon des gaz soit à la
position entièrement fermé et que l'extrémité
de vis ne touche pas le levier de commande
des gaz.
2) Serrer la vis de butée de papillon jusqu'à ce
que la vis atteigne juste le levier de commande
des gaz. Serrer la vis de butée de papillon de 1-
1/4 tour supplémentaire lorsque la vis
commence à pousser le levier de commande
des gaz.
3) Reposer le carburateur (P. 4-4), et mettre le
moteur en marche.
4) Le moteur étant à température de service
normale, le commutateur de papillon Eco étant
en position "ON" et aucune charge n'étant
connectée au générateur, vérifier le régime
moteur sur l'i-Monitor.
[1] VIS DE BUTEE DE PAPILLON
• EINBAU DER STEUERMOTOREN
1) Den Verbindungshebel und die Feder an der
Drosselklappe bzw. den Choke-Armen
anbringen.
2) Die Motorhalterung am Vergaser anbringen.
Die beiden 4 x 12-mm-Kombischrauben mit
dem vorgeschriebenen Anzugsdrehmoment
festziehen (S. 4-6).
ANZUGSDREHMOMENT:
2,1 N.m (0,2 kgf.m)
3) Den Filzring mit Motoröl versehen.
Den Filzring am Steuermotor anbringen.
4) Den Steuermotor einbauen, wobei die
Motorwelle mit der Nut im Verbindungshebel
ausgerichtet sein muss.
Die vier 3 x 8-mm-Kombischrauben mit dem
vorgeschriebenen Anzugsdrehmoment
festziehen.
ANZUGSDREHMOMENT:
0,9 N.m (0,1 kgf.m)
[1] FILZRING (2)
[2] KOMBISCHRAUBE, 3 x 8 mm (4)
[3] STEUERMOTOR
(DROSSELKLAPPEN-SEITE)
[4] STEUERMOTOR
(CHOKE-SEITE)
[5] MOTORHALTERUNG
[6] VERBINDUNGSHEBEL UND FEDERN
• EINBAU DER DROSSELKLAPPEN-
ANSCHLAGSCHRAUBE
Die Drosselklappen-Anschlagschraube darf nur
dann herausgenommen werden, wenn der
Vergaser gereinigt oder überholt werden muss.
1) Die Anschlagschraube so anbringen, dass
sich die Drosselklappe in der ganz
geschlossenen Position befindet, die
Schraube aber den Drosselklappenhebel
nicht berührt.
2) Die Drosselklappen-Anschlagschraube nun
festziehen, bis die Schraube leicht am
Drosselklappenhebel anliegt. Wenn die
Schraube den Drosselklappenhebel nach
hinten drückt, die Drosselklappen-
Anschlagschraube um weitere 1-1/4
Umdrehungen anziehen.
3) Den Vergaser einbauen (S. 4-4), dann den
Motor anlassen.
4) Sobald der Motor bei unbelasteter
Lichtmaschine seine Betriebstemperatur
erreicht hat und der ECO-
Drosselklappenschalter auf der ON-Position
steht, kann die Motordrehzahl am i-Monitor
überprüft werden.
[1] DROSSELKLAPPEN-
ANSCHLAGSCHRAUBE
• INSTALACIÓN DE LOS MOTORES DE
CONTROL
1) Coloque la palanca de unión y el resorte en
los brazos del acelerador y del
estrangulador.
2) Instale la ménsula del motor en el
carburador.
Apriete los dos tornillos con arandela de 4
x 12 mm a la torsión especificada (P. 4-6).
TORSIÓN: 2,1 N.m (0,2 kgf.m)
3) Aplique aceite al sello de fieltro.
Instale el sello de fieltro en el motor de
control.
4) Instale el motor de control alineando el eje
del motor con la ranura de la palanca de
unión.
Apriete los cuatro tornillos con arandela de
3 x 8 mm a la torsión especificada.
TORSIÓN: 0,9 N.m (0,1 kgf.m)
[1] SELLO DE FIELTRO (2)
[2] TORNILLO CON ARANDELA DE
3 x 8 mm (4)
[3] MOTOR DE CONTROL
(LADO DEL ACELERADOR)
[4] MOTOR DE CONTROL
(LADO DEL ESTRANGULADOR)
[5] MÉNSULA DEL MOTOR
[6] PALANCAS DE UNIÓN Y RESORTES
• INSTALACIÓN DEL TORNILLO DE
TOPE DE LA MARIPOSA DE GASES
Extraiga el tornillo de tope de la mariposa de
gases sólo si es necesario para reparar o
limpiar el carburador.
1) Instálelo de modo que la válvula de la
mariposa de gases esté en la posición de
cierre completo y el extremo del tornillo no
esté en contacto con la palanca del
acelerador.
2) Apriete el tornillo de tope del acelerador
hasta que el tornillo llegue a la palanca del
acelerador. Apriete 1-1/4 vueltas más el
tornillo de tope del acelerador cuando el
tornillo empiece a empujar la palanca del
acelerador.
3) Instale el carburador (P. 4-4) y arranque el
motor.
4) Con el motor a la temperatura normal de
funcionamiento, el interruptor del
acelerador Eco en la posición ON, y sin
ninguna carga conectada al generador,
compruebe la velocidad del motor en el i-
Monitor.
[1] TORNILLO DE TOPE DE LA MARIPOSA
DE GASES
Régime de ralenti de
2.400 ± 100 tr/min
papillon Eco
Leerlaufdrehzahl der
2400 ± 100 U/min
ECO-Drosselklappe
Velocidad de ralentí
2.400 ± 100 rpm
del acelerador Eco
cap.04 EU65is 6500is̲3.qxd 07.12.17 4:47 PM ページ4-8