13-2
b. DEMONTAGE/REMONTAGE
[1] TOURNEUR DE SOUPAPE
(Uniquement soupape d'échappement)
[2] RETENUE DE RESSORT DE SOUPAPE
(2)
[3] SIEGE DE RESSORT DE SOUPAPE
(Uniquement soupape d'échappement)
[4] AGRAFE (Uniquement côté ECH)
[5] GUIDE DE SOUPAPE (2)
[6] BOUGIE D'ALLUMAGE
[7] SOUPAPE D'ECHAPPEMENT
[8] SOUPAPE D'ADMISSION
[9] CULASSE
[10] TIGE DE POUSSEE (2)
[11] JOINT DE TIGE DE SOUPAPE
(Uniquement soupape d'admission)
[12] RESSORT DE SOUPAPE (2)
[13] GUIDE DE TIGE DE POUSSEE
[14] BOULON DE PIVOT DE CULBUTEUR (2)
[15] CULBUTEUR (2)
[16] CONTRE-ECROU DE PIVOT DE
CULBUTEUR (2)
[17] PIVOT DE CULBUTEUR (2)
b. ZERLEGUNG/ZUSAMMENBAU
[1] VENTIL-DREHVORRICHTUNG
(nur am Auslassventil)
[2] VENTILFEDERTELLER (2)
[3] VENTILFEDERSITZ (nur am Auslassventil)
[4] SICHERUNGSRING (nur an der Auslass-Seite)
[5] VENTILFÜHRUNG (2)
[6] ZÜNDKERZE
[7] AUSLASSVENTIL
[8] EINLASSVENTIL
[9] ZYLINDERKOPF
[10] STÖSSELSTANGE (2)
[11] VENTILDICHTRING (nur am Einlassventil)
[12] VENTILFEDER (2)
[13] STÖSSELSTANGENFÜHRUNG
[14] DREHLAGERSCHRAUBE DES
KIPPHEBELS (2)
[15] KIPPHEBEL (2)
[16] SICHERUNGSMUTTER DES KIPPHEBEL-
DREHLAGERS (2)
[17] KIPPHEBEL-DREHLAGER (2)
b. DESMONTAJE/MONTAJE
[1] ROTOR DE LA VÁLVULA
(Sólo la válvula de escape)
[2] RETENEDOR DEL RESORTE DE LA
VÁLVULA (2)
[3] ASIENTO DEL RESORTE DE LA VÁLVULA
(Sólo la válvula de escape)
[4] RETENEDOR (Sólo el lado de escape)
[5] GUÍA DE VÁLVULA (2)
[6] BUJÍA
[7] VÁLVULA DE ESCAPE
[8] VÁLVULA DE ADMISIÓN
[9] CULATA DE CILINDROS
[10] VARILLA DE EMPUJE (2)
[11] SELLO DEL VÁSTAGO DE LA VÁLVULA
(Sólo la válvula de admisión)
[12] RESORTE DE LA VÁLVULA (2)
[13] GUÍA DE LA VARILLA DE EMPUJE
[14] PERNO DEL PIVOTE DEL BALANCÍN (2)
[15] BALANCÍN (2)
[16] CONTRATUERCA DEL PIVOTE DEL
BALANCÍN (2)
[17] PIVOTE DEL BALANCÍN (2)
REMONTAGE:
Si le tourneur de soupape n'est pas installé, la
soupape d'échappement peut tomber dans le
cylindre lors du démarrage du moteur.
DEMONTAGE:
Enfoncer et glisser de côté la retenue pour que la
tige de soupape glisse par le trou au côté de la
retenue.
REMONTAGE:
La retenue de soupape d'échappement présente
un encastrement central plus large que la retenue
de soupape d'admission, et elle peut ainsi
accepter le tourneur de soupape.
Ne pas déposer les retenues de ressort de
soupape avec la culasse en place, sinon les
soupapes tomberont dans le cylindre.
REMPLACEMENT:
P. 13-5
CONTROLE:
P. 3-5
REMONTAGE:
Ne pas confondre avec la soupape d'admission.
CONTROLE:
P. 13-4
REMONTAGE:
Ne pas confondre avec la soupape
d'échappement.
CONTROLE:
P. 13-4
CONTROLE:
P. 13-3
REMONTAGE:
Vérifier le degré d'usure des deux extrémités et
si la tige est droite. Vérifier que les extrémités
de tige sont bien assises dans les poussoirs.
CONTROLE:
P. 13-3
24 N.m (2,4 kgf.m)
REMONTAGE:
Avant la repose, vérifier le degré d'usure des
surfaces qui entrent en contact avec le boulon de
pivot, la tige de poussée et le pivot de culbuteur.
10 N.m (1,0 kgf.m)
ZUSAMMENBAU:
Wenn vergessen wird, die Ventil-Drehvorrichtung
einzubauen, kann das Auslassventil beim
Anlassen des Motors in den Zylinder fallen.
AUSBAU:
Den Ventilfederteller nach unten drücken und
dann seitlich verschieben, damit der
Ventilschaft durch die Öffnung an der Seite
des Ventilfedertellers gedrückt werden kann.
EINBAU:
Der Ventilfederteller des Auslassventils weist
eine größere Einbuchtung als der
Ventilfederteller des Einlassventils auf, um die
Ventildrehvorrichtung aufnehmen zu können.
Die Ventilfederteller dürfen nicht bei
eingebautem Zylinderkopf abgenommen werden,
da dann die Ventile in den Zylinder fallen.
ERSETZEN:
S. 13-5
ÜBERPRÜFUNG:
S. 3-5
EINBAU:
Darauf achten, dass das Ventil nicht mit dem
Einlassventil verwechselt wird.
ÜBERPRÜFUNG:
S. 13-4
EINBAU:
Beim Einbau darauf achten, dass das
Einlassventil nicht mit dem Auslassventil
verwechselt wird.
ÜBERPRÜFUNG:
S. 13-4
ÜBERPRÜFUNG:
S. 13-3
EINBAU:
Beide Enden auf Verschleiß überprüfen; ebenfalls
die Stößelstange auf Verbiegung kontrollieren. Sich
vergewissern, dass die Enden der Stößelstangen
korrekt in den Stößeln einsitzen.
ÜBERPRÜFUNG:
S. 13-3
24 N.m (2,4 kgf.m)
EINBAU:
Vor dem Einbau die Kontaktflächen mit der
Drehlagerschraube, der Stößelstange und dem
Kipphebel-Drehlager auf Verschleiß überprüfen.
10 N.m (1,0 kgf.m)
MONTAJE:
Si no se instala el rotor de la válvula, la válvula de
escape podría caerse al cilindro al arrancar el motor.
DESMONTAJE:
Empuje hacia abajo y deslice el retenedor hacia el
lado, de modo que el vástago de la válvula se
deslice por el orificio del lado del retenedor.
MONTAJE:
El retenedor de la válvula de escape tiene un hueco
central mayor que el retenedor de la válvula de
admisión, por lo que puede admitir el rotor de la
válvula. No extraiga los retenedores del resorte de la
válvula mientras la culata de cilindros esté instalada,
porque las válvulas se caerían al cilindro.
REEMPLAZO:
P. 13-5
INSPECCIÓN:
P. 3-5
MONTAJE:
No la intercambie por la válvula de admisión.
INSPECCIÓN:
P. 13-4
MONTAJE:
No la intercambie por la válvula de escape.
INSPECCIÓN:
P. 13-4
INSPECCIÓN:
P. 13-3
MONTAJE:
Compruebe ambos extremos para ver si hay
desgaste y compruebe que la varilla esté recta.
Asegúrese de que los extremos de la varilla
estén firmemente asentados en los alzadores.
INSPECCIÓN:
P. 13-3
24 N.m (2,4 kgf.m)
MONTAJE:
Antes de la instalación, compruebe si hay
desgaste en las superficies que se ponen en
contacto con el perno del pivote, la varilla
de empuje y el pivote del balancín.
10 N.m (1,0 kgf.m)
cap.7-16 EU65is 6500is (3) 07.12.17 4:53 PM ページ13-2